# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011, 2012, 2014. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # Jakub Janek <shaman.janek@gmail.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-01 09:21-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-Basepath: /home/slavko/projekty/svn/kicad-20100408\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Všetky podporované súbory (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostupné cesty:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurovať cesty" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Výber 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:876 #: pcbnew/pad.cpp:919 msgid "Rotation" msgstr "Rotácia" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Priehľadnosť" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zmena na izometrickú perspektívu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znova načítať dosku a 3D modely" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:280 msgid "Build board outline" msgstr "Zostaviť obrys dosky" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:451 msgid "Create layers" msgstr "Vytvoriť vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenačítané púzdro." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:489 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obrys stopy chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením nástroja Footprint " "Checker získate úplnú analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú " "analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Pridať cesty a prechody" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:684 msgid "Create zones" msgstr "Vytvoriť zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušiť kontúry dier" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budujte technické vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1037 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Vytvárajte BVH pre diery a priechody" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaša verzia OpenGL nie je podporovaná. Potrebné minimum je 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas renderovania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Sieť %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Sieť %s\tTrieda spojov %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Načítanie Raytracing: doska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Načítanie Raytracing: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "Načítanie 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas opätovného načítania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas vykreslenia %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Vykreslenie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Vykreslenie: shader po spracovaní" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načítajte OpenGL: dosku" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načítajte OpenGL: otvory a priechody" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načítanie OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2199 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítavam %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:83 #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441 msgid "3D Viewer" msgstr "Zobrazovač 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírovať 3D obrázok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľba..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobraziť predvoľby pre všetky otvorené nástroje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "3D Grid" msgstr "3D mriežka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "&Editovať" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178 msgid "&View" msgstr "&Zobrazenie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Znova načítať dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Vykresliť aktuálne zobrazenie pomocou Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Background top:" msgstr "Pozadie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Background bottom:" msgstr "Farba pozadia, Dolná" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Sieťotlač" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Farba potlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Ďalšie voľby:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Farba spájkovacej masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Medená povrchová úprava:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Vystavať telo dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Load Colors from Board Stackup" msgstr "Získajte farby z fyzického hromadenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Viditeľnosť 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Ukážte 3D modely s otvormi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Zobraziť 3D modely SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "ZObraziť 3D virtuálne modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36 msgid "Board Layers" msgstr "Vrstvy doeisk" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobraziť vrstvy potlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobraziť vrstvy masiek" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobraziť vrstvy pájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobraziť vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Používateľské vrstvy (nezobrazené v realistickom režime)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobraziť vrstvy komentárov a kresieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobraziť vrstvy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenie rendra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77 msgid "Show board body" msgstr "Zobraziť telo dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odčítajte spájkovaciu masku od sieťotlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Clip silkscreen at via annulus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Výber farieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Farby" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamery" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Prírastok rotácie:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127 #: common/base_units.cpp:476 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68 msgid "deg" msgstr "stup" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137 msgid "Enable animation" msgstr "Povoliť animáciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144 msgid "Animation speed:" msgstr "Rýchlosť animácie:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Nastavenie rendra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobraziť hranicu modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobraziť hrúbku medi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Zvýraznené položky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Aby bolo možné použiť toto nastavenie, musí byť 3D Viewer zatvorený a znovu " "otvorený" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Výber farieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Pri pohybe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázať anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Zakázať hrúbku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Zakázať prekovy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Zakážte otvory" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedurálne textúry" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Pridať referenčnú rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Použiť na výsledné vykreslenie Ambient Occlusion a Global Illumination " "odrazy (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Počet vzoriek" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor rozpätia%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekurzívna úroveň" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Tiene" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Počet lúčov, ktoré budú vrhané do smeru svetla na vyhodnotenie tieňového bodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Faktor náhodného smeru odlievaných lúčov" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie bodu odrazu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Počet interakcií, ktoré môže lúč prechádzať objektmi, je toľko. (vyšší počet " "úrovní zlepšuje výsledky, zvlášť na veľmi priehľadných doskách)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie lomu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Počet odrazov, ktoré môže lúč dopadnúť na reflexné objekty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfigurácia svetla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Okolité svetlo fotoaparátu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Svetlo zhora" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Svetlo zdola" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:181 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevácia (stupne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:185 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (stupne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Zobrazovač 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1015 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Display Options" msgstr "Zobraziť nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70 #: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717 msgid "3D Image File Name" msgstr "Názov súboru 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1048 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875 #: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146 #: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783 msgid "Can't save file" msgstr "Nemožno uložiť súbor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Stred otáčania" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Otočenie na stred pivot (stredné kliknutie myšou)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočiť X v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočiť X proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočiť Y v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočiť Y proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočiť Z v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočiť Z proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Posunút dosku vĽavo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Posunúť dosku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Posunúť dosku nahor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Posunúť dosku dole" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Základný pohľad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Obnoviť pohľad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Obrátiť dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrátiť pohľad na dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Prepnúť ortografickú projekciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Povoliť / zakázať ortografickú projekciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pohľad spredu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pohľad zozadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pohľad zľava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pohľad zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pohľad zhora" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pohľad zo spodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mriežky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mriežka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mriežka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mriežka 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mriežka 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Dielektrické materiály" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Využite všetky vlastnosti materiálu z každého súboru 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Vykresliť tiene" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použite iba vlastnosť rozptýlenej farby zo súboru modelu 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Definované farby" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použite farebný štýl CAD založený na rozptýlenej farbe materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Prepínanie medzi 3D modelmi otvorov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Prepínať 3D modely s atribútom „Through hole“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Načítanie 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Surface mount“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Zobraziť 3D virtuálne modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Virtual“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Prepnúť na realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Prepnúť zobrazenie tela dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Zobraziť 3D osi" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Prepnúž zobrazenie lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Prepnúť zobrazenie na silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Prepne zobrazovanie vrstiev sieťotlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Prepnúť zobrazenie masky spájky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev masky spájky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Prepnúť zobrazenie spájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev spájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Prepnúť zobrazenie komentárov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev komentárov a kresieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO vrstiev" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:434 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:533 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844 msgid "Choose Image" msgstr "Zvoľte obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Image Files" msgstr "Súbory obrázkov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nie je možné exportovať do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvorte súbor s logom" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:795 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:834 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo vytvoriť." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775 msgid "Create PostScript File" msgstr "Vytvorte súbor PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:815 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvorte Knižnicu symbolov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:854 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvorte Knižnicu stopy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:896 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre bitmapu potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:923 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325 #: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1059 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Pôvodná obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Sivý obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Č/B obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informácie o bitmape" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Veľkosť bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmapový PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bity" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Výstupné parametre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Pomer výšky a šírky zámku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načítať bitmap obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportovať do súboru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportovať do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Výplne tela symbolu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postskript (súbor .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pre rohový blok (súbor .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Prah čiernej / bielej:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Úpravou úrovne preveďte obrázok v odtieňoch šedej na čiernobiely." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Predná hodvábna obrazovka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Predná spájkovacia maska" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastná vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Užívateľská vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Vrstva dosky pre obrys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Vyberte vrstvu dosky a umiestnite obrys.\n" "Označenie referencie a hodnota sú vždy umiestnené na vrstve silk screenu " "(budú však označené ako neviditeľné)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitovej mapy na súčiastku" #: common/base_units.cpp:436 msgid "sq. mm" msgstr "štvorcový mm" #: common/base_units.cpp:438 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:448 common/eda_draw_frame.cpp:532 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milov" #: common/base_units.cpp:450 msgid "sq. mils" msgstr "milov²" #: common/base_units.cpp:452 msgid "cu. mils" msgstr "milov³" #: common/base_units.cpp:462 msgid "in" msgstr "inčov" #: common/base_units.cpp:464 msgid "sq. in" msgstr "štvorcový v" #: common/base_units.cpp:466 msgid "cu. in" msgstr "cu. v" #: common/base_units.cpp:470 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:234 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšírenie premenných prostredia zlyhalo: chýba „%c“ na pozícii %u v „%s“." #: common/common.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Nemôžeme urobiť cestu „%s“ absolútnou vzhľadom na „%s“." #: common/common.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Bol vytvorený výstupný adresár „%s“.\n" #: common/common.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár \"%s\".\n" #: common/common.cpp:615 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/common.cpp:617 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s" #: common/common.cpp:620 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ďalej už nezobrazovať" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Správa" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:760 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodiť zmeny?" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Použiť pre všetkých" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 pcbnew/zone_filler.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada aplikácií s otvoreným zdrojovým kódom na vytváranie " "elektronických schém a dosiek plošných spojov." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiálna webová stránka KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Webová stránka vývojárov - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiálne archívy knižnice KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledovač chýb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Nahláste alebo preskúmajte chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Skupina a komunita používateľov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Celá zostava EDA KiCad je dostupná pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) verzia 3 alebo ktorákoľvek novšia verzia" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vedúci vývojový tím" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Absolventi rozvoja olova" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ďalšie príspevky od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624 msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Tím knihovníkov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671 msgid "Symbols by" msgstr "Symboly od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678 msgid "Footprints by" msgstr "Stopy od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691 msgid "Icons by" msgstr "Ikony podľa" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programe" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Vývojári" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Autori dokumentácie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knihovníci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Umelci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Baliarne" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku na zápis informácií o verzii." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Skopírované ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Názov" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informácie o autorských právach" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informácie o verzii zostavenia" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informácie o verzii knižnice" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopírovať informácie o verzii" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Skopírujte informácie o verzii KiCad do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Nahlásiť chybu" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Nahlásiť problém s KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Prehľad" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Čistá farba" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Výber farby" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované farby" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Nepriesvitnosť:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Náhľad (starý / nový):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Vynulovať" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta premennej prostredia nemôže byť prázdna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias cesty 3D hľadania nemôže byť prázdny." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Cesta 3D vyhľadávania nemôže byť prázdna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Táto cesta bola definovaná externe k spustenému procesu a\n" "budú iba dočasne prepísané." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Pri ďalšom spustení KiCadu všetky cesty, ktoré už boli\n" "boli definované, budú dodržané a všetky nastavenia definované v ceste\n" "konfiguračné dialógy sú ignorované. Ak ste nemali v úmysle\n" "toto správanie, buď premenujte všetky konfliktné položky, alebo ich " "odstráňte\n" "premenné externého prostredia z vášho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 msgid "File Browser..." msgstr "Prehliadač súborov ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401 msgid "Select Path" msgstr "Zvoľte cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadajte názov a hodnotu pre každú premennú prostredia. Šedé položky sú " "názvy, ktoré boli definované externe na úrovni systému alebo používateľa. " "Premenné prostredia definované na systémovej alebo užívateľskej úrovni majú " "prednosť pred tými, ktoré sú definované v tejto tabuľke. To znamená, že " "hodnoty v tejto tabuľke sú ignorované." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Aby sa zabezpečilo, že názvy premenných prostredia budú platné na všetkých " "platformách, do poľa názvu budú akceptované iba veľké písmená, číslice a " "znaky podčiarknutia." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomocník premenných prostredia" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Premenné prostredia" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025 #: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1382 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Name" msgstr "Meno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chodníček" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Vyhľadávacie cesty 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:295 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad bol spustený po prvýkrát s použitím novej knižničnej tabuľky %s pre\n" "prístup do knižníc. Aby mohol KiCad pristupovať do %s knižníc,\n" "musíte nakonfigurovať svoju globálnu %s tabuľku knižnice. Vyberte jednu z " "možností\n" "z nižšie uvedených možností. Ak si nie ste istí, ktorú možnosť zvoliť, " "prosím\n" "použiť predvolený výber." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovať predvolenú globálnu %s tabuľku knižnice (odporúčané)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Túto možnosť vyberte, ak si nie ste istí konfiguráciou globálnej %s tabuľky " "knižnice" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovať vlastnú globálnu tabuľku %s knižníc" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, aby ste skopírovali iný súbor tabuľky knižnice %s, ako " "je predvolený" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvoriť prázdnu globálnu tabuľku knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať %s knižníc v tabuľkách knižníc " "špecifických pre projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vybrať súbor tabuľky globálnych %s knižníc symbolov:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "prázdne" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461 msgid "Grid Origin" msgstr "Mriežkový pôvod" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383 msgid "a page" msgstr "stránku" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktuálna mriežka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Užívateľom definovaná mriežka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Veľkosť X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Veľkosť Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rýchle prepínanie" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mriežka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(klávesová skratka)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mriežka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Obnoviť začiatok mriežky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Vlastná veľkosť mriežky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenia mriežky" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Zoznam klávesových skratiek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávne číslo mierky" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je príliš malý (%.2f mm alebo %.1f " "mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je veľmi veľký (%.1f mm alebo %.2f " "palcov). Si si istý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Sivé" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Mierka obrázka:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázka" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Zamknuté položky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Tieto položky budú preskočené, pokiaľ neprepnete zámky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Prepísať zámky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zamknuté položky" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Skončí KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Vitajte v KiCade %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Vyberte možnosť Cesta nastavenia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurovať cesty" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5 x 11 palcov" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Používateľské (Vlastné)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavenie náhľadu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Náhľadový papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Náhľad údajov o rohovom bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavenia strany" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Strana" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Rohový blok" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Na šírku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "preklad pre veľkosť papiera musí zachovať pôvodný pravopis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Uchopiť list" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "" "The drawing sheet file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Názov súboru s popisom rozloženia stránky sa zmenil.\n" "Chcete použiť relatívnu cestu:\n" "„%s“\n" "namiesto\n" "„%s“?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdny text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Vlastný formát papieru:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastná výška strany." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastná šírka strany." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovať do ostatných listov" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametre rohového bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listov: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Číslo listu: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Dátum vydania:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentár 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentár 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentár 3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentár 4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentár 5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentár 6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentár 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentár 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentár 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Drawing sheet file" msgstr "Uchopiť list" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Zachovať existujúce anotácie, aj keď sú duplikované" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti prilepenia" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Vložiť inak" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:805 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:63 #: common/tool/action_menu.cpp:211 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varovanie: Zlé číslo stupnice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu.\n" " Obmedzené na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu.\n" " Obmedzené na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243 msgid "Nothing to print" msgstr "Niet čo tlačiť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Predchádzajúca tlačová úloha ešte nie je dokončená." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal problém pri tlačení." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Pri inicializácii informácií o tlačiarni sa vyskytla chyba." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Režim výstupu" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Color" msgstr "Farba" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Čiernobiela" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Odkazy na tlačový rám." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Prispôsobiť šírke strany" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Vlastné:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastaví mierku X pre presné vykreslenie" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavenie strany..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:115 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Zobraziť prepínač predvolieb" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Odhaľte motívy vo vyhľadávači" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nový názov témy:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Pridajte farebnú tému" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Téma už existuje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nová téma..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(iba na čítanie)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovať farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Prilepiť farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vrátiť späť uloženú farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Prepísať farby jednotlivých položiek" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Zobraziť všetky položky v ich predvolenej farbe, aj keď majú vo svojich " "vlastnostiach nastavené konkrétne farby." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otvorte priečinok témy" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otvorte priečinok obsahujúci farebné motívy" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavte mierku pre plátno.\n" "\n" "Na displejoch s vysokým DPI na niektorých platformách nemôže KiCad určiť " "faktor mierky. V takom prípade bude možno potrebné nastaviť túto hodnotu " "tak, aby zodpovedala mierke DPI vášho systému. 2.0 je bežná hodnota.\n" "\n" "Ak to nezodpovedá systémovému škálovaniu DPI, plátno nebude zodpovedať " "veľkosti okna a pozícii kurzora." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Použite automatickú hodnotu pre mierku plátna.\n" "\n" "Na niektorých platformách je automatická hodnota nesprávna a mala by sa " "nastaviť manuálne." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299 msgid "Executable files (" msgstr "Spustiteľné súbory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Vyberte preferovaný prehľadávač PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukladanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Oneskorenie po prvej zmene na vytvorenie záložného súboru dosky na disku.\n" "Ak je nastavená na 0, automatické zálohovanie je zakázané" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minúty" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Veľkosť histórie súborov:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Trvanie súboru 3D medzipamäte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Súbory 3D cache staršie ako toto sa odstránia.\n" "Ak je nastavená na 0, čistenie medzipamäte je zakázané" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Žiadne vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rýchle vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoko kvalitné vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Záložná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikácie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systémový predvolený prehliadač PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Ostatné:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Mierka ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Mierka plátna:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobraziť ikony v ponukách" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Farebná téma:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Vpravo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tmavá" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Deformovať myš na pôvod presunutého objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Prvá klávesová skratka vyberie nástroj" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Ak nie je začiarknuté, klávesové skratky okamžite vykonajú akciu, aj keď " "nebol predtým vybraný príslušný nástroj." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automaticky zálohovať projekty" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Pri ukladaní súborov automaticky vytvárať záložné archívy aktuálneho projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Keď dôjde k automatickému ukladaniu, vytvorte si zálohy" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Keď je povolená funkcia automatického ukladania, vytvárajte zálohy. Ak nie " "je začiarknuté, zálohy sa vytvoria, až keď súbor ručne uložíte." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximálne zachované zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Celkový počet záložných súborov, ktoré sa majú uchovať (nastavený na 0 bez " "obmedzenia)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximálne zálohy za deň:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koľko záložných súborov sa má každý deň uchovať (bez obmedzenia nastavená na " "0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimálny čas medzi zálohami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Počet minút od poslednej zálohy pred vytvorením ďalšej zálohy, ktorá sa " "vytvorí pri ďalšom uložení (nastavená na 0, bez minima)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximálna celková velkosť zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Ak celková veľkosť záložných súborov prekročí tento limit, staré zálohy sa " "odstránia (bez obmedzenia nastavená na 0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Pamätajte na otvorené súbory pre ďalšie spustenie projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Ak je začiarknuté toto políčko, spustením projektu sa tiež spustia nástroje " "ako eeschema a pcbnew s predtým otvorenými súbormi" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77 msgid "Type filter text" msgstr "Zadajte text filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátiť späť všetky zmeny" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Vrátiť späť všetky doteraz vykonané zmeny v tomto dialógovom okne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importovať kl. skratky..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importujte definície klávesových skratiek z externého súboru a nahraďte " "súčasné hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importovať súbor kl. skratiek:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Posúvanie a zväčšovanie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Vycentrovanie a posun kurzora na zväčšenie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Pri zväčšovaní zväčšite kurzor na obrazovku." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automaticky posúvať pri pohybe objektu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Pri kreslení stopy alebo posúvaní položky posúvajte pri priblížení k okraju " "displeja." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Použite zrýchlenie priblíženia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Pri rýchlom posúvaní sa zväčšuje rýchlejšie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Rýchlosť zoomu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Ako ďaleko sa má priblížiť pri každom otočení kolieska myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Automaticky zvoľte rýchlosť priblíženia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Rýchlosť automatického posúvania:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Ako rýchlo sa dá posunúť pri posúvaní objektu od okraja obrazovky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestá" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Presun pravého tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nakreslite obdĺžnik" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Presunie vybraté položky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Presunutie stredného tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pero" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Presun pravého tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestá" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho " "kolieska" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl+" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zväčšenie:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Posun nahor / nadol:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Posun vľavo / vpravo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho " "kolieska" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pri posúvaní zľava doprava po touchpade posúvajte plátno doľava a doprava" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621 #: pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Solid" msgstr "Plné" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dashed" msgstr "Prerušovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dotted" msgstr "Bodkovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:408 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass musí mať meno." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Názov netclass sa už používa." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimálna vzdialenosť:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Minimálna šírka rozchodu:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferenčné páry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Vlastnosti schémy" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Hrúbka zbernice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Schematické pole" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Súbory schém" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "The default net class is required." msgstr "Vyžaduje sa predvolená trieda siete." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Čistá trieda" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 msgid "Clearance" msgstr "Rozstup" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 msgid "Track Width" msgstr "Šírka spoja" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "Via Size" msgstr "Cez Veľkosť" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Cez otvory" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "uVia Size" msgstr "uVia Veľkosť" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Cez otvory" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Šírka DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Hrúbka drôtu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Hrúbka zbernice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:67 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Štýl čiary" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use Kicad default color." msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtračné siete" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter tried sietí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter men sietí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobraziť všetky siete" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Použiť filter" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Priradiť triedu spojov" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nová trieda siete:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Priradiť do uvedených sietí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Priradiť k vybraným sieťam" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871 #: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589 msgid "Net" msgstr "Sieť" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:108 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy pinov konfliktov" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Názov premennej" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Nahradenie textu" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:215 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložiť správu do súboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Nemožno zapísať hlásenie do súboru \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353 msgid "File save error" msgstr "Chyba uloženia súboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Výstupné správy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Ukázať:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 msgid "All" msgstr "Všetky" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informácie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Uložiť ..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Nepodarilo sa použiť OpenGL, vrátilo sa späť k softvérovému vykresľovaniu" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nepodarilo sa použiť OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' was not fully read." msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:299 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:546 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importovaný tvar" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:307 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Dokončite výkresový list" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Iba prvá stránka" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Nasledujúce stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Na všetkých stranách" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnosť prvej stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakovaní" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Opakujte prírastok štítku" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Opakujte prírastok polohy" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Obdĺžnik, šírka %s výška %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Čiara, dĺžka %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Okraje strany" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:325 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Očakávam %s" #: common/dsnlexer.cpp:333 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očakávam '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:341 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Neočakávané %s" #: common/dsnlexer.cpp:349 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplikát" #: common/dsnlexer.cpp:357 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočakávané '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:402 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potrebujete číslo pre „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:674 common/dsnlexer.cpp:735 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený obmedzený reťazec" #: common/dsnlexer.cpp:697 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddeľovač reťazcov musí mať jeden znak ', \"alebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:450 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:452 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #: common/eda_base_frame.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Súbor \"%s\" nebol nájdený." #: common/eda_base_frame.cpp:976 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: common/eda_base_frame.cpp:979 common/hotkey_store.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Spoločné" #: common/eda_base_frame.cpp:981 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Myš a touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:984 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové skratky" #: common/eda_base_frame.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Toto je potenciálne trápne!\n" "Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n" "„%s“\n" "nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré " "ste vykonali?" #: common/eda_base_frame.cpp:1094 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Súbor s automatickým ukladaním nebolo možné premenovať na názov súboru " "nástenky." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Súbory dokumentácie" #: common/eda_doc.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Súbor dokumentu „%s“ sa nenašiel" #: common/eda_doc.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'" msgstr "Neznámy typ MIME pre súbor doc „%s“" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:302 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Nastaviť užívateľskú mriežku..." #: common/eda_draw_frame.cpp:414 msgid "Zoom Auto" msgstr "Priblížiť automaticky" #: common/eda_draw_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zväčšenie: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:531 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/eda_draw_frame.cpp:951 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:475 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Select Library" msgstr "Vybrať knižnicu" #: common/eda_draw_frame.cpp:951 msgid "New Library" msgstr "Nová knižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1085 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad vám môže pomocou grafickej karty poskytnúť plynulejší a rýchlejší " "zážitok. Táto možnosť je predvolene vypnutá, pretože nie je kompatibilná so " "všetkými počítačmi.\n" "\n" "Prajete si skúsiť povoliť akceleráciu grafiky?\n" "\n" "Ak si chcete zvoliť neskôr, v ponuke Predvoľby vyberte položku Zrýchlená " "grafika." #: common/eda_draw_frame.cpp:1092 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Povoliť grafické zrýchlenie" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Povoliť akceleráciu" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "&No Thanks" msgstr "Nie ďakujem" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: common/eda_item.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:961 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1411 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:861 msgid "Footprint" msgstr "Púzdro" #: common/eda_item.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pad.cpp:863 msgid "Pad" msgstr "Plôška" #: common/eda_item.cpp:253 common/eda_item.cpp:256 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafický tvar" #: common/eda_item.cpp:254 msgid "Board Text" msgstr "Text dosky" #: common/eda_item.cpp:255 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Footprint Text" msgstr "Text stopy" #: common/eda_item.cpp:257 common/eda_item.cpp:266 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: common/eda_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:686 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pcb_track.cpp:750 msgid "Via" msgstr "Prechod" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Board Marker" msgstr "Fixka na tabuľu" #: common/eda_item.cpp:261 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Zarovnaná dimenzia" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ortogonálna dimenzia" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Center Dimension" msgstr "Stredová dimenzia" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041 msgid "Leader" msgstr "Vodca" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: common/eda_item.cpp:267 msgid "Item List" msgstr "Zoznam položiek" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "Net Info" msgstr "Čisté informácie" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Schematic Marker" msgstr "Schematický marker" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Uzol" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Vlajka bez pripojenia" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Wire Entry" msgstr "Drôtený vstup" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Bus Entry" msgstr "Vstup autobusom" #: common/eda_item.cpp:276 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafická čiara" #: common/eda_item.cpp:277 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Schematic Text" msgstr "Schematický text" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Net Label" msgstr "Čistý štítok" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/sch_text.cpp:727 msgid "Global Label" msgstr "Globálna značka" #: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:728 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchická značka" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Schematic Field" msgstr "Schematické pole" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "Schematic Symbol" msgstr "Upravte schematické symboly" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pinový hárok" #: common/eda_item.cpp:285 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Sheet" msgstr "List" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "SCH Screen" msgstr "Obrazovka SCH" #: common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Arc" msgstr "Oblúk" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_circle.h:47 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Text" msgstr "Symbol Symbol" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #: common/eda_item.cpp:301 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" msgstr "Bezierová krivka" #: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "Symbol Field" msgstr "Polia symbolov" #: common/eda_item.cpp:305 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerberovo rozloženie" #: common/eda_item.cpp:306 msgid "Draw Item" msgstr "Nakreslite položku" #: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:747 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Šikmý" #: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:747 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: common/eda_text.cpp:505 msgid "Bold+Italic" msgstr "Šikmý + tučný" #: common/eda_text.cpp:657 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Vystrediť" #: common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Navrchu" #: common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dolná" #: common/eda_text.cpp:669 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Hrúbka" #: common/eda_text.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadlený" #: common/eda_text.cpp:679 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/sch_pin.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Vidteľné" #: common/eda_text.cpp:681 eeschema/lib_field.cpp:434 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: common/eda_text.cpp:685 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Výška" #: common/eda_text.cpp:690 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontálne odôvodnenie" #: common/eda_text.cpp:694 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc stopy systému (priečinky ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základná cesta 3D stopy systému (priečinky .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc symbolov." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Voliteľné. Môže byť definované, ak si chcete vytvoriť vlastný priečinok so " "šablónami projektu." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Interne definované programom KiCad (nie je možné ho upravovať) a je " "nastavený na absolútnu cestu k aktuálne načítanému súboru projektu. Túto " "premennú prostredia je možné použiť na definovanie súborov a ciest vzhľadom " "na aktuálne načítaný projekt. Napríklad $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty " "možno definovať ako priečinok obsahujúci špecifickú knižnicu stôp projektu s " "názvom footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "z riadku %s: %s (): %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s v „%s“, riadok %d, posunutie %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z riadku %s: %s (): %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad nemohol otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený pomocou súboru " "more\n" "najnovšiu verziu ako tú, ktorú používate.\n" "Ak ju chcete otvoriť, musíte inovovať KiCad na novšiu verziu.\n" "\n" "Dátum požadovanej verzie KiCad (alebo novšej): %s\n" "\n" "Celý text chyby:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Zrkadlový text" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Žiadne súbory" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Cesta hľadania 3D modelu" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Táto cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Existujúca cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Chybný alias (duplicitný názov)" #: common/filename_resolver.cpp:610 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfiguračný adresár nie je známy" #: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643 #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Napíšte zoznam 3D vyhľadávacích ciest" #: common/filename_resolver.cpp:640 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor" #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy s písaním konfiguračného súboru" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načítania" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "V riadku súboru tabuľky knižnej stopy %d sa našla duplicitná prezývka „%s“" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Súbory fp-lib-table neobsahujú žiadnu knižnicu s názvom „%s“." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“." #: common/gestfich.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Príkaz „%s“ sa nepodarilo nájsť" #: common/gestfich.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer.\n" "Command is '%s'." msgstr "" "Problém so spustením zobrazovača PDF\n" "Príkaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:349 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Nie je možné vytlačiť „%s“.\n" "\n" "Neznámy typ súboru." #: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1890 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymazať vybrané bunky a umiestniť pôvodný obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:160 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Skopírujte vybrané bunky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Prilepte bunky schránky do matice v aktuálnej bunke" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1892 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Vymazať zvolené položky" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrať všetky bunky" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Posúvanie doľava / doprava" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Posun nahor / nadol" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Dokončiť kreslenie" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Zobraziť ponuku Vyjasniť výber" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Pridať do výberu" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Prepnúť stav výberu" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odstrániť z výberu" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorovať mriežku" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorovať ďalšie snímky" #: common/hotkey_store.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:224 #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Skončiť" #: common/hotkey_store.cpp:79 msgid "Project Manager" msgstr "Manažér projektu" #: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1285 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Voľby editora schém" #: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1259 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Pracovný list" #: common/hotkey_store.cpp:154 msgid "Gestures" msgstr "Gestá" #: common/kiway.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať názov inštancie a symbol verzie z knižnice kiface \"%s" "\"." #: common/kiway.cpp:295 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatálna inštalačná chyba. Súbor:\n" "„%s“\n" "sa nepodarilo načítať\n" #: common/kiway.cpp:299 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chýba.\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Možno chýba súbor zdieľanej knižnice (.dll alebo .so).\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z príkazového riadku: argv [0]:\n" "„" #: common/kiway.cpp:411 common/kiway.cpp:415 common/kiway.cpp:419 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Chyba pri načítaní editora" #: common/kiway.cpp:504 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nie je možné prepnúť jazyk na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9. Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "V12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "V19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lepidlo" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lepidlo" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Vložiť" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Vložiť" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Používateľ. Poznámky" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662 msgid "Margin" msgstr "Zobraz vzduš. priest. od" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. Nádvorie" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Nádvorie" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Užívateľ.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Užívateľ.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Užívateľ.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Užívateľ.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Užívateľ.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Užívateľ.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Užívateľ.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Užívateľ.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Užívateľ.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:763 msgid "Rescue" msgstr "Záchrániť" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Drôty" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Autobusy" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Autobusové križovatky" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Križovatky" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globálne štítky" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchické štítky" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Čísla PIN" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Pripnúť mená" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Odkazy na symboly" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Hodnoty symbolov" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Polia so symbolmi" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy tela symbolu" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Výplne tela symbolu" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Okraje listu" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Pozadia hárka" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Meno listu" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Listové polia" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Názvy hárkov" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symboly bez pripojenia" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "Varovania ERC" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Chyby ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Pomocné predmety" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Zvýraznené položky" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté predmety" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Zvýraznenie výberu" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Uchopiť list" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Stopy vpredu" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Stopy späť" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referenčné označenie" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Stopa text vpredu" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Text stopy späť" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Podložky pred" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Podložky späť" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Podložky do priechodných otvorov" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Prostredníctvom priechodov" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / zakopané priechody" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikropriechody" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Cez otvory" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Cez otvory" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačenia spojov" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Nepripája sa" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "Varovania KDR" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Chyby KDR" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "Vylúčenia KDR" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Tiene značiek DRC" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvenia" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Mriežkové osi" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "V názve logickej knižnice sa našiel neplatný znak" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272 msgid "Item" msgstr "Položky" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:566 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nerozpoznaný znak „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:826 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznámy rodič parametrov funkcie" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:845 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznámy rodič vlastníctva" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:868 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:969 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1031 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:908 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nerozpoznaná funkcia „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1003 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Chýbajúce jednotky pre „%s“ (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1120 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nenájdený predvolený editor, musíte si ho zvoliť" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Spustiteľný súbor (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Spustiteľný súbor (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vyberte predvolený editor" #: common/pgm_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne." #: common/pgm_base.cpp:421 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operačný systém tento jazyk nepodporuje." #: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jazykový súbor KiCad pre tento jazyk nie je nainštalovaný." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:112 msgid "" "For Altium import, we assumes a null byte at the end of a list of " "properties. Because this is missing, imported data might be malformed or " "missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:228 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2319 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2335 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2353 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2375 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2381 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2480 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Neočakávaný počet bodov v „%s“. Nájdené %d, ale očakávané %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Chýbajúci uzol „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznámy uzol „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Chýbajúci parameter „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznámy parameter „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nie je možné analyzovať „%s“ v „%s“" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu" #: common/project/project_archiver.cpp:63 #, fuzzy msgid "Failed to output data." msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" #: common/project/project_archiver.cpp:91 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Súbor archívu nejde otvoriť\n" #: common/project/project_archiver.cpp:100 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neplatný formát archívneho súboru\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'.\n" msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:151 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" msgstr "Nemožno vytvoriť súbor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'.\n" msgstr "Súbor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'.\n" msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru \"%s\".\n" #: common/project/project_archiver.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed).\n" msgstr "Zip archív \"%s\" vytvorený (%s nekomprimované, %s komprimované)\n" #: common/rc_item.cpp:353 msgid "Excluded " msgstr "Vylúčené " #: common/rc_item.cpp:357 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/rc_item.cpp:358 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť názov súboru „%s“ na čítanie" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:316 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Prekročená maximálna dĺžka riadka" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Prekročená dĺžka riadka" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Chyba zápisu OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:308 msgid "(Footprints)" msgstr "(Stopy)" #: common/settings/color_settings.cpp:360 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Predvolené" #: common/settings/color_settings.cpp:365 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:212 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: common/tool/action_menu.cpp:225 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončiť %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Vytvorte nový dokument v editore" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nová knižnica ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Vytvorte nový priečinok knižnice" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Pridať knižnicu ..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Pridajte existujúci priečinok knižnice" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Otvorené..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť Ako..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložiť kópiu ako ..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Uložiť všetko" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Uložiť všetky zmeny" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahoďte zmeny" #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavenia stránky ..." #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavenia pre veľkosť papiera a informácie o rohovom bloku" #: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." #: common/tool/actions.cpp:109 msgid "Plot..." msgstr "Plot ..." #: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Obsah" #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Close the current editor" msgstr "Zatvorte aktuálneho editora" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobraziť kontextovú ponuku" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Vykonajte akciu s pravým tlačidlom myši" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo last edit" msgstr "Vráti poslednú akciu" #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo" msgstr "Vykonať znova" #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo last edit" msgstr "Znova vykonať poslednú úpravu" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraté položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Prilepujte položky zo schránky" #: common/tool/actions.cpp:172 msgid "Select all items on screen" msgstr "Vyberte všetky položky na obrazovke" #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste Special..." msgstr "Prilepiť špeciálne ..." #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Prilepte položky do schránky s možnosťami" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybraté položky" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Vymazať zvolené položky" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Nástroj na interaktívne mazanie" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Odstrániť kliknuté položky" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Zmeniť metódu úprav" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Zmeňte obmedzenia metód úpravy" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find text" msgstr "Nájsť text" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find and replace text" msgstr "Nájde a nahradí text" #: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find next match" msgstr "Nájdi ďalší zápas" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find Next Marker" msgstr "Nájsť ďalšiu značku" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vymeniť a nájsť ďalšiu" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Nahraďte aktuálnu zhodu a nájdite ďalšiu" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť Všetko" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace all matches" msgstr "Vymeňte všetky zhody" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Previous Marker" msgstr "Predchádzajúca značka" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "V okne Kontrola prejdite na predchádzajúcu značku" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Next Marker" msgstr "Ďalšia značka" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Prejdite na nasledujúcu značku v okne Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Exclude Marker" msgstr "Vylúčiť značku" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označiť aktuálne porušenie v okne Kontrola ako vylúčenie" #: common/tool/actions.cpp:271 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: common/tool/actions.cpp:282 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Priblížiť a prispôsobiť" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Priblížiť na objekty" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Priblížte kurzor" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Oddialenie kurzora" #: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Priblížiť na výber" #: common/tool/actions.cpp:346 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor hore" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor nadol" #: common/tool/actions.cpp:358 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor doľava" #: common/tool/actions.cpp:364 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor vpravo" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kurzor hore rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor nadol rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:383 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kurzor doľava rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:389 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kurzor doprava rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Vykonáva kliknutie ľavým tlačidlom myši" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Double-click" msgstr "Dvojklik" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Dvojitým kliknutím vykoná ľavé tlačidlo myši" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Pin Library" msgstr "Pripnúť knižnicu" #: common/tool/actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Unpin Library" msgstr "Uvoľniť knižnicu" #: common/tool/actions.cpp:412 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Pan Up" msgstr "Posunúť hore" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Down" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Left" msgstr "Posunúť doľava" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Right" msgstr "Posunúť doprava" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 1" #: common/tool/actions.cpp:447 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Prepnite na Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Prepnúť na ďalšiu mriežku" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu mriežku" #: common/tool/actions.cpp:461 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavte začiatočný bod mriežky" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Show Grid" msgstr "Zobraziť m&riežku" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Zobrazenie bodiek alebo čiar mriežky v okne úprav" #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Grid Properties..." msgstr "Vlastnosti mriežky ..." #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastaviť rozmery mriežky" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Use inches" msgstr "Použite palce" #: common/tool/actions.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Use mils" msgstr "Použite mil" #: common/tool/actions.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: common/tool/actions.cpp:494 msgid "Use millimeters" msgstr "Použite milimetre" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch units" msgstr "Prepnite jednotky" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Prepínanie medzi imperiálnymi a metrickými jednotkami" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárne súradnice" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Prepínanie medzi polárnym a karteziánskym súradnicovým systémom" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Obnoviť miestne súradnice" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobraziť kurzor" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Zobraziť nitkový kríž aj v nástroji na výber" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Zameriavací kríž s plným oknom" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Prepnúť zobrazenie kríža na celú obrazovku" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi a stlmenými" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi, stlmenými a skrytými" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Select item(s)" msgstr "Vyberte položky" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj na meranie" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktívne merajte vzdialenosť medzi bodmi" #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača" #: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:907 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prehliadač knižnice symbolov" #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Prejdite si knižnice symbolov" #: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor symbolov" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Vytváranie, mazanie a úprava symbolov" #: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1030 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Prejdite si knižnice stôp" #: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor stopy" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Vytvárať, mazať a upravovať stopy" #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizácia PCB zo schémy ..." #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aktualizujte PCB zmenami vykonanými v schéme" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualizovať schému z DPS ..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualizujte schému so zmenami vykonanými na DPS" #: common/tool/actions.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurovať cesty ..." #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravte premenné prostredia konfigurácie cesty" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Spravovať knižnice symbolov ..." #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Spravovať knižnice stopy ..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Začíname s KiCadom" #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otvorte sprievodcu „Začíname v KiCade“ pre začiatočníkov" #: common/tool/actions.cpp:619 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otvorte dokumentáciu k produktu vo webovom prehliadači" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Zoznam klávesových skratiek ..." #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazí tabuľku aktuálnych klávesových skratiek a príslušné príkazy" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte sa" #: common/tool/actions.cpp:633 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:639 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: common/tool/common_control.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel." #: common/tool/common_control.cpp:219 common/tool/common_control.cpp:239 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Súbor nenájdený" #: common/tool/common_control.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel." #: common/tool/common_control.cpp:266 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n" "Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s" #: common/tool/common_control.cpp:269 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte sa do KiCadu" #: common/tool/common_control.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n" "Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s" #: common/tool/common_control.cpp:283 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Vitajte v KiCade %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mriežka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Mriežka používateľa: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zväčšenie: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Nesprávna hodnota: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Záznam obsahuje koncové biele miesto." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Záznam obsahuje úvodné biele miesto." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "„%s“ nie je platný formát identifikátora knižnice." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Chyba overenia identifikátora knižnice" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať znaky CR alebo LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať medzery" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrkadlenie pre os Y zatiaľ nie je podporované" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Stopa sa nenašla." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Žiadna predvolená stopa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Záložná grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Vykresliť" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Použite hardvérovo akcelerovanú grafiku (odporúčané)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mriežky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Riadky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Malé kríže" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Štýl mriežky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Hrúbka mriežky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimálny rozstup mriežky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Prichytiť k mriežke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "Keď je zobrazená mriežka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý nitkový kríž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Zameriavací kríž s úplným oknom" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Tvar kurzora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzora pre nástroje na kreslenie, umiestňovanie a pohyb" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy ukazujte nitkový kríž" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370 msgid "Select a File" msgstr "Vybrať súbor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Stredový pohľad na túto pozíciu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Fit on Screen" msgstr "Prispôsobiť obrazovke" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastaviť zobrazenie grafu tak, aby sa zobrazili všetky položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Priblížiť v zobrazení pozemku." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Oddialenie zobrazenia pozemku." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<žiadna sieť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<vytvoriť sieť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí byť minimálne %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí byť menej ako %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku alebo kláves Esc zrušte ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Current key:" msgstr "Aktuálny kľúč:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastaviť klávesovú skratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátiť späť zmeny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Restore Default" msgstr "Obnov štandardné hodnoty" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "„%s“ je už priradený k „%s“ v sekcii „%s“. Naozaj chcete zmeniť jeho " "priradenie?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrďte zmenu" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(upravte dvojitým kliknutím)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Hotkey" msgstr "Kláv. skratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad výkresové súbory so symbolmi" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Súbory knižnice starších symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Všetky súbory knižnice symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "KiCad project files" msgstr "Súbor projektu Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Súbory starších projektov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "All KiCad project files" msgstr "Všetky súbory projektu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad staršie schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Schematické súbory KiCad s-výraz" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altiové schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR Schematické archívne súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Archívne súbory CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "Súbory Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Súbory plošných spojov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Orol ver. 6.x súbory PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Archívne súbory PCB CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Súbory PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Súbory PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Súbory PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Súbory s plošnými spojmi Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Súbory PCB spoločnosti Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Súbory stopy KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Cesty knižnice stopy KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Súbory staršej stopy knižnice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Orol ver. 6.x súbory knižnice XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Uchopiť list" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Súbory odkazov na stopu so symbolom KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Súbory vŕtania" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "SVG files" msgstr "Súbory SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "HTML files" msgstr "HTML súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "CSV Files" msgstr "Súbory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Portable document format files" msgstr "Súbory vo formáte prenosného dokumentu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "PostScript files" msgstr "Súbory PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "Report files" msgstr "Nahlásiť súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Súbory knižníc súčiastok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Súbory VRML a X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Súbory stopy IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Text files" msgstr "Textové súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Staré exportné súbory stopy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Súbor na kontrolu elektronických pravidiel" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450 msgid "Spice library file" msgstr "Súbor knižnice korenia" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE súbor netlistu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Súbor netlistov CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Súbory na priradenie stopy stopy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474 msgid "Zip file" msgstr "Súbor ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Súbory GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "DXF Files" msgstr "Súbory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Spis práce Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Súbor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Súbory IPC-D-356 Test" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" msgstr "Súbor zošita" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516 msgid "PNG file" msgstr "PNG súbor" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522 msgid "Jpeg file" msgstr "Súbor JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Súbor rovnocennosti „%s“ sa nenašiel v predvolených vyhľadávacích cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Chyba pri otváraní súboru rovnocennosti „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba načítania súboru ekvivalencie" #: cvpcb/auto_associate.cpp:186 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu boli nájdené ekvivalencie stopy / symbolu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:262 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Súčiastka %s: puzdro %s nenájdené v žiadnej knižnici puzdier projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:307 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varovanie CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb ste spustili prvýkrát pomocou novej metódy tabuľky stôp knižnice stôp " "na vyhľadanie stôp.\n" "CvPcb buď skopíroval predvolenú tabuľku, alebo vytvoril prázdnu tabuľku vo " "vašom domovskom priečinku.\n" "Najprv musíte nakonfigurovať tabuľku knižníc tak, aby obsahovala všetky " "knižnice stopy, ktoré nie sú súčasťou KiCadu.\n" "Ďalšie informácie nájdete v časti „Tabuľka knižnice stopy“ v dokumentácii " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Priraďte stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knižnice stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol: Priradenia stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrované stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použiť, Uložiť schému && Pokračovať" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Odkazy na odkazy na stopu boli zmenené. Uložiť zmeny?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" nie je platné púzdro." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1416 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Počet pinov" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1398 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 eeschema/sch_symbol.cpp:1430 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Vyhľadanie textu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Bez filtrovania" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrované podľa %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Popis: %s; Kľúčové slová: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Umiestnenie knižnice: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Umiestnenie knižnice: neznáme" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "V aktuálnej tabuľke knižnice stopy nie sú uvedené žiadne knižnice stopy PCB." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyby v nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Súbor projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "V aplikácii KiCad nie je definovaný žiadny editor. Prosím, vyberte si to." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association File" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Súbor „%s“ už v zozname existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Súbory asociácie symbolovej stopy (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Posunúť vyššie" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Posunúť nižšie" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upraviť súbor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné premenné prostredia pre relatívne cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:443 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 eeschema/sch_symbol.cpp:1423 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolútna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatívna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ cesty" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referenčné číslo" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematické priradenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Priradenie súboru Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Priradenia stopy zo schematického netlistu a súboru asociácie stopy stopy (." "cmp) sú konfliktné.\n" "\n" "Vyberte zadanie." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty priraďovania stopy" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prehliadač púzdier" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Púzdro ID \"%s\" nie je platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Knižnica „%s“ sa nenachádza v tabuľke knižnice stopy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:424 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Stopa „%s“ sa nenašla." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:479 pcbnew/footprint.cpp:878 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Púzdro: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:490 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knižnica: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Niektoré z priradených stôp sú staršie položky bez názvov knižníc. Prajete " "si, aby sa ich Kicad pokúsil previesť do nového požadovaného formátu LIB_ID? " "(Ak odpoviete nie, potom sa tieto priradenia zrušia a budete ich musieť " "znova priradiť manuálne.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s \" <b>nenájdené</b> v žiadnej knižnici puzdier " "projektu.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s\" bola nájdená v <b>niekoľkých</b> " "knižniciach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:164 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Najskôr skontrolujte svoje záznamy v tabuľke stôp." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabuľky problémových stôp" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Pri pokuse o konverziu priradených púzdier došlo k nasledujúcim chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:177 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Ak chcete, aby sa pri ďalšom importovaní netlistu do programu Pcbnew správne " "aktualizovali, budete ich musieť znova priradiť manuálne." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:294 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma bola uložená" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filter púzdier:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobraziť zvolené púzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazte vybranú stopu v prehliadači stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Spravujte súbory asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Nakonfigurujte zoznam súborov priradenia stopy (.equ). Tieto súbory sa " "používajú na automatické priradenie názvov stôp k hodnotám symbolov." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Uložiť do schémy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Ukladajte asociácie stopy do polí schematickej stopy stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Vyberte ďalší nepriradený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte ďalší symbol bez priradenia stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vyberte predchádzajúci nepriradený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte predchádzajúci symbol bez priradenia stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Priraďte stopu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Priraďte stopu vybraným symbolom" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automaticky prideľovať stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Vykonajte automatické priradenie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Odstrániť asociáciu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Odstrániť vybraté asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Odstráňte všetky asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Použite filtre stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filter footprint list by footprint filters definované v symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrovať podľa počtu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa počtu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrovať podľa knižnice" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa knižnice" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Vymazať všetky združenia?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Najdených a nahradených %d duplikovaných časových pečiatok." #: eeschema/annotate.cpp:283 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aktualizované %s (jednotka %s) z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:289 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aktualizované %s z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:297 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Komentované %s (jednotka %s) ako %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Komentované %s ako %s" #: eeschema/annotate.cpp:318 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotácia dokončená." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptový súbor:\n" "%s\n" "nebol nájdený. Skript nie je k dispozícii." #: eeschema/component_references_lister.cpp:604 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (časť %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:611 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Chyba: symbol %s %s jednotka %d a symbol má definovaných iba %d jednotiek\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:668 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:675 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:719 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Odlišné hodnoty pre %s %d %s (%s) a %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s aj %s sú pripojené k rovnakým položkám; %s sa použije v zozname netlistov" #: eeschema/connection_graph.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Sieť %s je graficky pripojená k zbernici %s, ale nie je členom tejto zbernice" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok" #: eeschema/connection_graph.cpp:2894 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s nájdené, ale pin %s nebol nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #: pcbnew/cross-probing.cpp:186 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:329 msgid "Selected net:" msgstr "Vybraná sieť:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Správy o anotácii:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Anotovať" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celá schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Iba aktuálny hárok" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "& Iba výber" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Zachovať existujúce anotácie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Obnoviť existujúce anotácie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použiť prvé voľné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vymazať číslovanie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslovať schému" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Vygenerovať" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Chýba.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Prezývka generátora:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Pridajte generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Prezývka „%s“ sa už používa." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "Generator files:" msgstr "Súbory generátorov:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Názov súboru generátora sa nenašiel." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Pomocník pre kusovník" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripty generátora kusovníka:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Pridajte do zoznamu nový generátor kusovníkov a jeho príkazový riadok" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Upravte súbor skriptu v textovom editore" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odstrániť aktuálny skript generátora zo zoznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Príkazový riadok spúšťajúci generátor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobraziť okno konzoly" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Predvolene sa príkazový riadok spúšťa so skrytým oknom konzoly a výstup sa " "presmeruje na informačné zobrazenie.\n" "Nastavením tejto možnosti zobrazíte okno spusteného príkazu." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Kusovník" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Úplná dokumentácia\n" "\n" "Dokumentácia Eeschema (* eeschema.html *) popisuje tento prechodný netlist a " "uvádza príklady (kapitola *** tvorba prispôsobených netlistov a súborov bom " "***).\n" "\n" "# 2 - Stredný súbor Netlist\n" "\n" "Súbory kusovníka (a súbory netlist) je možné vytvoriť z * prechodného súboru " "netlist * vytvoreného spoločnosťou Eeschema.\n" "\n" "Tento súbor používa syntax XML a nazýva sa prostredný netlist. " "Sprostredkovaný zoznam netlistov obsahuje veľké množstvo údajov o vašej " "doske, a preto ho možno pri následnom spracovaní použiť na vytvorenie " "kusovníka alebo iných správ.\n" "\n" "V závislosti na výstupe (kusovník alebo netlist) sa pri následnom spracovaní " "použijú rôzne podmnožiny celého súboru Intermediate Netlist.\n" "\n" "# 3 - Konverzia do nového formátu\n" "\n" "Použitím filtra pre následné spracovanie na súbor Interlist netlist môžete " "vygenerovať zahraničné súbory netlist aj súbory kusovníka. Pretože táto " "konverzia predstavuje transformáciu textu na text, je možné tento filter po " "spracovaní zapísať pomocou programu * Python *, * XSLT * alebo iného " "nástroja, ktorý je schopný prijať XML ako vstup.\n" "\n" "Samotný XSLT je jazyk XML vhodný na transformácie XML. Existuje bezplatný " "program s názvom `xsltproc`, ktorý si môžete stiahnuť a nainštalovať. " "Program `xsltproc` je možné použiť na čítanie vstupného súboru interlistu " "XML netlist, použitie šablóny štýlov na transformáciu vstupu a uloženie " "výsledkov do výstupného súboru. Používanie parametra `xsltproc` vyžaduje " "súbor so štýlmi, ktorý používa konvencie XSLT. Proces úplnej konverzie " "spracováva Eeschema po tom, čo je nakonfigurovaný tak, aby špecifickým " "spôsobom spustil program „xsltproc“.\n" "\n" "Vytvorenie skriptu Python je o niečo jednoduchšie.\n" "\n" "# 4 - Inicializácia dialógového okna\n" "\n" "Nový doplnok (skript) by ste mali pridať do zoznamu doplnkov kliknutím na " "tlačidlo Pridať doplnok.\n" "\n" "## 4.1 - Konfiguračné parametre doplnku\n" "\n" "Dialógové okno konfigurácie doplnku Eeschema vyžaduje nasledujúce " "informácie:\n" "\n" " * Názov: napríklad názov formátu netlist.\n" " * Príkazový riadok na spustenie prevodníka (zvyčajne skript).\n" "\n" "*** Poznámka (iba Windows): ***\n" "* Príkazový riadok je štandardne spustený so skrytým oknom konzoly a výstup " "je presmerovaný do poľa „Informácie o doplnku“. Ak chcete zobraziť okno " "spusteného príkazu, začiarknite políčko „Zobraziť okno konzoly“. *\n" "\n" "Po kliknutí na tlačidlo generovania sa stane toto:\n" "\n" "1. Eeschema vytvorí prechodný súbor netlistu \\ *. Xml, napríklad `test." "xml`.\n" "2. Eeschema spustí skript z príkazového riadku a vytvorí konečný výstupný " "súbor.\n" "\n" "## 4.2 - Generujte súbory netlist pomocou príkazového riadku\n" "\n" "Za predpokladu, že na použitie štýlu listu na prechodný súbor používame " "program `xsltproc.exe`, program` xsltproc.exe` sa vykoná nasledujúcim " "príkazom.\n" "\n" "„“\n" "xsltproc.exe -o <výstupný názov súboru> <názov súboru štýlov> <vstupný súbor " "XML na konverziu>\n" "„“\n" "\n" "V systéme Windows je príkazový riadok nasledovný.\n" "\n" "„“\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "„“\n" "\n" "V systéme Linux sa príkaz stane nasledujúcim.\n" "\n" "„“\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "„“\n" "kde `myconverter.xsl` je šablóna štýlov, ktorú používate.\n" "\n" "Nezabudnite na úvodzovky okolo názvov súborov, vďaka čomu budú mať po " "nahradení výrazom Eeschema medzery.\n" "\n" "Ak sa použije skript v jazyku Python, príkazový riadok je podobný (v " "závislosti od skriptu v jazyku Python):\n" "\n" "„“\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "„“\n" "\n" "alebo\n" "\n" "„“\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "„“\n" "\n" "Formát príkazového riadku akceptuje parametre pre názvy súborov. Podporované " "parametre formátovania sú:\n" "\n" " * `% B`: základný názov vybraného výstupného súboru, mínus cesta a " "prípona.\n" " * `% P`: adresár projektu, bez názvu a bez koncových znakov„ / “.\n" " * `% I`: úplný názov súboru a cesta k dočasnému vstupnému súboru\n" "(sprostredkujúci súbor siete).\n" " * `% O`: celý názov súboru a cesta (ale bez prípony) používateľa\n" "vybraný výstupný súbor.\n" "\n" "`% I` bude nahradené skutočným názvom prechodného súboru (zvyčajne úplným " "názvom koreňového hárku s príponou„ .xml “).\n" "`% O` bude nahradené skutočným názvom výstupného súboru (úplný názov súboru " "koreňového hárku mínus prípona).\n" "`% B` bude nahradené skutočným výstupným krátkym názvom súboru (názov súboru " "s krátkym koreňovým hárkom bez prípony).\n" "`% P` bude nahradené skutočnou cestou aktuálneho projektu.\n" "\n" "## 4.3 - Formát príkazového riadku:\n" "\n" "### 4.3.1 - Poznámka:\n" "\n" "Vytvorený súbor musí mať väčšinou príponu, v závislosti od jeho typu.\n" "Preto musíte k možnosti ***% O *** pridať správnu príponu súboru.\n" "\n" "Napríklad:\n" "\n" " * **% O.csv ** na vytvorenie súboru .csv (súbor s hodnotami oddelenými " "čiarkou).\n" " * **% O.htm ** na vytvorenie súboru .html.\n" " * **% O.bom ** na vytvorenie súboru .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Príklad pre xsltproc:\n" "\n" "Formát príkazového riadku pre xsltproc je nasledujúci:\n" "\n" "„“\n" "<cesta xsltproc> xsltproc <parametre xsltproc>\n" "„“\n" "\n" "V systéme Windows:\n" "„“\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "„“\n" "\n" "V systéme Linux:\n" "„“\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "„“\n" "\n" "Vyššie uvedené príklady predpokladajú, že program „xsltproc` je " "nainštalovaný na vašom počítači pod systémami Windows a xsl umiestnenými v " "priečinku` <path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Príklad pre skripty Python:\n" "\n" "Za predpokladu, že je na vašom PC nainštalovaný python a skripty python sú " "umiestnené v\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "formát príkazového riadku pre python je niečo ako:\n" "\n" "„“\n" "python <názov súboru skriptu> <vstupný názov súboru> <výstupný názov " "súboru>\n" "„“\n" "\n" "V systéme Windows:\n" "„“\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "„“\n" "\n" "V systéme Linux:\n" "„“\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "„“\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:42 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definície autobusov" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:59 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliasy autobusov" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:69 msgid "Alias Name" msgstr "Názov aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:93 msgid "Alias Members" msgstr "Alias členovia" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:103 msgid "Member Name" msgstr "Meno člena" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Názov aliasu autobusu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Názov siete alebo autobusu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Schématicky zmeňte všetky symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Zmena symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Zmeniť vybraný symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Zmeniť zodpovedajúcu hodnotu symbolov:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Zmeniť symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Aktualizovať polia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Aktualizovať polia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Aktualizujte viditeľnosť poľa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Aktualizujte veľkosti a štýly polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Aktualizujte polohy polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizovať symbol %s z „%s“ na „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizovať symboly %s z „%s“ na „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmeniť symbol %s z „%s“ na „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmeniť symboly %s z „%s“ na „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol nebol nájdený ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nový symbol má príliš málo jednotiek ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Schematicky aktualizujte všetky symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Aktualizovať vybraný symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Aktualizovať zodpovedajúcu hodnotu symbolov:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce identifikátoru knižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nový identifikátor knižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Aktualizácia / resetovanie polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Zrušiť výber" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Možnosti aktualizácie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v symbole knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Odstráni polia, ktoré sa nevyskytujú v pôvodných symboloch knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Resetujte polia, ak sú v symbole knižnice prázdne" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Aktualizácia / resetovanie polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Aktualizácia / reset viditeľnosti poľa" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Aktualizácia / obnovenie veľkostí a štýlov polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Aktualizácia / reset pozícií polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Vyberte pomocou prehľadávača" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place repeated copies" msgstr "Umiestnite opakované kópie" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Symbol nechajte vybraný pre ďalšie kliknutia." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Umiestnite všetky jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Postupne umiestnite všetky jednotky symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:466 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:430 msgid "No footprint specified" msgstr "Nie je určená žiadna stopa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:443 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Zadaná neplatná stopa" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:527 msgid "No symbol selected" msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104 msgid "Global Label Properties" msgstr "Vlastnosti globálnej menovky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Vlastnosti hierarchickej menovky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106 msgid "Label Properties" msgstr "Vlastnosti menovky" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarchické vlastnosti čapu listu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Názov:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zadajte text, ktorý sa má v schéme použiť" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Veľkosť textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Pomoc so syntaxou" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Zobraziť okno konzoly" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Okraje okolo textu sú riadené pomerom odsadenia textu\n" "v časti Schematické nastavenie> Všeobecné> Formátovanie." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:738 msgid "Align right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Align bottom" msgstr "Zarovnať dole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Align left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:741 msgid "Align top" msgstr "Zarovnať hore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:745 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Tučné písmo a kurzíva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1028 #: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:756 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:556 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:557 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:558 msgid "Bidirectional" msgstr "Obojsmerný" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Troj-stavový" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:560 msgid "Passive" msgstr "Pasívny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Nechajte nezmenené" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths." msgstr "Prepnite na editor schém" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249 msgid "Value may not be empty." msgstr "Hodnota nemusí byť prázdna." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Identifikátor knižnice symbolov \"%s\" nie je platný." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "K dispozícii kandidáti na %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Počet kandidátov %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u odkazy boli mapované, %u sa nenašli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:652 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Všetky odkazy %u boli vyriešené" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:682 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:733 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítaní symbolu %s z knižnice %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuálna referencia knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nový odkaz na knižnicu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapa Siroty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Ak niektoré komponenty osireli (prepojený symbol sa nikde nenachádza),\n" "pokúste sa nájsť kandidáta s rovnakým menom v jednej z načítaných knižníc " "symbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odkazy na knižnicu symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Spustite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Zmazať všetky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Iba chyby a varovania" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #, fuzzy msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Hotovo. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrolujú sa názvy hárkov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Prebieha kontrola konfliktov autobusov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Prebieha kontrola konfliktov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Prebieha kontrola stôp ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrolujú sa štítky ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Prebieha kontrola nevyriešených premenných ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Nekontrolujú sa žiadne spojovacie kolíky na pripojenie ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Prebieha kontrola problémov so symbolmi knižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "errors" msgstr "chyby" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 msgid "warnings" msgstr "varovania" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 msgid "appropriate" msgstr "vhodné" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Bude umiestnená späť do zoznamu %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452 msgid "Exclude this violation" msgstr "Vylúčte toto porušenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Bude vylúčené zo zoznamu %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "" "Pri všetkých porušeniach pravidla „%s“ zmeňte závažnosť na hodnotu Chyba" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475 #, fuzzy msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Závažnosti porušenia je možné upraviť aj v dialógovom okne Nastavenie " "dosky ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Zmeňte závažnosť na Varovanie pred všetkými porušeniami „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorujte všetky porušenia pravidiel „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Porušenia nebudú skontrolované ani nahlásené" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Upraviť konfliktnú mapu typu pin-to-pin ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Upraviť závažnosti porušenia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Otvorte dialógové okno Schematické nastavenie ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pripnúť mapu konfliktov" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "Violation Severity" msgstr "Závažnosť porušenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor správy „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Správa ERC (%s, kódovanie UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Správy ERC: %d Chyby %d Varovania %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665 #: gerbview/job_file_reader.cpp:239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Kliknutím na položky ich na tabuli zvýrazníte." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Porušenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Vylúčenie" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Zmazať značky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrola elektrických pravidiel" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 msgid "Select Footprint..." msgstr "Vyberte Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 msgid "Browse for footprint" msgstr "Vyhľadajte stopu" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Zobraziť údajový list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Zobraziť údajový list v prehliadači" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1043 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Stĺpec Referencie nemožno skryť." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:232 msgid "Qty" msgstr "Množstvo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:684 #: eeschema/lib_field.cpp:440 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687 msgid "Group By" msgstr "Zoskupiť podľa" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_symbol.cpp:1370 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 pcbnew/footprint.cpp:2087 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:962 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 msgid "Datasheet" msgstr "Technický list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "New field name:" msgstr "Nový názov poľa:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 msgid "Add Field" msgstr "Pridať pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:993 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musí mať názov." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1001 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Skupinové symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Zoskupte symboly na základe spoločných vlastností" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Pridať pole ..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Polia symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Ostatné polia so symbolmi" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Drôty a etikety" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Autobusy && štítky autobusov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Názvy hárkov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Ostatné polia hárka" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Orámovanie a pozadie hárka" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schematický text a grafika" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrovať polia podľa názvu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrovať položky podľa označenia nadradeného odkazu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrovanie položiek podľa ID nadradenej knižnice symbolov:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrovanie položiek podľa typu nadradeného symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symboly bez moci" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Symbol napájania" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrovať položky podľa siete:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Vymazať zvolené položky" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Nastavený na" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Veľkosť textu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Hore" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Dole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- nechať nezmenené -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Zarovnanie (iba polia):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Viditeľné (iba polia)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Zarovnanie (iba polia):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Farba čiary:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" msgstr "Štýl čiary:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Farba pozadia listu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Upravte vlastnosti textu a grafiky" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri písaní prázdnej tabuľky knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice symbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "„%s“ nie je platná tabuľka knižnice symbolov.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej knižnice symbolov „%s“ do " "„%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Priemer:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Vlastnosti spojenia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nevyplň" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Vyplňte farbou obrysu tela" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Vyplňte farbou pozadia tela" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Štýl výplne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Spoločné pre všetky postavy a štýly (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51 msgid "Drawing Properties" msgstr "Vlastnosti kreslenia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026 #: eeschema/sch_pin.cpp:201 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrický typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafický štýl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038 #: eeschema/sch_pin.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1485 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Číslo Veľkosť textu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Názov Veľkosť textu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "X Position" msgstr "Pozícia X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 msgid "Y Position" msgstr "Pozícia Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Zoskupiť podľa názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Čísla PINov:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Pripnúť stôl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Text hodnoty symbolu napájania nejde zmeniť.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Zvislý" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Zarovnať:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V Zarovnať:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Spoločné pre všetky jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Spoločné pre všetky štýly tela" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Vlastnosti textovej položky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Názov symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Toto je názov symbolu v knižnici,\n" "a tiež predvolená hodnota súčasti pri načítaní v schéme." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Odvodiť od existujúceho symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Vyberte symbol v aktuálnej knižnici ako nadradený symbol.\n" "\n" "Toto sa predtým nazývalo alias. Nevyberajte\n" "existujúci symbol na vytvorenie nového koreňového symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Predvolený označovač referencie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Počet jednotiek v balení:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Jednotky nie sú zameniteľné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami " "mohli líšiť\n" "prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov " "rovnaké, s výnimkou\n" "pre čísla pinov." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Vytvorte symbol s alternatívnym štýlom tela (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Vytvorte symbol ako symbol sily" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Vylúčiť zo schematického kusovníka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Vylúčiť z hracieho plánu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Posun pozície špendlíka:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Zobraziť text s číslom špendlíka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Zobraziť text názvu špendlíka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Meno vývodu vo vnútri" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nový symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." msgstr "Odkazy musia začínať písmenom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." msgstr "Polia musia mať názov." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Aliased symbol musí mať vybratého rodiča" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Zmazať navyše jednotky zo súčiastky?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Pridať nové piny pre alternatívny štýl tela (DeMorgan) k symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "Odstrániť alternatívny štýl tela (DeMorgan) nakresliť položky zo symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Názov „%s“ je v rozpore s existujúcim záznamom v knižnici „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Názov „%s“ sa už používa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Prvých %d polí je povinných." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:622 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Pridajte filter stopy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Upravte filter stopy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Polia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "H Align" msgstr "H Zarovnať" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "V Align" msgstr "V Zarovnať" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Text Size" msgstr "Veľkosť textu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Pridajte pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Posunúť vyššie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Posunúť nižšie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Odstrániť pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Kľúčové slová:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Odvodiť od symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Žiadny>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Vyberte symbol, z ktorého chcete tento symbol odvodiť, alebo vyberte\n" "<Žiadne> pre koreňový symbol.\n" "\n" "Odvodené symboly sa predtým označovali ako aliasy.\n" "Toto už neplatí a všetky symboly sú\n" "odvodené z iných symbolov alebo sú samostatné\n" "koreňové symboly." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Má alternatívny štýl tela (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Túto možnosť začiarknite, ak má symbol alternatívny štýl tela (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definujte ako symbol sily" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Nastavením tejto možnosti sa príslušný symbol zobrazí v\n" "dialógové okno \"pridať napájací port\". Hodnotový text uzamkne, aby bol " "chránený\n" "z úprav v Eescheme. Symbol nebude zahrnutý v\n" "kusovník a nemožno im priradiť stopu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Počet prvkov:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Zadajte počet jednotiek pre symbol, ktorý obsahuje viac ako jednu jednotku" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Všetky jednotky nie sú zameniteľné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými jednotkami " "mohli líšiť\n" "prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky symbolov " "rovnaké, s výnimkou\n" "pre čísla pinov." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Pripnúť možnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Zobraziť číslo PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Zobraziť názov špendlíka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umiestniť názov vývodu do vnútra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Ak začiarknete túto možnosť, budú mať názvy špendlíkov vnútri tela a číslo " "špendlíku vonku.\n" "Pokiaľ nie je zaškrtnuté, názvy a čísla pinov sú vonku." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Posun pozície:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 msgid "units" msgstr "jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filter púzdier:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Zoznam názvov stôp, ktoré možno použiť pre tento symbol.\n" "Názvy stôp môžu používať zástupné znaky, ako je sm *, aby boli povolené " "všetky názvy stôp začínajúce sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Pridajte filter stopy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Upravte filter stopy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Odstrániť filter stopy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "Filter púzdier:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Upraviť model korenia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti symbolu knižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Konfliktné štítky" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nový štítok" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Status" msgstr "Stav" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Táto schéma má jeden alebo viac autobusov s viac ako jedným štítkom.\n" "To bolo povolené v predchádzajúcich verziách KiCad, ale už to nie je " "povolené." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Prosím, zvoľte nový názov pre každý z autobusov uvedených nižšie.\n" "Na základe štítkov pripevnených k autobusu vám bol navrhnutý názov." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Navrhované nové meno:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Prijať meno" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrovať autobusy" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportovať zoznam Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov napr. 1 M -> 1 Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "External simulator command:" msgstr "Príkaz externého simulátora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Zadajte príkazový riadok a spustite korenie\n" "Zvyčajne <cesta k binárnemu koreniu>% I\n" "% Bude nahradený skutočným názvom netlist korenia" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Vytvorte Netlist a spustite príkaz simulátora" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Príkaz Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Save Netlist File" msgstr "Uložiť súbor Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "This plugin already exists." msgstr "Tento doplnok už existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Chyba. Musíte zadať príkaz String" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Chyba. Musíte uviesť názov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nezabudnite zvoliť názov pre túto stránku kontroly netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Pridať generátor ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Odstrániť generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Príkazový riadok na spustenie generátora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Prehliadať generátory ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Vlastnosti generátora skriptov" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternatívny názov PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatívne definície špendlíkov musia mať názov." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento pin nie je na mriežke %d mil, čo ho umožní\n" "na schéme je ťažké sa pripojiť.\n" "Chceš pokračovať?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Názov vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN kód:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Číslo PIN: 1 až 4 písmená alebo číslice ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "& Pozícia X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "& Pozícia Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "& Dĺžka špendlíka:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "& & Nbsp; veľkosť textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Číslo textu si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrický typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Používa ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafický štýl:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "& Viditeľné" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternatívne definície špendlíkov" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Vykresliť všetky strany" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Vykresliť aktuálnu stranu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 msgid "Select Output Directory" msgstr "Vyberte výstupný adresár" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Použiť relatívnu cestu k\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Výstupný adresár vykreslenia" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Veľkosť schémy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 msgid "Schematic" msgstr "Schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Vytvorte kusovník pre aktuálnu schému" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupný adresár:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Cieľový adresár pre súbory vykreslenia. Môže byť absolútna alebo relatívna k " "schematickému umiestneniu hlavného súboru." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Veľkosť stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Dokončite výkresový list" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Čiernobiela" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Farba pozadia vykreslenia" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Ak to výstupný formát podporuje, vykreslite farbu pozadia" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Farebná téma:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Vyberte farebný motív, ktorý sa použije na vykreslenie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Predvolená šírka riadku:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Výber predvolenej hrúbky pera, použitého pre kreslenie položiek, ktoré majú " "nastavenú hrúbku na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Pozícia X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Šírka pera:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Schematické možnosti vykreslenia" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:325 msgid "Print Schematic" msgstr "Tlač schémy" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tlač strany %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Vytlačte hárok, referenčné a rohové razítko" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Vytlačte (alebo nevytlačte) odkazy na rám." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tlačte iba čiernobielo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Farba pozadia tlače" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Na tlač použite inú farebnú tému:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Táto schéma bola vytvorená pomocou starších knižníc symbolov, ktoré ju môžu " "narušiť. Niektoré symboly bude možno potrebné prepojiť s iným názvom " "symbolu. Niektoré symboly bude možno potrebné „zachrániť“ (skopírovať a " "premenovať) do novej knižnice.\n" "\n" "Na aktualizáciu projektu sa odporúčajú nasledujúce zmeny." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Názov symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Prijaté opatrenie" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Príklady tohto symbolu (%d položiek):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Prestať zobrazovať tento nástroj?\n" "Nebudú sa robiť žiadne zmeny.\n" "\n" "Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógovom okne „Knižnice symbolov“,\n" "a nástroj je možné aktivovať manuálne z ponuky „Nástroje“." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Záchranné symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboly na aktualizáciu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Výskyty tohto symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbol vo vyrovnávacej pamäti:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbol knižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Už nikdy sa nezobrazovať" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Pomocník na záchranu projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importovať nastavenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importovať nastavenia z" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Súbor sa nenašiel!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Importovať z" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cieľový adresár vykreslených súborov. Môže byť absolútny alebo relatívny k " "umiestneniu dosky." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Predvoľby formátovania" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Šablóny názvov polí" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Pripnúť mapu konfliktov" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Závažnosti porušenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Čisté triedy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Hľadať:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text s voliteľnými zástupnými znakmi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť s:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Do&predu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Do&zadu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Zhoda &veľkosti písma" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Slov" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Zástupné znaky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Vyhľadajte pin, mená a čísla" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Vyhľadajte skryté polia" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Hľadať iba v aktuálnom a hárku" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Nahraďte zhody v referenčných označeniach" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Nájsť" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradiť" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "N&ahradiť všetko" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Schematické nastavenie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importovať nastavenia z iného projektu ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Šablóny názvov polí" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrické pravidlá" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Triedy siete" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Text Variables" msgstr "Textové premenné" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Projekt chýba alebo je iba na čítanie. Zmeny sa neuložia." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Chyba pri importovaní nastavení z projektu:\n" "Súbor projektu %s sa nepodarilo načítať" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Typ spojenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu listu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Hárok musí mať platný názov súboru." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Súbor tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Použiť relatívnu cestu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Pilník na list" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Použiť relatívnu cestu?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absolútna" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 msgid "Untitled Sheet" msgstr "List bez názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Poznámka: Farby položiek sú v aktuálnej farebnej téme prepísané." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Ak chcete zobraziť farby jednotlivých položiek, zrušte začiarknutie políčka " "„%s“\n" "v časti Predvoľby> Eeschema> Farby." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Zdá sa, že súbor „%s“ nie je platným schematickým súborom." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Neplatný schematický súbor" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "„%s“ už existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Odkaz „%s“ na tento súbor?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Zmeňte hodnotu %s z „%s“ na „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Túto akciu nie je možné zvrátiť." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ s obsahom „%s“?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Pri ukladaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Schému „%s“ sa nepodarilo uložiť" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Hárok musí mať meno." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarchická cesta: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Šírka okraja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Farba okraja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Výplň pozadia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchická cesta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Pridať signál podľa mena:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 musia byť odlišné" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "&Spustiť Simulátor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Zavrieť simuláciu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volty" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "jumper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dekáda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvenčná stupnica" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Počet bodov:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Počiatočná frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frekvencia zastavenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Typ tvaru:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Počiatočné napätie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Pôvodná hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Krok prírastku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Skreslenie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Meraný uzol" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referenčný uzol" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(voliteľné; predvolený GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Zdroj hluku" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodov" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Počiatočná frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Zastavovacia frekvencia [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Hluk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Táto karta nemá žiadne nastavenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Prevádzkový bod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcia prenosu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Časový krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Výsledný čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Počiatočný čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(voliteľné; predvolené 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Prechodné" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Direktívy o korení:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Načítajte smernice zo schémy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Upravte hodnoty pasívnych symbolov (napr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Pridajte úplnú cestu pre smernice .include library" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Konfigurácia svetla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Nastavenia simulácie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Diode" msgstr "Dióda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuit" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:446 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Číslovanie špendlíkov symbolov sa nie vždy zhoduje s požadovaným poradím " "špendlíkov SPICE\n" "Skontrolujte symbol a v prípade potreby použite na zmenu poradia pinov " "„Alternatívna sekvencia uzlov“" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Pre diódu je poradie pinov anóda, katóda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Pre BJT je objednávka pinov kolektor, základňa, vysielač, substrát " "(voliteľné)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463 #, fuzzy msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Pre MOSFET je poradie pinov odtok, mriežka, zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467 #, fuzzy msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Pre JFET je poradie kolíkov odtok, mriežka, zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:800 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:809 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1021 msgid "Select library" msgstr "Vybrať knižnicu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Rozsah:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Standard deviation:" msgstr "Štandardná odchýlka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1107 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "typ generátora náhodných údajov pre zdroj je neplatný" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasívny typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Hodnota korenia v simulácii" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "V hodnotách Spice je desatinný oddeľovač bodka.\n" "Hodnoty môžu používať symboly jednotiek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboly korenia v hodnotách (nerozlišujú sa malé a veľké písmená):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Knižnica:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Vyberte súbor ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Poznámka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC / AC analýza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volty / zosilňovače" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Veľkosť AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC fáza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radiány" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Prechodná analýza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Pôvodná hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzná hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Čas oneskorenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Čas nábehu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Čas pádu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Šírka pulzu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Obdobie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitúda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Frakvencia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Meškanie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Tlmiaci faktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1 / s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusový" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Čas oneskorenia nábehu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Časová konštanta nábehu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Čas oneskorenia pádu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Časová konštanta pádu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciálny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Kusovo lineárne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Kusovo lineárne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Nosná frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulačný index:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frekvencia signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Nosná fáza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Fáza signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulačná frekvencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Oneskorenie signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "dopoludnia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Prechodný šum" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Jednotné" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "jed" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Trvanie individuálnej hodnoty:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Časové oneskorenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Náhodnosť" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Externé údaje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:334 msgid "Voltage" msgstr "Elektrické napätie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:335 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:412 msgid "Current" msgstr "Prúd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "typ zdroja" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatívna sekvencia uzlov:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice Model Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Základný názov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternatívne priradenie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternatívny symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Použite alternatívny tvar tohto symbolu.\n" "Pre brány je to konverzia „De Morgan“" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Zrkadlo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Nezrkadlené" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Okolo osi X." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Okolo osi Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Pripnúť text" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Zobraziť čísla PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Zobraziť názvy pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Vylúčiť z kusovníka" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "To je užitočné pri pridávaní symbolov pre stopy na doske, napríklad " "fiducial\n" "a logá, ktoré nechcete uviesť vo vývoze kusovníka" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "To je užitočné pri pridávaní symbolov, ktoré sa exportujú iba do kusovníka, " "ale\n" "rozloženie dosky, ako sú mechanické spojovacie prvky a kryty, sa nevyžaduje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Aktualizovať symbol z knižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Zmeniť symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Upraviť symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Upraviť symbol knižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "PIN kód" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Názov základného kolíka" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternatívne priradenia pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Odkaz na knižnicu:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 msgid "Spice Model..." msgstr "Model korenia ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti symbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Premapovanie nie je možné, pretože nemáte oprávnenie na zápis do priečinka " "projektu „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Táto schéma v súčasnosti používa na načítanie symbolov knižnice metódu " "vyhľadávania v zozname knižníc symbolov projektu. KiCad sa pokúsi mapovať " "existujúce symboly tak, aby používali novú tabuľku knižnice symbolov. " "Remapping zmení niektoré súbory projektu a schémy nemusia byť kompatibilné " "so staršími verziami KiCad. Všetky súbory, ktoré sú zmenené, sa zálohujú do " "priečinka „remap_backup“ v priečinku projektu, ak potrebujete vrátiť zmeny " "späť. Ak sa rozhodnete tento krok preskočiť, budete zodpovední za manuálne " "premapovanie symbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Pridanie knižnice \"%s\", súboru \"%s\" do tabuľky knižnice symbolov " "projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať tabuľku knižnice symbolov projektu. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "V tabuľke knižnice symbolov sa nenašiel žiadny symbol „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbol „%s“ mapovaný do knižnice symbolov „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapovanie tabuľky knižnice symbolov je dokončené!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“ s premapovaním projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Backup Error" msgstr "Chyba zálohy" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Pokračujte záchranou" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505 msgid "Abort Rescue" msgstr "Prerušiť záchranu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Zálohuje sa súbor „%s“ do súboru „%s“." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvorenie zložky zálohy \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Niektoré súbory projektu nebolo možné zálohovať." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Premapovať symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Zmeny, ktoré sa majú uplatniť" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Aktualizujte schému" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Znovu prepojte stopy so schematickými symbolmi na základe ich referenčných " "označení" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Za normálnych okolností sú stopy spojené so svojimi symbolmi prostredníctvom " "svojich jedinečných identifikátorov. Túto možnosť vyberte, iba ak chcete " "obnoviť väzby stopy na základe ich referenčných označení." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, ktoré boli zmenené v editore PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Priradenia stôp" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aktualizujte asociácie stôp symbolov, ktorých stopy boli nahradené rôznymi " "stopami na PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Aktualizujte hodnoty symbolov, ktoré boli nahradené v editore PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Čisté mená" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aktualizujte schému z DPS" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Symbol napájania" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Odstrániť polia" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektoré položky majú rovnaku farbu ako pozadie\n" "a nebudú vidieť na obrazovke. Naozaj\n" "chete tieto farby použiť?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(iba editor symbolov)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:493 msgid "Color Preview" msgstr "Farebný náhľad" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ cesta / na / list" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1171 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "& Ako skryté špendlíky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Zobraziť skryté polia" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Zobraziť hranice strany" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Nakreslite vybrané textové položky do poľa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Nakreslite vybrané podradené položky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Vyplňte vybrané tvary" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "& Hrúbka zvýraznenia:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(farbu zvýraznenia je možné upraviť na stránke „Farby“)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Krížové sondovanie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Priblížením prispôsobíte položky s krížovým testom" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Zvýraznite siete s krížovými sondami" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v editore PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "& Obmedzte autobusy a vodiče na H a V orientáciu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Presunutie myši vykoná operáciu presunutia (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Ak nie je začiarknuté, ťahaním myši sa vykoná operácia presunu (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automaticky spustiť vodiče na nepripojených kolíkoch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, môžete spustiť zapojenie kliknutím na nespojené " "kolíky, aj keď drôtový nástroj nie je aktívny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Predvolené hodnoty pre nové objekty" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Okraj listu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Pozadie listu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Kliknutím na špendlík vyberiete symbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "V schematickom editore:\n" "Ak je to povolené, kliknutím na špendlík vyberte nadradený symbol.\n" "Ak je zakázané, kliknutím na špendlík vyberte iba špendlík." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Príkazy myši ľavým tlačidlom myši" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n" "Alt, Shift a Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Pridajte položky do výberu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Prepnúť vybratý stav položiek." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Alt+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Odstrániť položky z výberu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Upresnite výber z ponuky." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n" "Alt, Shift a Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Cmd+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatické umiestnenie poľa so symbolmi" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Utomaticky umiestniť polia so symbolmi" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Automatické nahradenie & nízkeho poľa na zmenu zarovnania" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Všetky spôsoby a spôsoby zarovnania automaticky umiestnených polí do siete s " "veľkosťou 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Opakované položky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Horizontálna rozteč:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Vertikálna rozteč:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Prírastok štítku:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Predvoľby dialógového okna" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Zobraziť ukážky stopy v nástroji Symbol Chooser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Nechajte navigátor hierarchie otvorený" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globálne šablóny názvov polí:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Šablóny názvov polí projektu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Pole bez názvu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Šablóny názvov polí:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anotácie" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Označenie symbolickej jednotky:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Predvolená veľkosť textu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Pomer odsadenia textu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Percento veľkosti textu na posunutie textu nad alebo pod vodičom alebo " "zbernicou" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Predvolená hrúbka čiary:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Veľkosť symbolu špendlíka:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Spojenia" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Najmenší" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Malé" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Najväčší" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Odkazy na rôzne listy" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Zobraziť odkazy medzi hárkami" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Zobraziť odkazy na stopy" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Štandardné (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Skrátené (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Žiadna chyba ani varovanie" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Generovať varovanie" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Generovať chybu" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pripojenia typu Pin to Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Farebná téma" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Použite farebný motív Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Predvolená šírka riadku:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Predvolená dĺžka kolíka:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Veľkosť čísla PIN & chyby:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Predbežná a veľká veľkosť názvu špendlíka:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Rozstup opakovaných kolíkov:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ je prázdny." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:365 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Chyba prezývky knižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Viacero knižníc nemôže zdieľať rovnakú prezývku („%s“)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 msgid "Error Loading Library" msgstr "Chyba pri načítaní knižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varovanie: Duplicitná prezývka" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Knižnica s prezývkou „%s“ už existuje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Po pridaní tejto knižnice bude potrebné zmeniť jednu z prezývok." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 msgid "Add Anyway" msgstr "Pridať aj tak" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Vyberte jeden alebo viac riadkov tabuľky obsahujúcich staršie knižnice, " "ktoré sa majú uložiť ako aktuálny formát (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Uložiť „%s“ ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť starú položku v " "tabuľke?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Uložiť %d staršie knižnice ako aktuálny formát (* .kicad_sym) a nahradiť " "staršie položky v tabuľke?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Chcete prepísať tento súbor?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:767 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Migrovať knižnice ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov „%s“." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1023 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "V jednej alebo viacerých knižniciach symbolov boli urobené úpravy.\n" "Pred úpravou tabuľky knižnice symbolov je potrebné zmeny uložiť a zahodiť." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Knižnice symbolov" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1059 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1060 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 msgid "File Save Error" msgstr "Chyba uloženia súboru" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Knižnice podľa rozsahu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globálne knižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Knižnice špecifické pre projekt" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Pridajte do tabuľky prázdny riadok" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Pridajte existujúcu knižnicu do tabuľky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrovať knižnice ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Nahradenie cesty:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Toto je tabuľka iba na čítanie, ktorá zobrazuje príslušné premenné " "prostredia." #: eeschema/eeschema.cpp:270 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla " "chyba.\n" "Upravte túto tabuľku globálnej knižnice symbolov v ponuke Predvoľby." #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti úprav" #: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Chyba pri načítaní editora" #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Pri načítaní tabuľky knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Vstupný vývod" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Výstupný vývod" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Obojsmerný vývod" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trojstavový vývod" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasívny vývod" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Vytvoriť súbor" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nešpecifikovaný vývod" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vstupný napájací vývod" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Výstupný napájací vývod" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Otvorený kolektor" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Otvorený emitor" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Nespojený" #: eeschema/erc.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Nevyriešená textová premenná v hárku." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Alias autobusu %s má protikladné definície v %s a %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Rôzne stopy priradené k %s a %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Piny typu „bez pripojenia“ sú spojené" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Kolíky typu %s a %s sú spojené" #: eeschema/erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Vývod %s je pripojený k %s a %s" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“." #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicitné názvy listov v rámci daného listu" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin nie je pripojený" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Vstupný pin nie je napájaný žiadnymi výstupnými pinmi" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Kolík vstupného napájania nie je napájaný žiadnymi kolíkmi výstupného výkonu" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konfliktný problém medzi kolíkmi" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Nesúlad medzi hierarchickými štítkami a čapmi listov" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Je pripojený špendlík s príznakom „žiadne pripojenie“" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Vlajka nepripojeného „žiadne pripojenie“" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Štítok nie je k ničomu pripojený" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globálna značka nie je nikde inde v schéme pripojená" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Štítky sú podobné (iba rozdiel medzi malými a veľkými písmenami)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Odlišná stopa priradená k inej jednotke symbolu" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Odlišná sieť priradená zdieľanému špendlíku v inej jednotke symbolu" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt medzi definíciami aliasov zbernice v schematických listoch" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Viac ako jedno meno dané tejto autobusovej sieti alebo sieti" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Sieť je graficky pripojená k zbernici, ale nie k členu zbernice" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Štítok pripevnený k položke zbernice neopisuje zbernicu" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Autobusy sú graficky spojené, ale nezdieľajú žiadnych členov zbernice" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nevyriešená textová premenná" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Drôty nie sú k ničomu pripojené" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Vydanie symbolu knižnice" #: eeschema/erc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Označenie symbolickej jednotky:" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Označenie referencie pozemku" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Je potrebný vstup do autobusu" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100 #: eeschema/files-io.cpp:801 msgid "Schematic Files" msgstr "Súbory schém" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Chyba pri ukladaní schematického súboru „%s“.\n" "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor %s" #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Súbor „%s“ bol uložený." #: eeschema/files-io.cpp:208 msgid "File write operation failed." msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala." #: eeschema/files-io.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený." #: eeschema/files-io.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schéma „%s“ neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?" #: eeschema/files-io.cpp:309 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Tlač schémy" #: eeschema/files-io.cpp:310 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Tlač schémy" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Schematické zmeny súborov sa neuložia" #: eeschema/files-io.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém " "hierarchického hárka sa vyskytli chyby." #: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba." #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Pri načítaní schémy, ktorá bola opravená automaticky, sa našla chyba. Uložte " "schému, aby ste opravili poškodený súbor, inak nemusí byť použiteľný v iných " "verziách KiCadu." #: eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "V zozname knižníc symbolov súborov projektu sa našiel neplatný záznam." #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varovanie o načítaní projektu" #: eeschema/files-io.cpp:495 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Knižnice symbolov definované v zozname knižníc symbolov súboru projektu už " "nie sú podporované a budú odstránené.\n" "\n" "To môže za určitých podmienok spôsobiť nefunkčné odkazy na knižnice symbolov." #: eeschema/files-io.cpp:499 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Už nezobraziť tento dialóg" #: eeschema/files-io.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov „%s“." #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:541 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Skončiť bez uloženia" #: eeschema/files-io.cpp:542 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Ukončovanie\n" #: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574 #: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Tento súbor bol vytvorený v staršej verzii Pcbnew.\n" "Bude uložený v novom formáte, keď ho znova uložíte." #: eeschema/files-io.cpp:633 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený." #: eeschema/files-io.cpp:658 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Import schémy" #: eeschema/files-io.cpp:686 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.\n" "\n" "Chcete pred pokračovaním uložiť aktuálny dokument?" #: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Všetky podporované formáty" #: eeschema/files-io.cpp:734 msgid "Import Schematic" msgstr "Import schémy" #: eeschema/files-io.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Použite prípony súborov Protel" #: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n" "\n" "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova." #: eeschema/files-io.cpp:931 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Uloženie projektu do nového formátu súborov prepíše existujúce súbory." #: eeschema/files-io.cpp:932 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Varovanie o uložení projektu" #: eeschema/files-io.cpp:935 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Nasledujúce súbory budú prepísané:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:936 msgid "Overwrite Files" msgstr "Prepísať súbory" #: eeschema/files-io.cpp:937 msgid "Abort Project Save" msgstr "Zrušiť uloženie projektu" #: eeschema/files-io.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený." #: eeschema/files-io.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Import schémy" #: eeschema/files-io.cpp:1212 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuálna schéma bola zmenená. Uložiť zmeny?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1394 msgid "Alias of" msgstr "Alias pre" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131 #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno použité" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Vyberte symbol sily (%d načítaných položiek)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:840 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Vyberte symbol (%d načítaných položiek)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "V knižnici „%s“ sa pre symbol „%s“ nenašiel žiadny alternatívny štýl " "karosérie." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Koreň" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(strana %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Šírka čiary" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničujúca skrinka" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Oblúk, polomer %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: eeschema/lib_circle.cpp:276 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Kruh, polomer %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:762 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 #: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "yes" msgstr "áno" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198 msgid "Converted" msgstr "Obrátené" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Poz X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Poz" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Kolík %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "PIN %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polyline, %d bodov" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" msgstr "Zložená čiara" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:643 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafický text „%s“" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa pridať symbol „%s“ do súboru knižnice „%s“." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Nastala neočakávaná výnimka." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s sa nenašiel v žiadnej knižnici alebo medzipamäti." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Pri vytváraní knižnice symbolov sa vyskytli chyby %s." #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: eeschema/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Pripojiť obsah schematického listu ..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Pripojiť obsah schémy z iného projektu k aktuálnemu listu" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Importovať schému mimo KiCad ..." #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Nahraďte aktuálny schematický hárok listom importovaným z inej aplikácie" #: eeschema/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Priradenia stôp" #: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: eeschema/menubar.cpp:112 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Exportuje kresby do schránky" #: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "&Jednotky" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" msgstr "&Umiestniť" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" msgstr "& Skontrolovať" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" msgstr "&Nastavenia" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:312 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Spustiť príkaz:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Chyba príkazu. Návratový kód %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:132 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Úspech" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:138 msgid "Info messages:" msgstr "Informačné správy:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:148 msgid "Error messages:" msgstr "Chybová správa:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:187 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Chyba: duplicitné názvy hárkov. Ďalej?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Nešpecifikované" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Napájací vstup" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Napájací výstup" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Otvorený kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Otvorený emitor" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" msgstr "Nespojené" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Obrátené" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Obrátené hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Vstup je nízky" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Nízke hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Nízky výkon" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Špičkové hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "Nie logický" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Premenovať %s na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Nie je možné zachrániť symbol %s, ktorý nie je k dispozícii v žiadnej " "knižnici alebo medzipamäti." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Záchranný symbol %s nájdený iba v knižnici medzipamäte až %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Záchranný upravený symbol %s až %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tento projekt nemá čo zachraňovať." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nezachránili sa žiadne symboly." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice symbolov „%s“" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Uloženie záchrannej knižnice zlyhalo %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifických pre projekt sa vyskytla " "chyba." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifickej pre projekt:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Položka Zbernica do spoja" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Položka Zbernica do zbernice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Vodič" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Typ vstupu na autobus" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Názov pripojenia" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Kód siete" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s členov" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:150 msgid "Not Found" msgstr "Nenájdené" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Nasledujúce knižnice sa nenašli:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Voľby editora schém" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:306 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nový schematický súbor je neuložený" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1556 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:823 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Nie je možné aktualizovať PCB, pretože editor schém je otvorený v " "samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite " "shell Kicad a vytvorte projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:954 msgid "New Schematic" msgstr "Nová schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Schematický súbor „%s“ už existuje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:987 msgid "Open Schematic" msgstr "Otvoriť schému" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1070 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "CvPcb sa nepodarilo otvoriť" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1275 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:344 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:618 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254 msgid "[Read Only]" msgstr "[Len na čítanie]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1278 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:347 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1257 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neuložené]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Schéma bola uložená" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1453 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Zvýraznená sieť: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: eeschema/sch_field.cpp:517 msgid "<root sheet>" msgstr "<koreňový list>" #: eeschema/sch_field.cpp:524 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Prejsť na stránku %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:530 #, fuzzy msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Vytvoriť plôšku z označených tvarov" #: eeschema/sch_field.cpp:558 msgid "Intersheet References" msgstr "Medzirezortné odkazy" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin „%s“ neimplementuje funkciu „%s“." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Typ doplnku „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Neznáma hodnota SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikálny drôt, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikálna zbernica, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikálna grafická čiara, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Vodorovný drôt, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontálna zbernica, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontálna grafická čiara, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Drôt, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Autobus, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafická čiara, dĺžka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Grafické" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Typ linky" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" msgstr "z netclass" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Priradená trieda spojov" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Chyba kontroly pravidla elektroniky" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Značka ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Nespojené" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "V tomto SCH_PLUGIN povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie " "Symbol * ()." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov symbolu </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Povoliť zaznamenávanie transakcií. Samotná prítomnosť tejto možnosti zapne " "protokolovanie, nie je potrebné nastavovať hodnotu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Používateľské meno pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný " "server." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Heslo pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný server." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * ()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315 #, c-format msgid "Storage file was not fully parsed as %d bytes are remaining." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "neznámy tvar plôšky: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:599 #, c-format msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:640 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Orientácia textu" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:678 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:683 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:686 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:808 #, fuzzy, c-format msgid "Label has non-existent ownerindex %d." msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:844 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:902 #, c-format msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987 #, c-format msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1049 #, c-format msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1169 msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1178 #, c-format msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1239 #, c-format msgid "Line has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1616 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1659 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Symbol napájania vytvára globálny štítok s názvom „%s“" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1774 #, c-format msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1947 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1962 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Dokončite výkresový list" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Súbor sa nenašiel!" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet name's owner (%d) not found." msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120 #, fuzzy, c-format msgid "File name's owner (%d) not found." msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2154 #, c-format msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Dizajn je príliš veľký a nedá sa importovať do KiCadu.\n" "Zmenšite maximálnu veľkosť návrhu v aplikácii CADSTAR tak, že prejdete na:\n" "Karta Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximálna veľkosť dizajnu.\n" "Aktuálna veľkosť dizajnu: %.2f, %.2f milimetrov.\n" "Maximálna povolená veľkosť návrhu: %.2f, %.2f milimetrov.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala " "sa iba hlavná varianta („%s“)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje zoskupené položky, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. " "Všetky zoskupené položky boli zoskupené." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje bloky na opätovné použitie, ktoré nemajú ekvivalent " "KiCadu. Informácie o opakovanom použití bloku boli počas importu zahodené." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:223 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Návrh CADSTAR sa úspešne importoval.\n" "Skontrolujte chyby a varovania (ak existujú) pri importe." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:277 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Schéma CADSTAR môže byť poškodená: neexistuje žiadny koreňový list." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:354 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Definícia časti „%s“ odkazuje na symbol „%s“ (alternatívny „%s“), ktorý sa " "nenašiel v knižnici symbolov. Diel nebol načítaný do knižnice KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:402 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbol „%s“ odkazuje na časť „%s“, ktorú sa v knižnici nenašla. Symbol nebol " "načítaný" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol ID „%s“ odkazuje na symbol knižnice „%s“, ktorý sa v knižnici " "nenašiel. Exportovali ste všetky položky vzoru?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol ID „%s“ je referenčný signál alebo globálny signál, ale má príliš " "veľa kolíkov. Očakávaný počet špendlíkov je 1, ale našlo sa %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "ID symbolu „%s“ je neznámeho typu. Nie je to ani komponent, ani čistý " "výkon / symbol. Symbol nebol načítaný." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbol „%s“ je v pôvodnej schéme CADSTAR zmenšený, ale KiCad to nepodporuje. " "Symbol bol načítaný v mierke 1: 1 a môže vyžadovať ručné upevnenie." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1093 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol dokumentácie „%s“ označuje ID definície symbolu „%s“, ktoré v " "knižnici neexistuje. Symbol nebol načítaný." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1200 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1620 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbol „%s“ sa v pôvodnom dizajne CADSTAR otáča o uhol %.1f stupňov, ale " "KiCad podporuje iba násobky uhlov otočenia o 90 stupňov. Pripojovacie vodiče " "budú musieť byť pripevnené ručne." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol „%s“ odkazuje na identifikačný list ID „%s“, ktorý v dizajne " "neexistuje. Symbol nebol načítaný." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Sieť %s odkazuje na neznámy prvok siete %s. Sieť nebola správne nabitá a " "môže vyžadovať ručné upevnenie." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2066 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2091 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Schéma CADSTAR môže byť poškodená: Blok %s odkazuje na podradený list, ale " "nemá definovaný žiadny obrázok." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Súbor „%s“ sa nedá prečítať" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Chyba pri analýze súboru Eagle. Inštitúciu „%s“ sa nepodarilo nájsť, ale je " "na ňu odkaz v schéme." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "V importovanej knižnici sa nepodarilo nájsť %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Žiadny rodič pre rozšírený symbol %s v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Neplatná predpona jednotky" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Prípona názvu jednotky symbolu %s je neplatná\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Neplatný symbol na prevod čísla %s v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Chýba číslo verzie." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Definícia obvodu dosky" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1712 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Zadajte názov stopy:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Alternatívny názov PIN" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Min priemer prechodky" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1686 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Importovať vývody listu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Súbor knižnice „%s“ sa nenašiel." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2081 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "knižnica %s neobsahuje symbol s názvom %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Knižnica %s už existuje." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2275 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "knižnicu \"%s\" nie je možné vymazať" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077 msgid "unexpected end of line" msgstr "Neočakávaný koniec súboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363 msgid "expected unquoted string" msgstr "očakávaný nekótovaný reťazec" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "„%s“ sa nezdá byť súborom Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Chýba „EELAYER END“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225 msgid "unexpected end of file" msgstr "Neočakávaný koniec súboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočakávaný koniec súboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "očakávaná „kurzíva“ alebo „~“" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atribúty poľa textu komponentu musia mať šírku 3 znaky" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Neočakávaný koniec súboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "súbor knižnice symbolov je prázdny" #: eeschema/sch_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "" "Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. " #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Odkaz na schematický symbol „%s“ identifikátor knižnice je neplatný. Nie je " "možné prepojiť symbol knižnice." #: eeschema/sch_screen.cpp:605 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Knižnica symbolov „%s“ sa nenašla a nie je k dispozícii žiadna záložná " "medzipamäť. Nie je možné prepojiť symbol knižnice." #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Chyba I / O %s riešenie symbolu knižnice %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Vrátenie sa do medzipamäte na nastavenie symbolu „%s: %s„ odkaz „%s“." #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. " #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Pre schematický symbol „%s %s“ sa nenašiel žiadny symbol knižnice. " #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet name" msgstr "Meno listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:59 msgid "Sheet file" msgstr "Pilník na list" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Meno listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchická cesta" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: eeschema/sch_sheet.cpp:927 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchický list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Odstránená položka)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Vývod hierarchického listu %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1372 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol napájania" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1377 msgid "flags" msgstr "vlajky" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 msgid "Missing parent" msgstr "Nezvestný rodič" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1402 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nedefinované!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznáme>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 msgid "No library defined!" msgstr "Žiadna knižnica nie je definovaná!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1434 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol nenájdený v %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1626 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:559 msgid "Tri-State" msgstr "Trojstavový" #: eeschema/sch_text.cpp:725 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafický text" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Label" msgstr "Menovka" #: eeschema/sch_text.cpp:729 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchický vývod listu %s" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Bold Italic" msgstr "Šikmý tučný" #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: eeschema/sch_text.cpp:894 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Štítok „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1444 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globálna značka „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1637 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchická značka „%s“" #: eeschema/sch_text.cpp:1653 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471 msgid "Syntax Help" msgstr "Pomoc so syntaxou" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<tabuľka>\n" " <tr>\n" " <th> Označenie </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Výsledok </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Doska ovládača <sup> Rev A </sup> </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subscript</sub> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </" "samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabilná_hodnota</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> pole_value </i> symbolu <i>refdes</i></" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> 150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Definícia zbernice </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Výsledné siete </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona k prefixu </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</tabuľka>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole hodnoty nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole stopy nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole údajového hárka nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Názov hárka nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Názov súboru hárka nemôže obsahovať znaky %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole nemôže obsahovať %s znakov." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Názov poľa nemôže byť prázdny." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Hodnota poľa nemôže byť prázdna." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "návrat vozíka" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "medzerník" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, fuzzy msgid " or " msgstr "%s alebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s alebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať odkazy na textové premenné" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Chyba overenia poľa" #: eeschema/sch_validators.cpp:212 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Názov signálu obsahuje „[“ alebo „]“, ale nejde o platný názov vektorovej " "zbernice" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Zmeny v hárku nie je možné vykonať, pretože cieľový hárok už má v " "schematickej hierarchii hárok „%s“ alebo jednu z jeho podskupín ako " "nadradenú položku." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "V schéme „%s“ neboli premapované odkazy na knižnicu symbolov do tabuľky " "knižnice symbolov. Pred importom do aktuálneho projektu je potrebné najskôr " "premapovať projekt, ku ktorému táto schéma patrí." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém " "hierarchického hárka sa vyskytli chyby." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Chyba schematického načítania" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Použite čiastočnú schému" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Pokračovať v načítaní" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Zrušiť načítanie" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré v tabuľke knižnice projektu " "chýbajú. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre " "načítanú schému. Prajete si pokračovať?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Pokračujte v načítaní schémy" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Tabuľka knižnice projektu „%s“ neexistuje alebo ju nie je možné prečítať. To " "môže mať za následok prerušenie symbolických odkazov na schému. Prajete si " "pokračovať?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V načítanej schéme sú názvy knižníc, ktoré chýbajú v tabuľke načítanej " "schémy knižnice projektu. To môže mať za následok nefunkčné odkazy na " "knižnicu symbolov pre schému. Prajete si pokračovať?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "V aktuálnej tabuľke knižnice existuje duplicitný názov knižnice, ktorý " "odkazuje na inú knižnicu. Tento konflikt nie je možné vyriešiť a môže mať za " "následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre schému. Prajete si " "pokračovať?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Názov súboru „%s“ môže spôsobiť problémy s existujúcim názvom súboru\n" "už definované v schéme na systémoch, ktoré podporujú prípad\n" "necitlivé názvy súborov. Ak to skopírujete, spôsobí to problémy\n" "projekt do operačného systému, ktorý podporuje súbor nerozlišujúci veľké a " "malé písmená\n" "mien.\n" "\n" "Prajete si pokračovať?" #: eeschema/sheet.cpp:570 #, fuzzy msgid "Do not show this message again." msgstr "Nezobrazovať túto správu znova" #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Create New Sheet" msgstr "Vytvoriť nový hárok" #: eeschema/sheet.cpp:572 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Zahodiť nový hárok" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:100 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Táto simulácia neposkytuje žiadne zápletky. Výsledky nájdete v okne konzoly" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulácia spustenia / zastavenia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Spustiť simuláciu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Pridajte signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridajte signály do grafu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Signály sondy na schéme" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Naladiť" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Vyladiť hodnoty komponentov" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametre" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Nastavenia simulácie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:123 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulátor korenia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:484 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1399 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby, prerušené." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:490 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Najprv musíte zvoliť nastavenie simulácie." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:536 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Kresliť%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:640 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Chyba: typ simulácie nie je definovaný!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:646 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Chyba: typ simulácie nepodporuje vykreslenie!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1107 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otvorte zošit so simuláciou" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1116 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Pri otváraní súboru zošita sa vyskytla chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1134 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1155 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Pri ukladaní súboru zošita sa vyskytla chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Uložiť simulačný zošit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Uložiť graf ako obrázok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181 msgid "Save Plot Data" msgstr "Uložiť dáta grafu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1444 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1468 msgid "Simulator is running. Try later" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1452 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Najprv musíte spustiť simuláciu poskytujúcu sprisahanie." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1697 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Výsledky simulácie:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Hide Signal" msgstr "Skryť signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1765 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Vymažte signál z obrazovky vykreslenia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1771 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skryť kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1773 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobraziť kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nový pozemok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Uložiť ako obrázok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Uložiť ako súbor .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Súbor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:60 msgid "Add Signals..." msgstr "Pridať signály ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:63 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda zo schém" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:66 msgid "Tune Component Value" msgstr "Vyladiť hodnotu komponentu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zobraziť zoznam SPICE Netlist ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:71 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Zobrazuje netlist aktuálnej simulácie. Užitočné na ladenie SPICE chýb." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:76 msgid "Settings..." msgstr "Nastavenie..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Simulation" msgstr "Simulácia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Grid" msgstr "Zobraziť m&riežku" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Legend" msgstr "Zobraziť a legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Bodkovaný prúd / fáza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "White Background" msgstr "Biele pozadie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:114 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:193 msgid "Signals" msgstr "Signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:221 msgid "Cursors" msgstr "Kurzory" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:316 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:317 msgid "Gain" msgstr "Zosilnenie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:318 msgid "Phase" msgstr "Fáza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "šum [(V alebo A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:333 msgid "Time" msgstr "Čas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Napätie (zametané)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Aktuálna sieť:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Odpor:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Nárast teploty:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:411 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napätie (namerané)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Funkcia prenosu" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEZNÁMY!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Hodnota korenia nemôže byť prázdna" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neplatná predpona jednotky" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vyplňte povinné polia" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota Spice" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Načítava sa knižnica „%s“" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nie je možné načítať všetky knižnice symbolov. Použite symbol správy\n" "Dialógové okno Knižnice na úpravu ciest a pridanie alebo odstránenie knižníc." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Nový symbol ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Editor knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor symbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Zmeny knižnice sú neuložené" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do schémy pred zatvorením?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Jednotka %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Úprava symbolu %s zo schémy. Uložením sa aktualizuje iba schematická schéma." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Spravujte knižnice symbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboly v starších knižniciach nie je možné upravovať. Na migráciu do " "aktuálneho formátu použite Manage Symbol Libraries." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s je odvodený od %s. Grafiku symbolov nebude možné upraviť." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Knižnica %s už existuje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice „%s“.\n" "Skontrolujte povolenie na zápis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 msgid "Could not open the library file." msgstr "Súbor knižnice sa nepodarilo otvoriť." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Načítava sa knižnica „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Pridať knižnicu do globálnej tabuľky knižníc?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515 msgid "Global" msgstr "Globálne" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 msgid "Add To Library Table" msgstr "Pridať do tabuľky knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Zálohu sa nepodarilo uložiť do priečinka „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“.\n" "Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n" "Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Knižnica symbolov nie je povolená." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Normal save as operation" msgstr "Operácie načítania a uloženia makier" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 #, fuzzy msgid "Add new project library table entry" msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s zo schémy" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Knižnica len na čítanie]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "nie je vybraný žiadny symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nie sú načítané žiadne knižnice symbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Vyberte Knižnicu symbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuálny symbol bol zmenený. Uložiť zmeny?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Tento nový symbol nemá žiadne meno a nemožno ho vytvoriť." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Knižnica symbolov „%s“ nie je zapisovateľná." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142 msgid "You must save to a different location." msgstr "Musíte uložiť na iné miesto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Zmeniť symboly ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save in library:" msgstr "Uložiť do knižnice:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Symbol sa nepodarilo uložiť." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Odvodené symboly musia byť uložené v tej istej knižnici ako ich nadradený " "symbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Názov „%s“ sa už používa." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbol „%s“ sa používa na odvodenie ďalších symbolov.\n" "Vymazaním tohto symbolu sa odstránia všetky symboly od neho odvodené.\n" "\n" "Prajete si vymazať tento symbol a všetky jeho deriváty?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Odstrániť symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "Keep Symbol" msgstr "Zachovať symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Vrátiť „%s“ na poslednú uloženú verziu?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989 msgid "No library specified." msgstr "Nebol zadaná knižnica." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa uložiť zmeny do súboru knižnice symbolov „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Chyba pri ukladaní knižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ bol uložený" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 msgid "Undefined!" msgstr "Nedefinované!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:74 msgid "Convert" msgstr "Konvertovať" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 msgid "Body" msgstr "Telo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol napájania" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbol importu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Knižnicu symbolov „%s“ nie je možné importovať." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ je prázdny." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nie je vybraný žiadny symbol na uloženie." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" msgstr "Symbol exportu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Pri pokuse o načítanie súboru knižnice symbolov „%s“ sa vyskytla chyba" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol „%s“ uložený v knižnici „%s“" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Chyba načítania dosky.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbol nenájdený." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Nie je možné vymenovať knižnicu „%s“ (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Chyba pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "V riadku súboru tabuľky knižnice symbolov %d sa našla duplicitná prezývka " "„%s“" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(nepodarilo sa načítať)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Jednotka %s" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:905 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "nie je vybratá knižnica" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Vyberte symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Zobraziť predchádzajúci symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Zobraziť ďalší symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Prehliadač symbolov" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Načítajte odkazový súbor stopy stopy" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachovať viditeľnosť existujúceho poľa stopy" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zobraziť všetky polia stopy" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skryť všetky polia stopy" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Zvoľte nastavenia viditeľnosti pola púzdra." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmeniť viditeľnosť" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor odkazu „Footprint“, „%s“" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Vyberte aspoň jednu vlastnosť, ktorú chcete anotovať späť." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Nie je možné načítať netlist PCB, pretože eeschema je otvorená v samostatnom " "režime.\n" "Musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Stopa „%s“ nemá žiadny priradený symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Púzdra '%s' a '%s' sú spojené s rovnakým symbolom." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nie je možné nájsť symbol pre púzdro '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Stopa „%s“ sa na PCB nenachádza. Zodpovedajúce symboly v schéme musia byť " "odstránené manuálne (ak je to požadované)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Zmeňte priradenie %s stopy z „%s“ na „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Zmeňte hodnotu %s z „%s“ na „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nemožno nájsť %s pin „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Zmeniť %s pin %s štítok siete z „%s“ na „%s“." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Sieť %s nemožno zmeniť na „%s“, pretože je poháňaná napájacím kolíkom." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Pridajte štítok „%s“ do %s kolíka %s v sieti." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Kontrola symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Zobraziť okno kontroly symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulátor ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulujte obvod v SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Otvorí údajový list v prehliadači" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create Corner" msgstr "Vytvoriť roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create a corner" msgstr "Vytvorte roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove Corner" msgstr "Odstrániť roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove corner" msgstr "Odstrániť roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Vyberte uzol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Vyberte Pripojenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Vyberte úplné pripojenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Uložiť knižnicu „%s“ ako ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Uloží celú aktuálnu knižnicu ako novú knižnicu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nový symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Vytvorte nový symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Upraviť symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Zobraziť vybraný symbol na plátne editora" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicitná zóna" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Vytvorte kópiu vybraného symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Odstráňte vybraný symbol z jeho knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Prilepiť symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importovať symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importujte symbol do aktuálnej knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportujte symbol do nového súboru knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Odstrániť polia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Symbol aktualizácie, aby zahrnul všetky zmeny z knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Pridajte do schémy symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Zobraziť typy elektrických pinov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Anotujte kolíky ich elektrickými typmi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Zobraziť strom symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Zobraziť strom symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Vytvorte súbor SVG z aktuálneho symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Režim úprav synchronizovaných kolíkov\n" "Ak je povolené, šíri všetky zmeny (okrem čísel pinov) na ďalšie jednotky.\n" "Predvolene povolené pre viacjednotkové diely s vymeniteľnými jednotkami." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Pridať vývod" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Pridajte špendlík" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Text" msgstr "Pridať text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a text item" msgstr "Pridajte textovú položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Pridajte obdĺžnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Pridajte obdĺžnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Pridať kruh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Pridajte kruh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Pridajte oblúk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Pridajte oblúk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add Lines" msgstr "Pridajte riadky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Pridajte spojené grafické čiary" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Presuňte kotvu symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Zadajte nové umiestnenie pre ukotvenie symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Dokončite tvar kreslenia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Dĺžka pripináčika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Skopírujte dĺžku špendlíka na ďalšie kolíky v symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Veľkosť názvu pripináčika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Skopírujte veľkosť názvu špendlíka na ďalšie kolíky v symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Veľkosť čísla pripináčika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Skopírujte veľkosť čísla špendlíka na ďalšie kolíky v symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Pridať symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Pridajte symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Pridajte silu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Pridajte napájací port" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pridať príznak Nie pripojiť" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Pridajte príznak nepripojenia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Pridať uzol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Pridajte križovatku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Pridajte káblový vstup do zbernice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Pridať menovku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Pridajte sieťový štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Pridajte hierarchický štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Pridajte hierarchický štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Pridať hárok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Pridajte hierarchický hárok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importovať špendlík listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importujte špendlík hierarchického listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Pridať globálnu menovku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Pridajte globálny štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Pridať text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Pridať obrázok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Pridajte bitmapový obrázok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Dokončiť list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Dokončite výkresový list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Opakovať poslednú položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplikuje poslednú nakreslenú položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočiť doprava" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Otočí vybraté položky v smere hodinových ručičiek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribuovať zvisle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Prevráti vybrané položky zhora nadol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribuovať horizontálne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Prevráti vybrané položky zľava doprava" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Zobraziť vlastnosti položky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Upraviť označenie referencie ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno označenia referencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Upraviť hodnotu ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno hodnotového poľa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Upraviť stopu ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno stopy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automaticky umiestňovať polia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Spustí algoritmus automatického umiestnenia na poliach symbolu alebo hárka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Zmeniť symboly ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Priraďte rôzne symboly z knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Aktualizujte symboly tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Priraďte iný symbol z knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Aktualizovať symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Symbol aktualizácie, aby zahrnul všetky zmeny z knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Priradiť triedu spojov..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Priraďte netclass k sieti vybraného drôtu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Konverzia DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Prepínajte medzi reprezentáciami DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Prepnite na štandardné zastúpenie DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Náhradník" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Prepnite na alternatívne zastúpenie DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Zmeniť na menovku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Zmeňte existujúcu položku na štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Zmeňte existujúcu položku na hierarchický štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmeniť hierarchickú menovku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Zmeňte existujúcu položku na globálny štítok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Zmeniť na text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Zmeňte existujúcu položku na textový komentár" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Vyčistiť vývody listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Odstráňte neodkazy na špendlíky hárka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne v rámci schémy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Vlastnosti symbolu ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Zobrazí dialógové okno vlastností symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Pripnúť tabuľku ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Zobrazí tabuľku pinov na hromadnú úpravu pinov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Prerušiť spoj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Rozdeľte drôt na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Prerušiť zbernicu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Rozdeľte zbernicu na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Pridajte simulátorovú sondu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Highlight Net" msgstr "Zvýraznite Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Zvýraznite sieť pod kurzorom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight Nets" msgstr "Zvýraznite Siete" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Zvýraznite drôty a kolíky siete" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Upravujte pomocou editora symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Otvorte editor symbolov a upravte symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Upraviť polia symbolov ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Hromadné úpravy polí všetkých symbolov v schéme" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Upraviť odkazy na knižnicu symbolov ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Upravte odkazy medzi schematickými symbolmi a symbolmi knižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Priradiť stopy ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Spustiť nástroj na priradenie stopy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importovať priradenia stopy ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importujte priradenia stôp symbolov zo súboru .cmp vytvoreného programom " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotácia schémy ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Vyplňte schematické označenia symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Schematické nastavenie ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Upravte schematické nastavenie vrátane štýlov anotácií a elektrických " "pravidiel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Upraviť číslo stránky ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Upravte číslo strany aktuálneho alebo vybratého hárka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Záchranné symboly ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Nájdite v projekte staré symboly a premenujte ich / zachráňte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Premapovať symboly starej knižnice ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Premapujte odkazy na symboly knižnice v starších schémach na tabuľku " "knižnice symbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definície autobusov ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Spravujte definície autobusov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportovať výkres do schránky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportovať výkres aktuálneho hárku do schránky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Otvorte PCB v editore dosky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportovať netlist ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportujte súbor obsahujúci netlist v jednom z niekoľkých formátov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generovať kusovník ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Vytvorte kusovník pre aktuálnu schému" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Zvýraznite na DPS" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Zvýraznite zodpovedajúce položky v editore nástenky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Zobraziť skryté špendlíky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých pinov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Zobraziť skryté polia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých textových polí" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Vynútite vodiče a autobusy H / V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Pre nové vodiče a zbernice prepnite režim iba V&V" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptovacia konzola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Zobraziť skriptovaciu konzolu Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Enter Sheet" msgstr "Vložiť list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Zobrazte obsah vybratého hárka v okne Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Leave Sheet" msgstr "Nechajte hárok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Zobrazte rodičovský hárok v okne Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navigátor hierarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Zobraziť hierarchiu schematického hárka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Navigate to page" msgstr "Prejdite na stránku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Podľa potreby pridajte križovatky do výberu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add Wire" msgstr "Pridajte drôt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add a wire" msgstr "Pridajte drôt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add Bus" msgstr "Pridať Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add a bus" msgstr "Pridajte autobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Rozbaliť z autobusu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Vylomte drôt z autobusu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Dokončite drôt alebo zbernicu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Kompletný výkres v aktuálnom segmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Wire" msgstr "Dokončite drôt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Kompletný drôt s aktuálnym segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Finish Bus" msgstr "Dokončiť autobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Kompletný autobus s aktuálnym segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Finish Lines" msgstr "Cieľové čiary" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Dokončite spojené čiary s aktuálnym segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Presunie vybraté položky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1077 msgid "Drag" msgstr "Ťahať" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Presunie vybraté položky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Move Activate" msgstr "Presunúť Aktivovať" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol Pohyb Aktivovať" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Zarovnajte prvky do mriežky" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Nový alias:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> prevedených" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a " "%c prevedených" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "konflikte s pinom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c a " "%c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> prevedený. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v symbole " "%c prevedeného. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v " "symbole %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> prevedený. " "<br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v symbole " "%c prevedeného. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Špendlík mimo mriežku %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v " "symbole %c. <br>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Symbol nenájdený." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Nie cez vŕtanie definované." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809 msgid "Select &All\tA" msgstr "Vyberte & Všetko A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Rozbaliť výber E" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Obrázok z „%s“ sa nepodarilo načítať" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Neboli nájdené nové hierarchické menovky." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kliknite na hárok." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbol Unit" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "nie je vybraný žiadny symbol" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbol nie je viacjednotkový" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Hodnota štítku nemôže byť nižšia ako nula" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1076 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Upraviť pole %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1631 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "V tomto hárku nie sú žiadne neodkázané piny, ktoré by bolo možné odstrániť." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Prajete si vymazať neodkázané piny z tohto hárku?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1695 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Upraviť číslo stránky" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Dosiahnutý koniec schémy." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Dosiahnutý koniec listu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Nájdite znova a začnite sa ovíjať." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:840 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Chyba: v aktuálnom hárku sa našli duplikáty názvov podlistov." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Netclasses" msgstr "Netclasses" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Assign Netclass" msgstr "Priradiť triedu spojov" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 msgid "Select netclass:" msgstr "Vyberte netclass:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1540 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Prilepený hárok „%s“\n" "bolo zrušené, pretože cieľové miesto už má hárok alebo jednu z jeho " "čiastkových hárkov ako nadradené." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Nie je vybraný žiadny autobus" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Autobus nemá žiadnych členov" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Žiadny symbol na export" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Názov obrazového súboru" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Súbor „%s“ sa nedá uložiť." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" msgstr "Meno súboru:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Upravte názov symbolu" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:626 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Táto pozícia je už obsadená iným pinom v jednotke %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Rovnako umiestnite špendlík" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Aktuálne dáta budú stratené?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Vymazať vrstvu %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Neexportovať" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerberi so známymi vrstvami: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatické priradenie vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Údaje o dierach" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportovaná doska nemá dostatok medených vrstiev na spracovanie vybraných " "vnútorných vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Výber vrstvy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Počet medených vrstiev:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 vrstiev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Uložiť voľbu" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Načítať uloženú voľbu" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Resetovať" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Výber vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Tlačiť zrkadlovo" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Zahrnuté vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all" msgstr "Zrušiť výber všetkých" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Vyberte vrstvu: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181 #: pcbnew/board_item.cpp:201 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show D codes" msgstr "Zobraziť kódy D." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Režim kreslenia" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Načrtnite blikané položky" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Náčrt čiary" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Načrtnite mnohouholníky" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Plná veľkosť" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Veľkosť A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Veľkosť A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Veľkosť A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Veľkosť A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Veľkosť B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Veľkosť C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť strany" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Show page limits" msgstr "Zobraziť hranice strany" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:163 msgid "Layers Manager" msgstr "Správca vrstiev" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Súbor %s sa nenašiel." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Žiadne prázdne vrstvy na načítanie súboru." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru EXCELLON drill" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Neznámy príkaz Excellon < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Tvar definície nástroja sa nenašiel" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definícia nástroja „%c“ nie je podporovaná" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Nástroj %d nie je definovaný" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznámy kód Excellon G: < %s >" #: gerbview/files.cpp:40 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b> V serveri Gerbview už nie sú k dispozícii žiadne vrstvy </b> na " "načítanie súborov" #: gerbview/files.cpp:41 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Nenačítané: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Nenačítané: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Súbory ZIP" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Súbory úloh" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Súbory Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Horná vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Dolná vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Spodná spájkovacia odolnosť (* .GBS) | * .GBS; * .gbs |" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Odolnosť voči hornému spájkovaniu (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Spodné prekrytie (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Horná vrstva (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Spodná pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Horná pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Ponechávacia vrstva (* .GKO) | * .GKO; * .gko |" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Hlavné podložky (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Majster spodného bloku (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otvoriť súbory Gerber" #: gerbview/files.cpp:230 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Súbor sa nenašiel!" #: gerbview/files.cpp:242 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..." #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Načítava sa %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:276 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Súbor úlohy Gerber nemožno načítať ako súbor vykreslenia </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:374 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otvorené súbory NC (Excellon) vrtáka" #: gerbview/files.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Súbor Zip \"%s\" nejde otvoriť" #: gerbview/files.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (neznámy typ)\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Informácie: preskočiť súbor „%s“ (súbor Gerber Job)\n" #: gerbview/files.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b>Nebolo možné vytvoriť dočasný súbor \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:596 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> rozbalený súbor %s chyba čítania </b>\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" msgstr "Otvorte súbor Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Žiadny atribút" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Kód D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1614 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadliť" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Os AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Sieť:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) na vrstve %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Názov obrázku" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X Zdôvodniť" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y Zdôvodniť" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Ofset obrázka zarovnať" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafická vrstva %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Vymažte posledné súbory ZIP" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Vymažte posledné súbory vrtáka" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Vymazať posledné súbory úloh" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:94 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Súbory Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:608 gerbview/gerbview_frame.cpp:632 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Súbory Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Vrstva na kreslenie %d sa nepoužíva" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:630 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(s atribútmi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:639 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Meno obrázka: \"%s\" Meno vrstvy: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:655 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Tento súbor úlohy používa zastaraný formát. Znova ju vytvorte." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otvorte Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Otvorte posledný súbor Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Vymazať posledné súbory Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Otvorte Posledný vrták" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Otvorte súbor posledných úloh" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Otvorte posledný súbor ZIP" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Upozornenie: tento súbor nemá definíciu D-kódu\n" "Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varovanie: v tomto súbore chýbajú niektoré definície D-kódu\n" "Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neplatný súbor Gerber: chýba príkaz oblúka G74 alebo G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Neplatný príkaz formátu GERBER „%c“ na riadku %d: „%s“" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Súbor GERBER „%s“ sa nemusí zobraziť podľa plánu." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Hodnota rotácie príkazu „IR“ nie je povolená" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Príkaz KNOCKOUT je GerbView ignorovaný" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Zvýraznite položky patriace k tomuto komponentu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Zvýraznite položky patriace do tejto siete" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Zvýraznite položky s týmto atribútom clony" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164 gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:279 msgid "<No selection>" msgstr "<Žiadny výber>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Otvoriť súbory Gerberovho sprisahania ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Otvorte Gerberove súbory vykreslenia v aktuálnej vrstve. Predchádzajúce " "údaje budú odstránené" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otvoriť súbory Excellon Drill ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Otvorte súbory Excellon na aktuálnej vrstve. Predchádzajúce údaje budú " "odstránené" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Otvoriť Gerber Job File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Otvorte súbor úloh Gerber a s ním spojené súbory Gerber plot" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Otvoriť archívny súbor ZIP ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Otvorte komprimovaný archívny súbor (Gerber a Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Zobraziť správcu vrstiev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Zobraziť alebo skryť správcu vrstiev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Zoznam DCód ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Zoznam D-kódov definovaných v súboroch Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Zobraziť zdroj ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zobraziť zdrojový súbor pre aktuálnu vrstvu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Prepnite na editor PCB" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Vymazať všetky vrstvy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Vymaže všetky vrstvy- Všetky dáta budú odstránené" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy. Všetky dáta sa znova načítajú" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Vymazať zvýraznenie" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Zvýraznite Komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Zvýraznite Atribút" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Zvýraznite Net" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Ďalšia vrstva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Predchádzajúca vrstva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skica riadky" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Zobraziť čiary v režime osnovy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Načrtnite flashované položky" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Zobraziť blikajúce položky v režime osnovy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Načrtnite mnohouholníky" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Zobraziť polygóny v režime osnovy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Duch negatívne objekty" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zobraziť negatívne objekty vo farbe duchov" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Zobraziť DCódy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Zobraziť číslo dcode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Zobraziť v diferenciálnom režime" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Zobraziť vrstvy v režime rozdiel (porovnanie)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Vyklopte Gerberov pohľad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Žiadna z Gerberových vrstiev neobsahuje žiadne údaje" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Názov súboru dosky" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "Kódy D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one." msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Na aktívnej vrstve nie je načítaný žiadny súbor %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznenie" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Zvýrazniť položky komponentu „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Zvýrazniť položky siete „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Zvýraznite typ clony „%s“" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Zvýrazniť %s" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:84 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:85 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:554 msgid "Items" msgstr "Položky" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Zobraziť identifikáciu DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Negative Objects" msgstr "Negatívne objekty" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zobraziť negatívne objekty v tejto farbe" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:108 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Zobraziť bodky mriežky (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Uchopiť list" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "PCB Background" msgstr "Pozadie PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Show All Layers" msgstr "Zobraziť všetky vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skryť všetky vrstvy okrem aktívnej" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vždy skryť všetky vrstvy okrem aktívnych" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skryť všetky vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Zoraďte vrstvy, ak je v režime X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Zmeniť farbu vrstvy pre" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" msgstr "Zmeniť farbu vykreslenia pre" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2110 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Ľavé dvojité kliknutie alebo stredné kliknutie pre zmenu farby, pravé " "kliknutie pre ponuku" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Povoľte to kvôli viditeľnosti" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:441 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom alebo stredné kliknutie zmení farbu" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "- zmiešané hodnoty -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Obnovte všetky farby v tejto téme na predvolené hodnoty KiCad" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Vymazať posledné súbory" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Tento súborje už otvorený." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Cesta knmižnice" #: include/lib_table_grid.h:187 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Cesta knmižnice" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Znetvorený výraz" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Obnovte všetky klávesové skratky na predvolené predvolené hodnoty KiCad" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Počet" #: include/widgets/infobar.h:113 msgid "Hide this message." msgstr "Skryť túto správu." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Obnovte všetky nastavenia na tejto stránke na pôvodné hodnoty" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Výber šablóny</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Vyberte adresár šablón" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 msgid "Folder:" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Prechádzať" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Vyhodnotiť" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Názov šablóny projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selektor šablón projektu" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Celá schéma" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Upraviť vývod listu" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Zobraziť súbory Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Súbor projektu Kicad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozbaliť projekt" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otvoriť „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Cieľový adresár" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Rozbaľuje sa projekt v priečinku „%s“\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivovať súbory projektu" #: kicad/import_project.cpp:75 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Cieľ projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:91 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Zvolený adresár nie je prázdny. Doporučujeme vytvárať projekty vo svojich " "vlastných, prázdnych, adresároch.\n" "\n" "Chcete vytvoriť nový prázdny adresár pre projekt?" #: kicad/import_project.cpp:116 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:223 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importujte súbory archívnych projektov CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:231 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importujte súbory projektu Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr " <%s> nevyzerá byť platným odkazom na knižnicu súčiastok Kicad." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:157 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Načítať súbor projektu" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:161 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Upraviť" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:553 msgid "Load File to Edit" msgstr "Načítať súbor na úpravy" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "Nenačítané púzdro." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:625 #, fuzzy msgid "KiCad " msgstr "Skončí KiCad" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %s" msgstr "" "\n" "Projekt:" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovuje sa relácia" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Obnovuje sa „%s“" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Vymazať posledné projekty" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importovať projekt, ktorý nie je KiCad ..." #: kicad/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Importovať projekt CADSTAR ..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Import schémy archívu CADSTAR a PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Importovať projekt EAGLE ..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importujte schému XML EAGLE CAD a dosku" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Archivovať projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archivujte všetky potrebné súbory projektu do archívu zip" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Zrušiť archiváciu projektu ..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Zrušiť archiváciu súborov projektu z archívu ZIP" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Prehliadajte súbory projektu" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Upraviť lokálny súbor ..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Upravte lokálny súbor v textovom editore" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivuje všetky súbory projektu" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Odhalte priečinok projektu vo vyhľadávači" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Cesta šablóny sa mohla otvoriť!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Adresár meta informácií pre túto šablónu sa nepodarilo otvoriť!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nenašiel som meta HTML informačný súbor pre túto šablónu!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok „%s“." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n" "Chceš pokračovať ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nemožno premenovať súbor ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Chyba povolenia?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Directory name:" msgstr "Názov adresára:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Create New Directory" msgstr "Vytvorí nový adresár" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Switch to this Project" msgstr "Prepnúť na tento projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zatvorte všetkých editorov a prepnite na vybratý projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "New Directory..." msgstr "Nový adresár ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Create a New Directory" msgstr "Vytvorí nový adresár" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Odhaliť vo vyhľadávači" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Odhalí adresár v okne vyhľadávača" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Otvorte adresár v Prieskumníkovi súborov" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Otvára adresár v predvolenom správcovi súborov systému" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Odhalí adresáre v okne Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Otvorte adresáre v Prieskumníkovi súborov" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Otvára adresáre v predvolenom správcovi súborov systému" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otvorí súbor v textovom editore" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Otvorte súbory v textovom editore" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Úpravy v textovom editore" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Rename File..." msgstr "Premenovať súbor ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 msgid "Rename file" msgstr "Premenuje súbor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:766 msgid "Rename Files..." msgstr "Premenovať súbory ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 msgid "Rename files" msgstr "Premenovať súbor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Odstráňte súbor a jeho obsah" #: kicad/project_tree_pane.cpp:778 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Odstráňte súbory a ich obsah" #: kicad/project_tree_pane.cpp:793 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Premeniť na stopy" #: kicad/project_tree_pane.cpp:807 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Vytlačte obsah súboru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:869 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Zmeniť názov súboru: „%s“" #: kicad/project_tree_pane.cpp:871 msgid "Change filename" msgstr "Zmení meno súboru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1190 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Sieťová cesta: nesleduje zmeny priečinkov" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1195 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokálna cesta: sledovanie zmien priečinka" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nový projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Vytvorte nový prázdny projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nový projekt zo šablóny ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Otvoriť projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Otvorí existujúci projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Zavrieť projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Zatvorte aktuálny projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Upraviť schému" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Upravte schematické symboly" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Upravte DPS" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Upravte stopy PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Zobraziť súbory Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Obrátené" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Nástroje kalkulačky" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Spustite výpočty komponentov, výpočty šírky stopy atď." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Otvorte textový editor" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Spustí predvolený textový editor" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Vytvorte nový adresár pre projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvorí nový projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vybratý adresár nie je prázdny. Odporúča sa vytvárať projekty v ich vlastnom " "prázdnom adresári.\n" "\n" "Chceš pokračovať?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156 msgid "System Templates" msgstr "Systémové šablóny" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165 msgid "User Templates" msgstr "Používateľské šablóny" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nebola zvolená šablóna projektu. Nemožno vytvoriť nový projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "New Project Folder" msgstr "Nový priečinok projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" msgstr "Prepis súborov:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Podobné súbory už v cieľovom priečinku existujú." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Pri vytváraní nového projektu zo šablóny sa vyskytol problém!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otvorí existujúci projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Priečinok „%s“ sa nedá kopírovať." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518 msgid "Save Project To" msgstr "Uložiť projekt do" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n" "\n" "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1458 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1489 msgid "KiCad Error" msgstr "Chyba KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zatvorené [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otvorené [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Číslo chyby: %s" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Veľkosť: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Počet" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y štart:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X štart:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Začiatok" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Horný vpravo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Ľavý horný" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Vpravo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Vľavo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X koniec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y koniec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nová vec" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Uchopiť list" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" msgstr "Tlačenie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Zobraziť na všetkých stránkach" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Iba prvá strana" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Iba nasledujúce stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H zarovnanie:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V zarovnanie:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Šírka textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Výška textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Maximálna šírka" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nastavením na 0 zakážete toto obmedzenie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maximálna výška" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Koncová pozícia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapový DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parametre regulátora" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Umiestniť list" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Krok" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Krok" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 msgid "Default Values" msgstr "Základné hodnoty" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Hrúbka čiary:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Hrúbka textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Nastaviť na predvolené" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Okraje stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Uchopiť list" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?" #: pagelayout_editor/files.cpp:74 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Súbor „%s“ bol načítaný" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Pripojiť existujúci súbor rozloženia stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie je možné načítať súbor %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:139 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Bol vložený súbor „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor „%s“ bol uložený." #: pagelayout_editor/files.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Nie je možné napísať „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: pagelayout_editor/files.cpp:204 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:252 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Dokončite výkresový list" #: pagelayout_editor/files.cpp:257 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "pôvod coordu: pravý dolný roh stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Chyba pri načítaní editora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Chyba inicializácie informácií tlačiarne" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Dokončite výkresový list" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "pôvod súradníc: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Nový schematický súbor je neuložený" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Zmeny stopy nie sú uložené" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Šírka stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Výška stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Ľavý horný roh papiera" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Pravý dolný roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Ľavý dolný roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Pravý horný roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Ľavý horný roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Počiatok súradníc zobrazených na stavovom riadku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Ostatné stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulujte stránku 1 alebo iné stránky a ukážte, ako jednotlivé položky\n" "ktoré nie sú na všetkých stránkach" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Pridať čiaru" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Pridajte riadok" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Pridajte bitmapu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Pridajte bitmapový obrázok" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Pripojiť existujúci súbor s rozložením stránky ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Pripojte existujúci súbor návrhu rozloženia stránky k aktuálnemu súboru" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Zobraziť inšpektora dizajnu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Zobraziť zoznam položiek v rozložení stránky" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Nastavenia ukážky stránky ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Upravte údaje ukážky pre veľkosť stránky a rohovku" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Zobraziť rohové razenie v režime ukážky" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Zobraziť rohový razítko v režime ukážky:\n" "zástupné symboly textu budú nahradené údajmi ukážky." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Zobraziť blok textu v režime úprav" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Zobraziť blok textu v režime úprav:\n" "zástupné symboly textu sa zobrazujú ako tokeny $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Chyba pri zápise objektov do schránky" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:128 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Útlm viac ako %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Premostený tee atenuátor:\n" "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n" "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ útlm v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata) <br> <br>\n" "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "## Pi zoslabovač\n" "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ útlm v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * a radikál; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "## Rozdelený zoslabovač\n" "### Útlm je 6 dB\n" "___Z <sub> v </sub> ___ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> out </sub> ___ požadovaná výstupná impedancia v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> vstup </sub> = Z <sub> výstup </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Tee atenuátor\n" "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ útlm v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> in </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Chyba dátového súboru." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:177 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Samostatný vývod snímača" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-vývodový regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametre regulátora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulátora.\n" "Existujú 2 typy:\n" "- regulátory, ktoré majú vyhradený snímací pin pre reguláciu napätia.\n" "- 3 koncové piny." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Štandardný typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-vývodový typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interné referenčné napätie regulátora.\n" "Nemala by byť 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Iba pre 3 terminálové regulátory upravte prúd kolíka." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Vypočítať" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Dátový súbor regulátora:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Názov dátového súboru, v ktorom sú uložené známe parametre regulátorov." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Upraviť regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Upraví aktuálne vybratý regulátor." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Pridať regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Pridá novú položku do aktuálneho zoznamu regulátorov" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 msgid "Remove Regulator" msgstr "Odstrániť regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Odstráni položku z aktuálneho zoznamu regulátorov" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Premostené tričko" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Odporový rozdeľovač" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Tlmiče" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Attenuation:" msgstr "Útlm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "R3:" msgstr "3:2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF zoslabovače" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy(Inputs)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Požadovaný odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Vylúčiť hodnotu 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Vylúčiť hodnotu 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Riešenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Jednoduché riešenie:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Riešenie 3R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Riešenie 4R:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 #, fuzzy msgid "E-Series" msgstr "Séria E." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1. skupina" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2. skupina" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3. skupina" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4. pásmo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Násobiteľ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Farebný kód" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikropásková linka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanárny vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanárny vlnovod s pozemnou rovinou" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Pravoúhly vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiálna čiara" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Viazaná mikropásková linka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Páskové vedenie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Krútený pár" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Typ prenosovej linky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametre podkladu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:571 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Delta lichobežníka:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Merný odpor v ohmoch * metroch" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Hrubý:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Dĺžka vodiča:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametre súčasti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyzikálne parametre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovať" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetizovať" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektrické parametre" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Priemer hotového otvoru (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Hrúbka pokovovania (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Cez dĺžku:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Dĺžka je hrúbka dosky pre priechodky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Cez priemer podložky:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Priemer podložky obklopujúci (kruhový krúžok)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Priemer voľného otvoru:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Priemer voľného otvoru v základnej rovine (rovinách)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Charakteristická impedancia vodiča" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Aplikovaný prúd:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Odpor pokovovania (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatívna dielektrická konštanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Nárast teploty:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximálne prijateľný nárast teploty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Čas nábehu impulzu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Čas nábehu impulzu na výpočet reaktancie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Výstraha:\n" "Cez priemer podložky> = Svetlý priemer otvoru.\n" "Niektoré parametre nemožno vypočítať pre cestu\n" "vo vnútri medenej zóny." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Pokles napätia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Strata výkonu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Tepelná odolnosť:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Použitie hodnoty tepelnej vodivosti 401 W / (meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Odhadovaná amplitúda:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Na základe zvýšenia teploty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacita:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradácia času nábehu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradácia času nábehu pre danú Z0 a vypočítanú kapacitu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Indukčnosť:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktancia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Indukčná reaktancia pre daný čas nábehu a vypočítaná indukčnosť" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Pohľad zhora na cestu cez" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Aktuálny:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Dĺžka vodiča:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Stopy vonkajšej vrstvy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Šírka stopy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Hrúbka stopy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Plocha prierezu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Stopy vnútornej vrstvy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Napätie > 500 V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizovať hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty (z IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interné vodiče\n" "* B2 - Vonkajšie vodiče, bez povrchovej úpravy, hladina mora do 3050 m\n" "* B3 - Externé vodiče, nepotiahnuté, viac ako 3050 m\n" "* B4 - Vonkajšie vodiče, s permanentným polymérovým povlakom (akékoľvek " "prevýšenie)\n" "* A5 - Externé vodiče, s konformným povlakom cez montáž (akákoľvek výška)\n" "* A6 - vedenie / ukončenie externého komponentu, bez povrchovej úpravy\n" "* A7 - zakončenie kábla externého komponentu, s konformným povlakom " "(akékoľvek prevýšenie)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrické rozstupy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "Trieda 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "Trieda 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "Trieda 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "Trieda 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "Trieda 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "Trieda 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Hrúbka čiar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Minimálny rozstup" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Prechod: (priem – vŕtanie)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pokovovaná podložka: (priemer - vrták)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - vrták)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Triedy dosiek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB kalkulačka" #: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341 #: pcb_calculator/eserie.cpp:367 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Série E definované v IEC 60063 sú všeobecne akceptovaným preferovaným " "systémom\n" "čísla pre elektronické súčiastky. Dostupné hodnoty sú približne\n" "rovnako rozložené v logaritmickej mierke.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Táto kalkulačka vyhľadáva kombinácie štandardných komponentov série E.\n" "vytvárať ľubovoľné hodnoty. Môžete zadať požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 " "kOhm.\n" "Uvádzané sú riešenia využívajúce až 3 komponenty.\n" "\n" "Ak je potrebné bližšie riešenie, poskytne riešenie možnosť 4R\n" "s použitím iba 4 komponentov iba pre sériu E12. Táto možnosť\n" "výpočet môže trvať dlhšie.\n" "\n" "Je tiež možné určiť až dve hodnoty, ktoré sa majú z riešenia vylúčiť, ak sú " "tieto\n" "hodnoty komponentov nie sú k dispozícii\n" "\n" "Riešenia sú uvedené v nasledujúcich formátoch:\n" "\n" "Rezistory R1 + R2 + ... + Rn v sérii\n" "R1 | R2 | ... | Rn rezistory paralelne\n" "R1 + (R2 | R3) ... akákoľvek kombinácia vyššie uvedených\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:250 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Chyba zápisu dátového súboru" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Údaje boli zmenené a na uloženie zmien nie je k dispozícii žiadny názov " "súboru\n" "Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nie je možné zapísať súbor „%s“\n" "Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:129 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Dátový súbor kalkulačky PCB (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:133 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Vyberte údajový súbor kalkulačky PCB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:148 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Chcete načítať tento súbor a nahradiť aktuálny zoznam regulátorov?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:196 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tento regulátor už je v zozname. Zrušené" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:304 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musí byť väčší ako Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:310 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vred nastavené na 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:316 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Nesprávna hodnota R1, R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Ak zadáte maximálny prúd, vypočítajú sa šírky stopy tak, aby vyhovovali.\n" "\n" "Ak zadáte jednu zo šírok stopy, bude vypočítaný maximálny prúd, ktorý dokáže " "spracovať. Potom sa vypočíta šírka pre druhú stopu, ktorá tiež spracováva " "tento prúd.\n" "\n" "Kontrolná hodnota je uvedená tučne.\n" "\n" "Výpočty sú platné pre prúdy do 35 A (externé) alebo 17,5 A (interné), " "teplota stúpa až do 100 ° C a šírky do 400 mil (10 mm).\n" "\n" "Vzorec z IPC 2221 je\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kde:\n" "__I__ = maximálny prúd v ampéroch\n" "__dt__ = nárast teploty nad teplotu okolia v ° C\n" "__W, H__ = šírka a hrúbka v mils\n" "__K__ = 0,024 pre vnútorné stopy alebo 0,048 pre vonkajšie stopy\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatívne dielektrické konštanty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Faktor dielektrickej straty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:172 msgid "Specific Resistance" msgstr "Špecifický odpor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:111 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:115 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Faktor dielektrickej straty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrický odpor alebo špecifický elektrický odpor vodiča (ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frekvencia vstupného signálu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Očakávam %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Straty vodiča:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektrické straty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Hĺbka pokožky:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Výška podkladu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Výška horného boxu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Hrúbka pásky" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Drsný" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Drsnosť vodiča" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "substrate" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relatívna permeabilita (mu) substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:155 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relatívna permeabilita (mu) vodiča" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 pcbnew/pcb_shape.cpp:576 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:228 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Dĺžka riadku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Charakteristická impedancia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Elektrická dĺžka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Šírka medzery" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "Režimy TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "Režimy TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Prekladatelia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relatívna permeabilita (mu) izolátora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Šírka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Výška vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Dĺžka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Vnútorný priemer (vodič)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Vonkajší priemer (izolátor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Straty vodiča:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Straty vodiča Zvláštne:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektrické straty rovnomerné:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektrické straty Zvláštne:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia párneho režimu (vedenia vedené spoločným napätím)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia nepárneho režimu (vedenia poháňané opačným (diferenciálnym) " "napätím)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Twists" msgstr "Zvraty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Počet zákrutov na dĺžku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Premenné prostredia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relatívna dovolenosť životného prostredia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Dĺžka kábla" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrický odpor v Ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "palec" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Plôška" #: pcbnew/array_creator.cpp:197 msgid "Create an array" msgstr "Vytvorte pole" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatické vkladanie komponentov ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacing %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Okraje dosky musia byť definované vo vrstve %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplace komponenty" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplace komponenty" #: pcbnew/board.cpp:91 msgid "This is the default net class." msgstr "Toto je predvolená trieda siete." #: pcbnew/board.cpp:822 msgid "PCB" msgstr "DPS" #: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Plôšky" #: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Prechody" #: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460 msgid "Track Segments" msgstr "Úseky stopy" #: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Siete" #: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Unrouted" msgstr "Neodvedený" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 msgid "NetName" msgstr "Meno siete" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085 msgid "Rect" msgstr "Pravouholník" #: pcbnew/board_item.cpp:43 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierova krivka" #: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: pcbnew/board_item.cpp:83 msgid "all copper layers" msgstr "všetky medené vrstvy" #: pcbnew/board_item.cpp:97 msgid "and others" msgstr "a ďalšie" #: pcbnew/board_item.cpp:105 msgid "no layers" msgstr "žiadne vrstvy" #: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1128 msgid "Position X" msgstr "Pozícia X" #: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Position Y" msgstr "Pozícia Y" #: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Locked" msgstr "Zamknuté" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Najlepšie hodvábna obrazovka" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Špičková spájkovacia maska" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Spodná spájkovacia maska" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Spodná spájkovacia pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Spodná hodvábna obrazovka" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Nesprávna hodnota pre Epsilon R." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Nesprávna hodnota pre stratový tangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Strata Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Vlastnosti dielektrického materiálu:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Strata Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Dostupné materiály:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrické materiály" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Má prehozované podložky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Okraj pokovovanej dosky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Medená povrchová úprava:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Konektory okrajových kariet:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Áno, skosené" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Možnosti pre konektory okrajových kariet." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:114 msgid "Core" msgstr "Jadro" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:212 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Pridajte dielektrickú vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Výber knižnice na prezeranie" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:268 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:269 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Výber knižnice na prezeranie" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:454 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1193 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Vlastné" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 msgid "Copper" msgstr "Meď" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:953 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Nesprávna hodnota pre Epsilon R (Epsilon R musí byť kladný alebo nulový, ak " "sa nepoužíva)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:973 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Nesprávna hodnota pre stratu tg (strata tg musí byť kladná alebo nulová, ak " "sa nepoužíva)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1020 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Hrúbka vrstvy je <0. Opravte to" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Medené vrstvy:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedancia riadená" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Ak je nastavená možnosť Impedancia riadená,\n" "Strata tangens a EpsilonR sa pridajú k obmedzeniam." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Pridajte dielektrickú vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Aktuálna hrúbka od hromadenia:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL bezolovnaté" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Tvrdé zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Ponorný plech" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Ponorný nikel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Ponorné striebro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Ponorné zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Definovaný používateľom" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Červená" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Biela" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Neuvedený" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Nie je možné exportovať kusovník: na PCB nie sú žiadne stopy." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Uložiť rozpis materiálu" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designator" msgstr "Označiteľ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Package" msgstr "Balík" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Quantity" msgstr "Počet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Designation" msgstr "Použitie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dodávateľ a ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Odstráňte skratom dvoch sietí" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Odstrániť nadbytočné prostredníctvom" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Odstrániť duplicitnú stopu" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Zlúčenie kolineárnych stôp" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Odstráňte stopu, ktorá nie je pripojená na oboch koncoch" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Odstrániť pomocou pripojenia na menej ako dvoch vrstvách" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Odstráňte stopu nulovej dĺžky" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Odstráňte grafiku nulovej veľkosti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Odstráňte duplikovanú grafiku" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Preveďte čiary na obdĺžnik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Neznáma akcia čistenia" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(samy sa pretínajúce)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(nie je uzavretý tvar)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Vývod %s púzdra %s nenájdený" #: pcbnew/cross-probing.cpp:192 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Vybrať všetko z hárku „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Iba spredu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Iba späť" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Iba vybrané" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Vylúčené" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Prehodnoťte PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Žiadna PCB na opätovné poznámky!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s púzdra budú znovu očíslované." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Žiadne typy odkazov %s nebudú anotované." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Zamknuté púzdra nebudú očíslované" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Púzdra vpredu začínajú na %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Púzdra vzadu začínajú na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "posledná stopa vpredu + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Predné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Na predných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Zadné stopy začínajúce na „%s“ budú mať predponu odstránenú." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Na zadných stopách bude ako predpona vložený znak „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Pred triedením podľa %s, ktorých súradnice budú zaokrúhlené na mriežku %s, " "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349 msgid "footprint location" msgstr "umiestnenie stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 msgid "reference designator location" msgstr "umiestnenie referenčného označovateľa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Existuje %i typov referenčných označení\n" "************************************ ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vylúčené: %s z prečíslovania\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Zmeniť pole\n" "************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "bude ignorovaný" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Žiadne púzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Zoradiť podľa %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Súradnice stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Súradnice referenčného označenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Zoraďovací kód %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokrúhlené X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "DPS má %d prázdne alebo neplatné referenčné označenia.\n" "Odporúčame vám spustiť KDR so začiarknutým políčkom „Testovať stopy proti " "schéme“.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Stopa: %s: %s o %s na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Chcete znova urobiť poznámku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Prerušené: príliš veľa chýb" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Horné púzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Zadné púzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Stopa sa v zozname zmien nenašla" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Poradie stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Vodorovne: zľava hore doprava dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontálne: vpravo hore dole vľavo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontálne: vľavo dole vpravo hore" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontálne :: vpravo dole dole vľavo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Zvislo: zľava hore doprava dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikálne: vpravo hore dole vľavo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikálne: vľavo dole vpravo hore" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikálne: vpravo dole dole vľavo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Na základe umiestnenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referenčné označenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Zaokrúhliť umiestnenie na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Pozícia súčasti bude zaoblená\n" "pred triedením do tejto mriežky.\n" "Pomáha to pri nesprávne zarovnaných častiach." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Rozsah redotácie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Opätovné poznámky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Front" msgstr "Predná" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 msgid "Back" msgstr "Zadná" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Predný referenčný štart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Počiatočné referenčné označenie pre prednú časť." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Predvolená hodnota je 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Spätný odkaz na začiatok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blank pokračuje spredu alebo zadajte číslo väčšie ako je najvyššie " "referenčné označenie na prednej strane." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Ponechajte prázdne alebo nulové číslo alebo zadajte číslo väčšie ako " "najvyššie referenčné označenie na prednej strane." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Odstráňte prednú predponu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Ak je začiarknuté, predpona prednej strany sa odstráni\n" "v poli prednej predvoľby, ak je k dispozícii" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Odstrániť predponu späť" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Ak je začiarknuté, predpona zadnej strany sa odstráni\n" "v poli pre zadnú predponu, ak je k dispozícii" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Predná predpona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Voliteľná predpona pre označenia bočného odkazu na komponent (napr. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Zadná predpona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Voliteľná predpona pre referenčné označenia na strane spájky (t.j. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Vylúčte zamknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Zamknuté púzdra nebudú očíslované" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Vylúčiť referencie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Tento typ neanotujte\n" "referenčného (R znamená R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenčné označenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografická spätná poznámka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Nastavenie dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importovať nastavenia z inej dosky ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Board Stackup" msgstr "Skladanie dosiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Vrstvy editora dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fyzické zoskupenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Board Finish" msgstr "Dokončiť dosku" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Spájkovacia maska / pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text a grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Defaults" msgstr "Východzie nastavenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Design Rules" msgstr "Pravidlá návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:855 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:198 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Preddefinované veľkosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Sada vlastných vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Chyba pri importovaní nastavení z karty:\n" "Priradený súbor projektu %s sa nepodarilo načítať" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Načítanie " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítaní súboru dosky:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Front Side" msgstr "Predná strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Back Side" msgstr "Zadná strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Total" msgstr "Spolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 msgid "Area:" msgstr "Plocha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Through hole:" msgstr "Cez dieru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Prepojenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Prostredníctvom priechodov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Blind/buried:" msgstr "Slepý / pochovaný:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikropriechody:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 msgid "Total:" msgstr "Celkom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 msgid "Round" msgstr "Kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628 msgid "Save Report File" msgstr "Uložiť súbor správy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Štatistická správa PCB\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652 msgid "Board name" msgstr "Názov predstavenstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 msgid "Board" msgstr "Tabuľa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Súčiastky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720 msgid "Drill holes" msgstr "Vyvŕtajte otvory" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Chyba pri zápise do súboru „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Veľkosť hracej plochy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Odčítajte otvory od plochy hracej plochy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Vylúčte komponenty bez kolíkov" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "X veľkosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Y Veľkosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Pozlátené" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Začnite vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Zastavte vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Vrtné otvory" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generovať súbor správy ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Štatistika predstavenstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 msgid "Update Footprint" msgstr "Aktualizujte Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "Aktualizujte PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Vyčistenie grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Zlúčte čiary do obdĺžnikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "odstrániť segmenty koľaje spájajúce uzly patriace k rôznym sieťam (skrat)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Odstrániť nadbytočnú grafiku" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Uplatnené zmeny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Vyčistiť grafiku" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Čistenie dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Odstrániť a sledovať pripojenie rôznych sietí" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "& Odstrániť nadbytočné via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "odstráňte priechody na podložkách s priechodnými otvormi a prekryté priechody" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Zlúčiť kolineárne stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "zlúčiť zarovnané segmenty stopy a odstrániť nulové segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Odstráňte stopy, ktoré sú na jednom konci nepripojené" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "odstrániť stopy, ktoré majú aspoň jeden visiaci koniec" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Odstráňte stopy úplne vo vnútri podložiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Odstráňte stopy, ktoré majú začiatočnú aj koncovú pozíciu vo vnútri podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Upratovacie stopy a priechody" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Správa o riešení obmedzení" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Vzdialenosť skosenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Polomer zaoblenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Nie je vybratá vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Skryť zhody sietí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n" "Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Zobraziť vyhovujúce siete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n" "Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Zobraziť všetky siete" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Zoraďte siete podľa počtu podložiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Výsledkom nebude žiadna sieť\n" "v nepripojenom\n" "medený ostrov." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Zone name:" msgstr "Názov zóny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Jedinečný názov tejto zóny na jej identifikáciu pre KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 msgid "Zone priority level:" msgstr "Úroveň priority zóny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zóny sa vypĺňajú podľa úrovne priority, úroveň 3 má vyššiu prioritu ako " "úroveň 2.\n" "Keď je zóna vo vnútri inej zóny:\n" "* Ak je jeho priorita vyššia, jeho obrysy sa odstránia z druhej zóny.\n" "* Ak je jeho priorita rovnaká, nastaví sa chyba DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Obrysový displej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622 msgid "Hatched" msgstr "Šrafovaný" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Celá šrafovaná" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Zaoblenie rohov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Skosené" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Zaoblené" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrické vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Clearance:" msgstr "Rozstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimálna šírka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Pad connections:" msgstr "Pripojenie plôšky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Predvolený typ pripojenia podložky k zóne.\n" "Toto nastavenie možno prepísať lokálnym nastavením podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1401 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Tepelný reliéf" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Úľavy pre PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Medzera pre tepelnú úľavu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Vzdialenosť medzi podložkami v rovnakej sieti a vyplnenými oblasťami." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "S meďou v tepelnej podpore." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Typ výplne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Plné" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 msgid "Hatch pattern" msgstr "Šrafovací vzor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Šírka šrafovania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Medzera poklopu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Vyhlazovacie úsilie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Hodnota vyhladzovacieho úsilia\n" "0 = žiadne vyhladzovanie\n" "1 = skosenie\n" "2 = zaoblené rohy\n" "3 = zaoblené rohy (jemnejší tvar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:346 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Vyrovnávacie množstvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Pomer medzi veľkosťou vyhladených rohov a medzerou medzi čiarami\n" "0 = žiadne vyhladzovanie\n" "1,0 = maximálny polomer / veľkosť skosenia (hodnota polovičnej medzery)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:356 msgid "Remove islands:" msgstr "Odstrániť ostrovy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362 msgid "Below area limit" msgstr "Pod hranicou oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:368 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:371 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Izolované ostrovy menšie ako toto budú odstránené" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:400 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Export nastavení do ostatných zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:401 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportujte toto nastavenie zóny (okrem výberu vrstvy a siete) do všetkých " "ostatných medených zón." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:145 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti medených oblastí" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Číslovky (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimálne (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, mínus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, celých 26 znakov" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Zlá číselná hodnota pre %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa určiť začiatok číslovania od „%s“: očakávaná hodnota v súlade " "s abecedou „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" msgstr "hodnota kroku" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "horizontal count" msgstr "horizontálny počet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330 msgid "vertical count" msgstr "vertikálny počet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338 msgid "stagger" msgstr "potácať sa" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393 msgid "point count" msgstr "počet bodov" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437 msgid "Bad parameters" msgstr "Chybné parametre!" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horizontálny počet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Vertikálny počet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontálne rozstupy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikálne rozstupy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontálne odsadenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikálne odsadenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Stagger:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Riadkov" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontálne, potom vertikálne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikálne, potom horizontálne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Smer číslovania" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Opačné číslovanie na alternatívnych riadkoch / stĺpcoch" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Použite prvé bezplatné číslo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Od počiatočnej hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Počiatočné číslo podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Priebežné (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Súradnice (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schéma číslovania podložiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Číslovanie primárnej osi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Číslovanie sekundárnych osí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Začiatok číslovania podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Preskočenie číslovania podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Grid Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontálny stred:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikálny stred:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Pozitívne uhly predstavujú rotáciu proti smeru hodinových ručičiek. Uhol 0 " "vytvorí plný kruh rozdelený rovnomerne na časti „Počítať“." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Koľko položiek v poli." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Točiť sa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Položku otáčajte a posúvajte - viacnásobný výber sa bude otáčať súčasne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Možnosti číslovania" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Počiatočné číslo podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Číslovanie podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Kruhové pole" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Vytvoriť pole" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Táto položka sa nachádzala na neexistujúcej alebo zakázanej vrstve.\n" "Bol presunutý do prvej povolenej vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 msgid "Change dimension properties" msgstr "Zmena vlastností dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Formát vodcu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Textový rámec" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Nakreslite tvar okolo vedúceho textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Formát dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Nameraná hodnota tejto dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Prepísať hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Po začiarknutí je skutočné meranie ignorované a je možné zadať ľubovoľnú " "hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Jednotky tejto dimenzie („automatické“, aby sledovali jednotky vybrané v " "editore)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť pred hodnotou dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Units format:" msgstr "Formát jednotiek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Vyberte spôsob zobrazenia jednotiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť za hodnotou dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Presnosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Vyberte, koľko číslic presnosti sa má zobraziť" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Potlačiť koncové nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Po začiarknutí tohto políčka sa hodnota „0,100“ zobrazí ako „0,1“, aj keď je " "presnosť vyššia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Kótovací text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Text width" msgstr "Šírka textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Text poz X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Text height" msgstr "Výška textu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Text poz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Hrúbka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Hrúbka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Orientácia textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Zachovajte súlad s dimenziou" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automaticky nastaviť orientáciu textu tak, aby zodpovedala kótovacím čiaram" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Zrkadlový text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Zarovnanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Režim polohy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Outside" msgstr "Vonkajší" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Inline" msgstr "V rade" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Vyberte, ako umiestniť text vzhľadom na kótovaciu čiaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Kótovacia čiara" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Hrúbka rozmerových čiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "Arrow length:" msgstr "Dĺžka šípky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "Extension line offset:" msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Medzera medzi nameranými bodmi a začiatkom predĺžených čiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Vlastnosti dimenzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85 msgid "Run DRC" msgstr "Spustite KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Show design rules." msgstr "Zobraziť pravidlá návrhu." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC zrušené používateľom. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Hotovo. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Rozlíšenie klírensu ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Súbor hlásenia '%s' vytvorený<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so správou „%s“ <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895 msgid "Delete exclusions" msgstr "Odstrániť vylúčenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966 msgid "not run" msgstr "nebeží" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Nahlásiť všetky chyby pre každú stopu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Ak je vybraté, budú hlásené všetky porušenia DRC pre stopy. V prípade " "komplikovaných návrhov to môže byť pomalé.\n" "\n" "Ak nie je vybraté, pre každé pripojenie koľaje sa nahlási iba prvé porušenie " "DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Skúška parity medzi PCB a schémou" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Testy prebiehajú ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Porušenia (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nepripojené položky (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Schematická parita (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Odstrániť značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Názvy blokov sú obmedzené na 4 znaky (vrátane čísla)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Predpona názvu podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Číslo prvej podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Nastavenia výčtu podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Zmena stôp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Zmeňte všetky stopy na palube" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Zmeniť vybranú stopu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Zmeniť označenie zhody stôp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Zmeniť hodnotu zhody stôp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Zmeniť stopy pomocou ID knižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Aktualizujte textové vrstvy a viditeľnosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Aktualizujte veľkosti, štýly a polohy textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Aktualizujte výrobné atribúty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Aktualizujte 3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Aktualizácia / resetovanie reťazcov: tieto popisy musia pokryť dva prípady: " "používateľ vykonal prepísanie stopy na PCB a chce ich odstrániť, alebo " "používateľ vykonal zmeny v stope knižnice a chce ich rozšíriť späť na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizovať stopu %s z „%s“ na „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** stopa sa nenašla ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Aktualizujte všetky stopy na palube" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Aktualizujte vybranú stopu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Aktualizovať stopy zodpovedajúce referenčnému označeniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Aktualizovať hodnotu zhody stôp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Aktualizovať stopy pomocou ID knižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nové ID knižnice stopy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Odstráňte textové položky, ktoré nie sú v knižnej stope" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Aktualizácia / resetovanie textových vrstiev a viditeľnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Aktualizujte / resetujte veľkosti, štýly a polohy textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Aktualizácia / resetovanie atribútov výroby" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Aktualizácia / resetovanie 3D modelov" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualizujte Footprints z knižnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Súbor %1 už existuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nemožno vytvoriť %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "&Názov súboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Vyberte exportný názov súboru IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*. emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Referenčný bod siete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Upravte automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "X position:" msgstr "Pozícia X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "Y position:" msgstr "Pozícia Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Výstupné jednotky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportovať IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Varovanie o uložení projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "KROKOVÝ export zlyhal! Uložte dosku s plošnými spojmi a skúste to znova" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú " "analýzu." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 msgid "STEP Export" msgstr "KROK Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Vyberte STEP exportovaný názov súboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Súbory STEP (* .stp; *. Krok) | * .stp; *. Krok" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Pôvod súboru vrtáka / umiestnenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Mriežkový pôvod" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Užívateľom definovaný pôvod" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Pôvod doskového centra" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Užívateľom definovaný pôvod" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Other Options" msgstr "Ďalšie možnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuálne komponenty ignorujte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "Prepísať starý súbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tvorca obrysov dosky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Štandardné (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerancia nastavuje vzdialenosť medzi dvoma bodmi, ktoré sa považujú za " "spojené. Štandard je 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75 msgid "Export STEP" msgstr "Export KROK" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 msgid "Use a relative path?" msgstr "Použiť relatívnu cestu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu " "súboru na doske)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportované „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:387 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Nemožno vytvoriť %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Ak nechcete použiť predvolené mená súborov, zadajte meno súboru\n" "Možno použiť len pri tlači aktuálneho listu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Technical layers:" msgstr "Technické vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Režim tlače" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Stránka s rámom a titulným blokom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Aktuálna veľkosť strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Iba plocha na palube" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Veľkosť stránky SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Vytlačte vrstvy vodorovne zrkadlovo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Jedna stránka na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Tlač okrajov dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportujte súbor SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Naozaj chcete prepísať existujúci súbor?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Uložiť súbor dosky VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Cesta 3D modelu stopy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Možnosti pôvodu súradníc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Užívateľom definovaný pôvod:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 palca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Skopírujte súbory 3D modelu do cesty 3D modelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Použite relatívne cesty na modelovanie súborov v súbore VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Použite cesty pre modelové súbory v súbore VRML vo vzťahu k VRML súboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti exportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Zahrnúť a stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Zahrnúť ďalšie položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zahrnúť a uzamknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Zahrnúť a kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Zahrnúť a sledovať" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Zahrnúť a naložiť obrysovú vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Zahrnúť a prejsť" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Zahrnúť & zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Vybraté položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221 msgid "Searching..." msgstr "Vyhľadávam..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s nenájdený" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 msgid "No more items to show" msgstr "Žiadne ďalšie položky na zobrazenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347 msgid "No hits" msgstr "Žiadne zásahy" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s nájdený" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Prístupy: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Hľadať:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Obal" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Vyhľadajte referenčné značky stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Hľadať hodnoty stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Vyhľadajte ďalšie textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Vyhľadajte značky DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Znovu začať hľadanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 msgid "Run Checks" msgstr "Spustiť kontroly" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Footprint Checker" msgstr "Kontrola stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333 #, fuzzy msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "Footprint je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať, jeho " "podložky však nie je možné upravovať." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Footprint je uzamknutý: nemožno ho voľne premiestňovať ani automaticky " "umiestňovať a je možné ho zvoliť, iba ak je vo výberovom filtri povolené " "políčko „Zamknuté položky“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neplatný názov súboru: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textové položky musia mať určitý obsah." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Upravte vlastnosti stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referencia a hodnota sú povinné." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Držte sa vzpriamene" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X Ofset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y Ofset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Referenčné označenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Strana:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Unlock footprint" msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Zamknite stopu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Pohyb a umiestnenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Pravidlá automatického umiestnenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 90 stupňov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 180 stupňov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aktualizovať stopu z knižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zmeniť stopu ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Upraviť stopu knižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atribúty výroby" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Through hole" msgstr "Cez dieru" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100 #: pcbnew/pad.cpp:1445 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Other" msgstr "Iné" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Not in schematic" msgstr "Nie je to schematické" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196 msgid "Exclude from position files" msgstr "Vylúčiť z pozičných súborov" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Vylúčiť z kusovníka" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Rozstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ak chcete použiť hodnoty nastavenia dosky, nastavte hodnoty na 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu masky)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu pasty)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Odstup od podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy\n" "Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass\n" "Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Odstup spájkovacej masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre túto " "stopu.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n" "Ak je 0, použije sa globálna hodnota." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolútna vôľa spájkovacej pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre túto " "stopu.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená lokálnymi hodnotami podložky.\n" "Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relatívna vôľa spájkovacej pasty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi doštičkami a spájkovacou " "pastou pre túto stopu.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n" "Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Poznámka: Hodnoty spájkovacej masky a pasty sa používajú iba pre podložky na " "medených vrstvách." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty " "(absolútne a relatívne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Pripojenie k medeným zónam" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Pripojenie podložky k zónam:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 msgid "Use zone setting" msgstr "Použiť nastavenia zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Tepelný reliéf" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Miestne odbavenie a nastavenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407 msgid "3D Models" msgstr "3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Momentálne priradené ID knižnice a ID stopy. Pomocou príkazu „Zmeniť stopu…“ " "môžete priradiť inú stopu." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Vlastnosti stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Stopa musí mať meno." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Názov stopy nesmie obsahovať „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Neviazaný" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Názov stopy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ak chcete použiť hodnoty netclass, nastavte hodnoty na 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je miestna čistá výška pre všetky podložky tejto stopy.\n" "Ak je 0, použijú sa hodnoty Netclass.\n" "Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po " "jednotlivých položkách\n" "Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou pre\n" "táto stopa.\n" "Ak je 0, použije sa globálna hodnota.\n" "Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po " "jednotlivých položkách\n" "Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre\n" "táto stopa.\n" "Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n" "Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po " "jednotlivých položkách\n" "Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je pomer miestneho klírensu v percentách medzi podložkami a\n" "spájkovacia pasta pre túto stopu.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n" "Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n" "Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po " "jednotlivých položkách\n" "Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Boli načítané všetky skripty generátora stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostupné generátory stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Vyhľadávacie cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Nenačítateľné skripty pythonu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zobraziť trasovacie informácie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aktualizujte moduly Pythonu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generátory stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Stopový záznam chýb skriptu Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "V zozname vyššie vyberte možnosť <b> Voľba možnosti </b> a potom kliknite na " "tlačidlo <b> Pripojiť vybratú možnosť </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Možnosti pre knižnicu „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Možnosti doplnku" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Voľba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Možnosti možností" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Možnosti podporované aktuálnym doplnkom" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pripojiť vybratú možnosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (veľmi experimentálny)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formát" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Samostatné súbory pre prednú, zadnú stranu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Jeden pilník na nástenku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Vytvorí 2 súbory: jeden pre každú stranu nástenky alebo\n" "Vytvorí iba jeden súbor obsahujúci všetky umiestnené stopy\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Vylúčte všetky stopy pomocou podložiek s priechodnými otvormi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Zahrňte okrajovú vrstvu dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Použite pôvod súboru drill / place" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generovať mapový súbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportovať do nastavení GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Vyberte exportný názov súboru GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Výklopné spodné pôdorysy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generujte jedinečné názvy pinov" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Vytvorte nový tvar pre každú inštanciu stopy (tvary nepoužívajte opakovane)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Použite pôvod súboru drill / place ako pôvod" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Uložte súradnice začiatku do súboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generovať súbor vŕtania" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 msgid "Generate Map File" msgstr "Generovať mapový súbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu " "súboru)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať vrtáky a / alebo mapové súbory do priečinka \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Uložte súbor s vrtákom" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nemožno vytvoriť <%s> **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Výstupný priečinok" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formát súboru vrtáka" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrkadlová os Y." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Neodporúčané.\n" "Používajú ich hlavne používatelia, ktorí si sami vyrábajú dosky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimálna hlavička" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Neodporúčané.\n" "Používajte ho iba v penziónoch, ktoré neprijímajú plne vybavené hlavičky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH a NPTH v jednom súbore" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Neodporúčané.\n" "Použiť iba pre penzióny, ktoré požadujú zlúčenie PTH a NPTH do jedného " "súboru." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Použiť príkaz trasy (odporúčané)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Použite alternatívny režim vŕtania" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Režim vŕtania do oválnych otvorov" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Oválne otvory často spôsobujú problémom palubných domov.\n" "„Použiť príkaz na smerovanie“ používa obvyklý príkaz na smerovanie G00 " "(odporúčané)\n" " Možnosť „Použiť alternatívny režim“ používa iný príkaz vŕtania / smerovania " "(G85)\n" "(Použite ho, iba ak odporúčaný príkaz nefunguje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formát súboru mapy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Vytvorí vrtnú mapu vo formátoch PS, HPGL alebo iných" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Pôvod vŕtačky" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Vyberte počiatok súradníc: absolútny alebo relatívny k počiatku súboru " "vŕtania / umiestnenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Vŕtacie jednotky" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Desatinný formát (odporúčaný)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Potlačiť úvodné nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Potlačiť koncové nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Ponechajte nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formát núl" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Vyberte zápis čísel EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312 msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Počty otvorov" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pokovené podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepokované podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Zakopané priechody:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generovať súbor vŕtania" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenčné označenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(pre následné umiestnenie uveďte viac položiek oddelených medzerami)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Dostupné cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Vybrať a presunúť puzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú nástenku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané kapitoly?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Položky na odstránenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrysy dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Púzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Tracks & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Jasná doska" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavenia filtra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Zamknuté spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Odomknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Zamknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odomknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Zamknuté spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odomknuté stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "All layers" msgstr "Všetky vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filter vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuálna vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Zmazať položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Hodvábne vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Medené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Strihy okrajov" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Nádvoria" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Ostatné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Hrúbka čiary" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Šírka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Výška textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Hrúbka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamene" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Ostatné textové položky stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Stopa grafické prvky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Grafické prvky PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Textové položky PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrovať položky podľa vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrovať položky podľa ID knižnice nadradenej stopy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Držte sa vzpriamene" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Via Drill" msgstr "Vŕtanie prechodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "uVia Drill" msgstr "Vŕtanie µPrechodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrovať položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrovať položky podľa triedy siete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nastaviť na hodnoty čistej triedy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nastavte vlastnosti Track and Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "stopa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Pri písaní prázdneho súboru tabuľky knižnej stopy sa vyskytla chyba.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice stopy." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Súbor „%s“ nie je platným súborom tabuľky knižnice stopy.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej stopy knižnice:\n" "\n" " „%s“\n" "\n" ": do:\n" "\n" "„%s“." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Vlastnosti kruhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Vlastnosti oblúka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Vlastnosti mnohouholníkov" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Vlastnosti obdĺžnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vlastnosti segmentu čiary" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Upravte vlastnosti výkresu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Uhol oblúka nemôže byť nulový." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Polomer nemôže byť nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Obdĺžnik nemôže byť prázdny." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418 msgid "Error List" msgstr "Zoznam chýb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Bod štartu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Koncový bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezierova kontrola Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Uhol oblúka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Vyplnený tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Vlastnosti grafickej položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "Upravená skupina" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Názov skupiny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Členovia skupiny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Zrušiť výber všetkých" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Nastavenie vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Predvolené vlastnosti textu a grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Pravidlá návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Predvolené hodnoty spájkovacej masky / pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importovaná vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "Vrstva KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Všetky požadované vrstvy (označené znakom „*“) sa musia zhodovať. Kliknutím " "na 'Automatické priradenie vrstiev' automaticky zosúladíte zostávajúce vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Nepriradené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importované vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Vrstvy KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Pridajte vybrané vrstvy do zoznamu zhodných vrstiev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Odstrániť vybrané vrstvy zo zoznamu zhodných vrstiev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Odstráňte všetky zhodné vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Zhodné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Automatické priradenie vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Automaticky priraďte všetky nepriradené vrstvy k ich ekvivalentom s KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Úprava mapovania importovaných vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Horná / predná vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Spodná / zadná vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Vybratie vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Vyberte pár medi" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Otočiť okolo kotvy položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Otočiť okolo centra výberu" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Otočiť okolo pôvodu miestnych súradníc" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Otáčajte okolo začiatku / miesta začiatku" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Posun X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Posun Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neplatné hodnoty pohybu. Pohyb by umiestnil výber mimo maximálnu plochu " "hracej plochy." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Otočiť okolo stredu výberu" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použite polárne súradnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Presunúť položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78 msgid "Net Name" msgstr "Meno siete" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Pad Count" msgstr "Pad Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Via Count" msgstr "Via Count" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Via Length" msgstr "Cez Dĺžka" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Dĺžka spoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Die Length" msgstr "Die Die" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Total Length" msgstr "Celková dĺžka" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "Net Length" msgstr "Čistá dĺžka" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Meno siete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1785 msgid "New Net" msgstr "Nová sieť" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1865 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Názov siete „%s“ sa už používa." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1842 msgid "Rename Net" msgstr "Premenovať sieť" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1855 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1921 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Sieť „%s“ sa používa. Odstrániť napriek tomu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1951 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Odstrániť všetky siete v skupine „%s“?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1974 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1975 msgid "Report file" msgstr "Nahlásiť súbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zobraziť siete s nulovými podložkami" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Zoskupiť podľa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Žolík" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Zástupný znak Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Vytvoriť prehľad ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Net Inspector" msgstr "Sieťový inšpektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134 msgid "Select Netlist" msgstr "Vybrať Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Vyberte platný súbor netlistu." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Súbor netlist neexistuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Zmeny aplikované na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Čitam Netlistu \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Používanie pečiatok (jedinečných ID) na zhodu symbolov a stôp.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Súbor Netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Prepojte stopy pomocou značiek komponentov (jedinečné ID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Metóda prepojenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Vyberte, či chcete aktualizovať odkazy na stopy tak, aby zodpovedali ich " "aktuálne priradeným symbolom, alebo či chcete znova priradiť stopy k " "symbolom, ktoré zodpovedajú ich aktuálnym referenciám." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Vymeňte stopy za tie, ktoré sú uvedené v zozname netlistov" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Odstráňte stopy bez akýchkoľvek komponentov v zozname netlistov" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Odstráňte stopy, ktoré skratujú vo viacerých sieťach" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Vymažte siete obsahujúce iba jednu podložku" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sieťky" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Zobraziť varovanie, ak sa podložka v stope neobjaví v zozname netlistov.\n" "Testované sú iba podložky na medenej vrstve, ktoré majú názov." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importovať Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Štýl okraja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Outline smooth:" msgstr "Obrys hladký:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Solid shape" msgstr "Pevný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "HatchBorder vzor" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "stupňa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smooth amount:" msgstr "Hladké množstvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Vlastnosti iných ako medených zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 msgid "Ring" msgstr "Zvonenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145 msgid "Center:" msgstr "Stred:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Mnohouholník musí mať najmenej 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Mnohoúhelník musí mať po zjednodušení minimálne 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygón sa nemôže pretínať sám" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Poznámka: nadbytočné rohy odstránené" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Vyberte roh, za ktorý chcete pridať nový roh." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Vyberte roh, ktorý chcete odstrániť." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "back side (mirrored)" msgstr "zadná strana (zrkadlová)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "front side" msgstr "Predná strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 msgid "width" msgstr "šírka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "from" msgstr "od" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 msgid "to" msgstr "to" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "center" msgstr "na stred" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "start" msgstr "začať" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "angle" msgstr "uhol" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "ring" msgstr "krúžok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "circle" msgstr "kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "radius" msgstr "polomer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "počet rohov %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 msgid "All copper layers" msgstr "Všetky medené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s a spojené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 msgid "Connected layers only" msgstr "Iba spojené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 #, fuzzy msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Upozornenie: Vrták do vankúšov väčší ako je veľkosť podložky alebo tvar " "vrtáka a tvar podložky sa neprekrývajú" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu " "spájkovacej pasty)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu " "spájkovacej pasty)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 #, fuzzy msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varovanie: Pokovené priechodné otvory by mali mať za normálnych okolností " "medenú podložku aspoň na jednej vrstve" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Príliš veľká hodnota pre veľkosť trojuholníka podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Chyba: Podložka s priechodným otvorom: priemer vrtáka nastavený na 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Chyba: Konektorové podložky nie sú na vrstve spájkovacej pasty\n" "Namiesto toho použite podložky SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Vlastnosť Castellated je možné nastaviť iba pre PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Vlastnosť BGA je možné nastaviť iba pre podložky SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Nesprávna (záporná) hodnota veľkosti rohu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Vlastnosti plôšky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Vlastnosti plôšky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652 msgid "Modify pad" msgstr "Upravte podložku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232 msgid "No shape selected" msgstr "Nie je vybratý žiadny tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145 msgid "Ring/Circle" msgstr "Prsteň / kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 msgid "Shape type:" msgstr "Typ tvaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Pridajte primitívne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Typ plôšky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444 msgid "Through-hole" msgstr "Cez dieru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Okrajový konektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanické" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Clona SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Číslo vývodu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Tvar podložky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084 #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Oval" msgstr "Ovál" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Pravoúhle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Lichobežník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaoblený obdĺžnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Skosený obdĺžnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Skosené s ostatnými zaoblenými rohmi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Vlastné (kruhová základňa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Vlastné (obdĺžnikový podstavec)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta lichobežníka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Os lichobežníka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Veľkosť rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Polomer rohu v percentách šírky podložky.\n" "Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n" "Maximálna hodnota je 50 percent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Polomer rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Polomer rohu.\n" "Môže byť nie viac ako polovica šírky podložky.\n" "Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n" "Poznámka: Norma IPC dáva maximálnu hodnotu = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Veľkosť skosenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Veľkosť skosenia v percentách šírky podložky.\n" "Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n" "Maximálna hodnota je 50 percent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Skosené rohy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Skosené rohy. Poloha je relatívna k 0 stupňovej orientácii podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Vľavo hore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Vpravo hore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Vľavo dolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Veľkosť podložky X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Tvar otvoru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Veľkosť otvoru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Odsadený tvar od otvoru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Zadajte dĺžku podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Rodičovská stopa na palube je otočená.\n" "Vrstvy budú obrátené." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Predné lepidlo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Zadné lepidlo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Predná spájkovacia pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Zadná spájkovacia pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Zadná hodvábna obrazovka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Zadná spájkovacia maska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Redakčné poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Výrobná nehnuteľnosť:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Voliteľná vlastnosť na určenie špeciálneho účelu alebo obmedzenia vo " "výrobných súboroch:\n" "Atribút BGA je pre podložky v stopách BGA\n" "Miestne referenčné číslo je referenčné číslo pre stopu rodiča\n" "Fiducial global je fiducial pre celú radu\n" "Podložka Test Point je užitočná na určenie testovacích bodov v súboroch " "Gerber\n" "Chladičová podložka určuje tepelnú podložku\n" "Castellated špecifikuje castellated cez otvory na okraji dosky\n" "Tieto vlastnosti sú špecifikované v súboroch Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460 msgid "BGA pad" msgstr "BGA podložka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Východiskové, miestne podľa stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globálny na vstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463 msgid "Test point pad" msgstr "Podložka na testovacie body" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464 msgid "Heatsink pad" msgstr "Podložka chladiča" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Prelisovaná podložka (iba cez otvor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nastavte hodnoty na 0, aby sa použili hodnoty nadradenej stopy alebo " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Toto je miestna čistá výška pre túto podložku.\n" "Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo hodnota Netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi touto podložkou a spájkovacou maskou.\n" "Ak je 0, použije sa lokálna hodnota stopy alebo globálna hodnota." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je miestna vzdialenosť medzi touto vložkou a spájkovacou pastou.\n" "Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n" "Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi touto vložkou a spájkovacou " "pastou.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n" "Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n" "Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n" "Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Pripojenie plôšky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Z materskej stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Vlastný tvar podložky v zóne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Použite tvar podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Použite konvexný trup podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Zoznam primitívnych látok:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Poznámka: súradnice sú relatívne ku kotviacej doske, orientácia 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Upraviť primitívne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicitný primitív" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformujte primitívne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Odstrániť primitívne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitívne tvary vlastného tvaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Stopa R1 (300K), zadná strana (zrkadlová), otočená o 180,0 °" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Ukážka podložky v režime náčrtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Bod štartu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrolný bod 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrolný bod 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Presunúť vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor mierky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Vytvoriť kópiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Súradnice sú relatívne ku kotviacej doštičke, otočené o 0,0 °." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plôšky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformácia vlastnej tvarovej geometrie podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polygón základného tvaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generovať súbory Drill ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Obmedzená veľkosť pera HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "X scale constrained." msgstr "X stupnica obmedzená." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708 msgid "Y scale constrained." msgstr "Rozsah Y je obmedzený." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcia šírky obmedzená. Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v " "rozsahu [%s; %s] (%s) pre súčasné pravidlá týkajúce sa dizajnu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nie je vybratá žiadna vrstva, nie je čo vykresľovať" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formát vykreslenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Orámovanie pozemku a rohový list" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Zaznamenajte hodnoty stôp" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Označenie referencie pozemku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Vynútené vykreslenie neviditeľných hodnôt / ref" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Vynútiť vykreslenie hodnôt neviditeľnej stopy a referenčných označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Vykresliť popis listu na všetkých vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Obsah okrajovej vrstvy PCB nevykresľujte na žiadne ďalšie vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Náčrtné podložky na fab vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Pri vykresľovaní zahrňte obrysy výplne do vrstiev F.Fab a B.Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nestanujte priechody" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstráňte spájkovaciu masku na priechodoch" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Ako počiatok súradnice pre vykreslené súbory použite počiatok súboru " "vrtania / umiestnenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Vŕtacie značky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Aktuálna veľkosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Mierka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Náčrt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Zrkadlové vykreslenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negatívne vykreslenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Pred vykreslením skontrolujte výplne zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Minimálna šírka a / alebo okraj globálnej masky spájky nie sú nastavené na " "0. Väčšina penziónov" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder " "mask min width." msgstr "" "Očakávajte 0 a použite ich obmedzenia, najmä pre min. šírku spájkovacej " "masky." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Nastavenie dosky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Nastavenie dosky ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Použite prípony súborov Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Použite rozšírenia Protel Gerber (.GBL, .GTL atď.)\n" "Už sa neodporúča. Oficiálna prípona je .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Vytvorte súbor úloh Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Vytvorte súbor úloh Gerber, ktorý obsahuje informácie o nástenke,\n" "a zoznam vygenerovaných súborov grafu Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Sieťotlač odstráňte z oblastí bez spájkovacej masky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Formát súradníc" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, jednotka mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, jednotka mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Použiť rozšírený formát X2 (odporúčané)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Použite formát súboru X2 Gerber.\n" "Do hlavičiek Gerber zahrňte hlavne atribúty X2.\n" "Ak nie je začiarknuté, použite formát X1.\n" "Vo formáte X1 sú tieto atribúty zahrnuté ako komentáre v súboroch." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Zahrňte atribúty netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Zahrňte metadáta netlistu a atribúty clony do súborov Gerber.\n" "Vo formáte X1 sú to komentáre.\n" "Používa sa na kontrolu konektivity v nástrojoch CAM a prehliadačoch Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Zakázať makrá clony (neodporúča sa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Zakážte clonové makra v súboroch Gerber\n" "Použiť * iba * pre zlomených divákov Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Predvolená veľkosť pera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Možnosti dodatku" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Faktor mierky X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky X pre presný výstup PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Faktor mierky Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Nastavte globálnu úpravu mierky Y pre presný výstup PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekcia rozchodu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nastavte korekciu globálnej šírky pre presný výstup PostScript.\n" "Tieto korekcie šírky sú určené na kompenzáciu šírky stopy a tiež chýb " "veľkosti podložiek a priechodov.\n" "Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v rozsahu [- (MinTrackWidth-1), + " "(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Vynútiť výstup A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Možnosti DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Vykreslite grafické prvky pomocou ich obrysov" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Zrušte začiarknutie, ak chcete vykresliť grafické prvky pomocou ich " "stredových línií" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Na vykreslenie textov použite písmo Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Začiarknutím tohto políčka použijete písmo ťahu Pcbnew\n" "Zrušte začiarknutie, ak chcete riadkové texty ASCII vykresliť ako " "upraviteľný text (pomocou písma DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Exportné jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Jednotky, ktoré sa majú použiť pre exportovaný súbor DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "Možnosti SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Jednotky, ktoré sa používajú pre používateľské jednotky SVG.\n" "Ak si nie ste istí, vyberte milimeter." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Aká veľká je jednotka používateľa SVG.\n" "Číslo definuje, koľko číslic sa exportuje, ktoré sú menšie ako 1 mm alebo 1 " "palec.\n" "Jednotka používateľa je 10 ^ - <N> mm alebo 10 ^ - <N> palec.\n" "Ak si nie ste istí, vyberte 6." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Spustiť KDR ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d známe porušenia KDR; %d vylúčenia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Vybrať výrobné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Vybrať všetky medené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Zrušiť výber všetkých medených vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Vybrať všetky vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Stopová medzera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Cez medzeru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Cez medzeru rovnakú ako stopová medzera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferenčné rozmery páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ladenie dĺžky jednej stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ladenie dĺžky rozdielového páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Cieľová odchýlka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Dĺžka / skosenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Vyladiť z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Naladiť na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Obmedzenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Z pravidiel dizajnu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Cieľová dĺžka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Meandrovanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. Amplitúda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Medzery:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Štýl pokosu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 stupňov" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "oblúk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Polomer pokosu (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ladenie stopovej dĺžky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Porušenie KDR: zvýraznite prekážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Porušenie DRC: strčte stopy a priechody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Porušenie DRC: prechádzka okolo prekážok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Zvýraznite kolízie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Šup" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Prechádzať sa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Chovanie myšou pri pretiahnutí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Presunúť položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktívne pretiahnutie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Režim voľného uhla (bez strčenia / obídenia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Strčte priechody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Ak je deaktivovaná, s priechodmi sa zaobchádza ako s nepohyblivými predmetmi " "a budú sa objímať namiesto strkať." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Skáčte cez prekážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi presunúť kolízne stopy za " "pevné prekážky (napr. Podložky) namiesto toho, aby „odrážali“ kolíziu späť" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Odstráňte nadbytočné stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Pri smerovaní odstráni slučky (napr. Ak nová stopa zaisťuje rovnaké " "pripojenie ako už existujúca, stará stopa je odstránená).\n" "Odstránenie slučky funguje lokálne (iba medzi začiatkom a koncom aktuálne " "smerovanej stopy)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimalizujte pripojenia podložiek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa snaží čistým spôsobom vylomiť " "podložky / priechody, vyhnúť sa ostrým uhlom a zubatým stopám úniku." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Hladké potiahnuté segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, smerovač sa pokúsi zlúčiť niekoľko zubatých " "segmentov do jedného priameho (režim pretiahnutia)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Povoliť porušenie KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Iba režim kolízií zvýraznenia) - umožňuje človeku vytvoriť trasu, aj keď " "porušuje pravidlá KDR." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Navrhnite dokončenie stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Presunúť optimalizovanú stopu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Pomocou dráhy myši nastavte držanie tela" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, držanie stopy sa bude riadiť tým, ako sa myš " "pohybuje z východiskového miesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Opravte všetky segmenty po kliknutí" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Ak je táto možnosť povolená, všetky segmenty stopy sa zafixujú na mieste až " "po umiestnenie kurzora. Ak je táto funkcia vypnutá, posledný segment " "(najbližšie k kurzoru) zostane voľný a bude sledovať kurzor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Obnovte aktuálnu vzdialenosť od referenčnej polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Ofset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Ofset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Obnovte aktuálny posun X od referenčnej polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Obnovte aktuálne posunutie Y od referenčnej polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod mriežky" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod miestnych súradníc" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<žiadne vybrané>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referenčná položka: <žiadny nebol vybraný>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Použite miestny pôvod" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Použite Grid Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Vybrať položku..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknite a vyberte položku na doske.\n" "Poloha ukotvenia bude pozíciou vybranej položky." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozícia relatívna k referenčnej položke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Tlač podľa záložky objektov správcu vzhľadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Bez vŕtacej značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Malá značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Skutočné vŕtanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Vymeňte podložky podľa aktuálnej stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Vymeňte podložky za identické stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielnu orientáciu" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Vlastnosti podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153 msgid "No layers selected." msgstr "Nie je vybratá vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Základné pravidlá" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Udržujte stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Držte sa mimo priechodov" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Chráňte podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Chráňte medené odlievanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Udržujte stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Názov oblasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Jedinečný názov pre túto oblasť pravidiel, ktorý sa používa v pravidlách KDR" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "Kresliť spoje a zbernice len zvislo a vodorovne" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Vlastnosti oblasti pravidiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Presunúť položky na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Na vrstvu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamieňajte vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Upravený cieľ zarovnania" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Vlastnosti cieľa" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Stopa %s (%s), %s, otočená o 31 °" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n" "Bude to upnuté." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359 msgid "Change text properties" msgstr "Zmena vlastností textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zadajte text umiestnený na zvolenej vrstve." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Text udržiavajte vo zvislej polohe" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Popis nadradenej stopy" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Zmeniť typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Nechajte nezmenené" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Cez počiatočnú vrstvu a koncovú vrstvu nemôžu byť rovnaké" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Upraviť stopu / prostredníctvom vlastností" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Aktualizujte netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Automaticky aktualizovať prostredníctvom siete" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Automaticky meniť sieť tohto prostredníctvom, keď sú zmenené podložky alebo " "zóny, ktorých sa dotýka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Počiatočný bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Počiatočný bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Koncový bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Koncový bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Preddefinované šírky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Šírka rozchodu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Použite šírku triedy siete" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Preddefinované veľkosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Via diameter:" msgstr "Polomer prechodky" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Via hole:" msgstr "Cez otvory" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Použite veľkosti triedy siete" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Typom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1089 msgid "Through" msgstr "Skrz" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1091 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1090 msgid "Blind/buried" msgstr "Slepý / pochovaný" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Počiatočná vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Koncová vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Vlastnosti služby Track & Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Cez vŕtačku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Šírka stopy a Via veľkosť" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nastavte nepoužívané vlastnosti podložky" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "& Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Plôšky" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "Odst&rániť nepoužité" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Odst&rániť nepoužité" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Iba výber" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Držte sa mimo priechodov" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Odstráňte stopy bez symbolov" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Odstráňte z dosky odomknuté stopy, ktoré nie sú spojené so schematickým " "symbolom." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Vymeňte stopy za stopy uvedené v schéme" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Za normálnych okolností by sa mali stopy na doske meniť, aby zodpovedali " "zmenám priraďovania footprintov vykonaným v schéme. Zrušte začiarknutie " "tohto políčka, iba ak nechcete meniť existujúce stopy na doske." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "Vymažte názov siete z padov, ak k tejto sieti patrí iba jeden pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sietí" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualizujte PCB zo schémy" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovať" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Zobraziť na podložkách" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Zobraziť na tratiach" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Zobraziť na podložkách a dráhach" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Čisté mená" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Zobraziť alebo skryť názvy sietí na podložkách a / alebo stopách." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show pad numbers" msgstr "Zobraziť čísla blokov" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Zobraziť indikátor <žiadna sieť>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy klírensu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Zobraziť pri vytváraní stôp" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Zobraziť s priechodom na konci" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Zobraziť pri vytváraní a úprave stôp" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Zobraziť vždy" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Výjazd" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zobraziť alebo skryť stopu a cez oblasť voľného priestoru. Ak je vybratá " "možnosť „Nová stopa“, oblasť voľného priestoru sa zobrazí iba pri vytváraní " "trasy." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zobraziť izolačnú medzeru plôšky" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v schematickom editore" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Upravte automaticky" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetické podložky" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetická grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Flip board položky L / R (predvolené nastavenie je T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Obnoviť posledný príkaz" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nastavte prírastok (v stupňoch) pre kontextové menu a rotáciu klávesových " "skratiek." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Povolené funkcie" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 msgid "No modifier" msgstr "Žiadny modifikátor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Select item(s)." msgstr "Vyberte položky." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift + Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Zvýraznite sieť (pre podložky alebo stopy)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt + Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetické body" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 msgid "Snap to pads:" msgstr "Prichytenie na podložky:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Zachyťte kurzor, keď myš vstúpi do oblasti podložky" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "When creating tracks" msgstr "Pri vytváraní spojov" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Prichytiť na stopy:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži k stope" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Snap to graphics:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži ku grafickým kontrolným bodom" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Vždy zobrazovať vybrané krysy" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Zobraziť ratsnest so zakrivenými čiarami" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Track Editing" msgstr "Úpravy stopy" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Chovanie dráhy myši:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má vykonať pri ťahaní segmentu stopy myšou" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Posunie segment stopy bez presunutia pripojených stôp" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Presunie segment stopy, pričom pripojené stopy bude udržiavané na 45 stupňov." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (voľný uhol)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Potiahne najbližší spoj v stope bez obmedzenia uhla stopy." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Zobraziť vlastnosti položky" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 msgid "Internal Layers" msgstr "Vnútorné vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n" "1/4 jeho šírky alebo výšky." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Predvolené textové položky pre nové stopy:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Poznámka: Názov footprintu použije prázdny označovač referencie alebo " "hodnota." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor možností ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Možnosti úprav" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Nezákonný znak „%c“ v prezývke „%s“." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Vyberte položku %s Knižnica" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Nejde otvoriť nasledujúce adresáre: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresáre na hľadanie knižníc" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varovanie: Duplicitné prezývky" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Pridať existujúce" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Nahradenie cesty" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Tlačidlo Zobraziť" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Otvorte adresár doplnkov" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Odstrániť zásuvný modul" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Pôvod stránky" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Zobraziť pôvod" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Vyberte počiatok, ktorý sa použije na zobrazenie súradníc X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Zvyšuje sa správne" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Zvyšuje sa vľavo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "Os X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Zvyšuje sa" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Zvyšuje sa nadol" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Os Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os Y." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Povolené funkcie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Povoliť slepé / zakopané priechody" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Povoliť mikropriechody (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Oblúk / kruh aproximovaný segmentmi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximálna odchýlka:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Toto je maximálna vzdialenosť medzi kruhom a mnohouholníkovým tvarom, ktorý " "sa im približuje.\n" "Chyba max definuje počet segmentov tohto mnohouholníka." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Stratégia plnenia zón" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Mimické dedičné správanie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Vytvára mierne hladší obrys na úkor výkonu, niektorých problémov s vernosťou " "exportu a príliš agresívnych vyradení zón s vyššou prioritou." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:114 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Vyhladené polygóny (najlepší výkon)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Lepší výkon, presná vernosť exportu a úplnejšie plnenie v blízkosti zón s " "vyššou prioritou." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:132 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Povoliť zaoblenie mimo obrys zóny" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Ladenie stopovej dĺžky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimálna vzdialenosť:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimálna šírka rozchodu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimálna šírka prstenca:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimum cez priemer:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Svetlá medená diera:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Odstup od medi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 msgid "Holes" msgstr "Otvory" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:300 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimálny priechodný otvor:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Rozstupy spojov:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:353 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimálny priemer uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Min veľkosť µVia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 msgid "Silkscreen" msgstr "Sieťotlač" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:406 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minimálne vybavenie:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Pomocou ovládacieho prvku „%s“ môžete zmeniť počet vrstiev medi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Vrstva %s je povinná." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Stopy majú niektoré položky vo odstránených vrstvách:\n" "%s\n" "Tieto položky už nebudú prístupné\n" "Prajete si pokračovať?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Položky sa našli v odstránených vrstvách. Táto operácia odstráni všetky " "položky z odstránených vrstiev a nie je možné ju vrátiť späť.\n" "Prajete si pokračovať?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Vrstva musí mať názov." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "„%s“ sú v názvoch vrstiev zakázané." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Názov vrstvy „signál“ je vyhradený." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Názov vrstvy „%s“ sa už používa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importované nastavenia majú menej medených vrstiev ako aktuálna doska (%i " "namiesto %i).\n" "\n" "Pokračovať a odstrániť ďalšie vnútorné medené vrstvy z aktuálnej dosky?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Vnútorné vrstvy, ktoré sa majú vymazať" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Pridajte vrstvu definovanú používateľom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Pridajte vrstvu definovanú používateľom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu dvora na prednú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "Off-board, testing" msgstr "Mimo plavby, testovanie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre prednú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Mimo dosky, výrobná" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Ak chcete lepiacu šablónu na prednú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na doske, bez medi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88 msgid "SoldP_Front" msgstr "PredanéP_Predné" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Ak chcete na prednú stranu dosky vrstvu hodvábneho plátna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre prednú časť dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Ak chcete prednú medenú vrstvu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Názov vrstvy prednej (vrchnej) medenej vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "signal" msgstr "signál" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "power plane" msgstr "silové lietadlo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "mixed" msgstr "zmiešané" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ medenej vrstvy pre smerovač a ďalšie externé smerovače.\n" "Vrstvy výkonovej roviny sú odstránené z ponúk vrstiev Freeroutera." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 msgid "In1" msgstr "V1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 msgid "In8" msgstr "V8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 msgid "In9" msgstr "V9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 msgid "In10" msgstr "V10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 msgid "In11" msgstr "V11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 msgid "In12" msgstr "V12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 msgid "In13" msgstr "V13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 msgid "In14" msgstr "V14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 msgid "In15" msgstr "V15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 msgid "In16" msgstr "V16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 msgid "In17" msgstr "V17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 msgid "In18" msgstr "V18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 msgid "In19" msgstr "V19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 msgid "In20" msgstr "V20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 msgid "In21" msgstr "V21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 msgid "In22" msgstr "V22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 msgid "In23" msgstr "V23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 msgid "In24" msgstr "V24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 msgid "In25" msgstr "V25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 msgid "In26" msgstr "V26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 msgid "In27" msgstr "V27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 msgid "In28" msgstr "V28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 msgid "In29" msgstr "V29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 msgid "In30" msgstr "V30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Ak chcete zadnú medenú vrstvu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Názov vrstvy zadnej (spodnej) medenej vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre zadnú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu hodvábnej obrazovky pre zadnú stranu hracej plochy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty pre zadnú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete lepiacu vrstvu na zadnú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre zadnú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Ak chcete dvornú vrstvu pre zadnú stranu dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Ak chcete dosku obvodovú vrstvu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Board contour" msgstr "Obrysy dosky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Prepad Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocná" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Ak chcete samostatnú vrstvu pre komentáre alebo poznámky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Ak chcete vrstvu pre dokumentačné výkresy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716 msgid "User1" msgstr "Užívateľ1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User defined layer" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "User2" msgstr "Užívateľ2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 msgid "User3" msgstr "Užívateľ3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 msgid "User4" msgstr "Užívateľ4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 msgid "User5" msgstr "Užívateľ5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 msgid "User6" msgstr "Užívateľ6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 msgid "User7" msgstr "Užívateľ7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 msgid "User8" msgstr "Užívateľ8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 msgid "User9" msgstr "Užívateľ9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width." msgstr "" "Použite odporúčanie vášho penziónu na vôľu spájkovacej masky a minimálnu " "šírku mostíka.\n" "Ak nie je zadaná žiadna hodnota, odporúča sa nastavenie na nulu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35 msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo podložku." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu " "spájkovacej masky)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Minimálna šírka mostíka spájkovacej masky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. vzdialenosť medzi 2 oblasťami podložky.\n" "Dve oblasti podložky bližšie ako táto hodnota budú počas vykresľovania " "zlúčené.\n" "Tento parameter sa používa iba na vykreslenie vrstiev masky spájky.\n" "Nechajte 0, pokiaľ neviete, čo robíte." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo " "podložku.\n" "Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a pomeru hodnoty klírensu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu " "spájkovacej pasty)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Pomer globálneho klírensu v percentách medzi doštičkami a spájkovacou " "pastou.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n" "Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo " "podložku.\n" "Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a hodnoty klírensu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty " "(absolútne a relatívne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350 msgid "DRC rules" msgstr "Pravidlá KDR" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Pravidlá pre dizajn sa nedajú pridať bez projektu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Pravidlá KDR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Skontrolujte syntax pravidla" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge_clearance\n" " * length\n" " * hole\n" " * hole_clearance\n" " * silk_clearance\n" " * skew\n" " * track_width\n" " * via_count\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové objekty dimenzie:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Predvolené jednotky pre rozmery („automatické“ podľa zvolených jednotiek " "používateľského rozhrania)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Text position:" msgstr "Pozícia textu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kam umiestniť text kóty vzhľadom na kótovaciu čiaru" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "Keep text aligned" msgstr "Udržujte text zarovnaný" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Ak je táto možnosť začiarknutá, text kóty sa bude zarovnávať s kótovacími " "čiarami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Koľko číslic presnosti sa má zobraziť" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Ak je začiarknuté, položka „1.2300“ sa vykreslí ako „1.23“, aj keď je " "nastavená presnosť zobrazovania ďalších číslic" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Nie cez vŕtanie definované." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nie je definovaná medzera rozdielového páru." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Otvory" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferenčné páry" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Medzera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Via Gap" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216 msgid "board setup constraints" msgstr "obmedzenia nastavenia dosky" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "obmedzenia micro-via dosky" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425 msgid "keepout area" msgstr "strážna oblasť" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "strážna oblasť '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Teselačné medené zóny ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokálne potlačenie dňa %s; klírens: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimálna vzdialenosť:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; klírens: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; klírens nádvoria: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; hodvábna klírens: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; svetlá výška otvoru: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; svetlá výška od okrajov: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrolujem %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Medzery medzi doskami a sieťovými triedami sa uplatňujú iba medzi medenými " "predmetmi." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Nie je splnené obmedzenie Keepout." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Nie je splnené obmedzenie zákazu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Vrstvy Keepout sa nezhodujú." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Vrstva pravidla „%s“ sa nezhoduje." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Vrstva pravidla sa nezhoduje." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Bolo uplatnené bezpodmienečné obmedzenie." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uplatňovalo sa bezpodmienečné pravidlo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition '%s'." msgstr "Kontroluje sa stav pravidla „%s“." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 msgid "Constraint applied." msgstr "Bolo použité obmedzenie." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Pravidlo sa uplatnilo; potlačí predchádzajúce obmedzenia." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Členstvo nie je spokojné; obmedzenie ignorované." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Podmienka nie je splnená; pravidlo ignorované." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Miestne odbavenie dňa %s; klírens: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Elektrické rozvody" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Dizajn pre výrobu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schematická parita" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integrita signálu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Skratky dvoch sietí" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Položky nie sú povolené" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Clearance violation" msgstr "Porušenie klírensu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Tracks crossing" msgstr "Prekrížené spoje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Porušenie medzery medzi doskami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Medené oblasti sa pretínajú" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Sieť medenej zóny nemá podložky" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Odstrániť priechody pripojené iba v jednej vrstve" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Trať má nespojený koniec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Porušenie vôle otvoru" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Track width" msgstr "Šírka spoja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Annular width" msgstr "Šírka prstenca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Via diameter" msgstr "Polomer prechodky" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Typ stránky nie je platný" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikro vrták je príliš malý" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Nádvoria sa prekrývajú" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Stopa nemá definované žiadne nádvorie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Stopa má zdeformované nádvorie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH vo vnútornom dvore" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH vo vnútornom dvore" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Položka na deaktivovanej vrstve" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Doska má chybný obrys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplicitné stopy" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Missing footprint" msgstr "Chýba stopa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra stopa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Sieť podložky sa nezhoduje so schémou" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sieťotlač orezaná spájkovacou maskou" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Sieťotlač sa prekrýva" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Trace length out of range" msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Šikmé medzi stopami mimo rozsahu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Príliš veľa prechodov v spojení" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Medzera rozdielového páru je mimo rozsahu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Diferenčná odpojená dĺžka je príliš dlhá" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:135 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "pravidlo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "CHYBA vo výraze." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'> %d '> %s </a> %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "CHYBA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Chýba „(“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Chýba vyhlásenie o verzii." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Chýba číslo verzie." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané číslo verzie" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Neúplné vyhlásenie." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávané %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Nenašli sa žiadne chyby." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Chýba názov pravidla." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Chýba výraz podmienky." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“ Očakávaný citovaný výraz." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Chýba znak „)“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Chýba typ obmedzenia Očakávané %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Chýba minimálna hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Chýba maximálna hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Chýba opt. Hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Chýba názov alebo typ vrstvy." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Kontrola cez prstencové krúžky ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s minimálna šírka prstenca %s; skutočná %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximálna šírka prstenca %s; skutočná %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrola podložky, priechodných a zónových pripojení ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 msgid "Checking net connections..." msgstr "Prebieha kontrola sieťových pripojení ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Zhromažďovanie medených predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery spoja & prekovu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Rozstupy spojov...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery plôšky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery medzi zónami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(siete %s a %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Prebieha kontrola stôp, aby sa prekrývali nádvoria ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Hodnotené RP:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximálna odpojená dĺžka: %s; skutočná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimálna medzera: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximálna medzera: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "skutočné: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrolujú sa rezervácie a nepovolené obmedzenia ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery okraja dosky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery okraja dosky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrola otvorov podložky ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontrola cez otvory ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontrola cez otvory ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrola izolačnej medzery diera k diere..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; skutočné %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Chýbajúca stopa %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "V schéme sa nenašiel žiadny zodpovedajúci pin." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Chýbajúca sieť podložky daná schémou (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "V schéme sa nenašla žiadna podložka pre kolík %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Prebieha kontrola DPS na schematickú paritu ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Nie je uvedený žiadny zoznam netlistov, preskočenie LVS." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. Dĺžka: %s; skutočná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximálna dĺžka: %s; skutočná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s max. Skreslenie: %s; skutočné: %s; priemerná čistá dĺžka: %s; skutočné: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Zhromažďujú sa spojenia obmedzené na dĺžku ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327 msgid "<unconstrained>" msgstr "<neobmedzený>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(vrstva %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrolný obrys tabule ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Prebieha kontrola deaktivovaných vrstiev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrolujú sa textové premenné ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Prebieha kontrola, či sa na silkscreene neprekrývajú položky ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testovanie funkcií %d silkscreen proti %d položkám na doske." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" "Prebieha kontrola sieťotlače kvôli možnému orezaniu spájkovacej masky ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testovanie otvorov %d masky proti funkciám %d silkscreen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrolujú sa šírky rozchodu ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontrola pomocou priemerov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s minimálny priemer %s; skutočný %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maximálny priemer %s; skutočný %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149 msgid "Modify zone properties" msgstr "Upraviť vlastnosti zóny" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Doplňte %d zóny" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportujte testovací súbor D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Uložiť súbor asociácie stopy" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Súbor obsahuje tvary podložiek, ktoré vývozca Hyperlynx nepodporuje\n" "(Podporované tvary sú oválne, obdĺžnikové, kruhové.)\n" "Vyvážali sa ako oválne podložky." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:306 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:956 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Obrys dosky je nesprávne tvarovaný. Spustite DRC pre úplnú analýzu." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF Export zlyhal:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Export VRML zlyhal: Nepodarilo sa pridať diery do obrysov." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Generovať pozičný súbor" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Predná strana (horná strana) zakladač: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:442 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Počet komponentov: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Zadná strana (spodná strana) umiestniť priečinok: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d.\n" msgstr "Úplný počet púzdier: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:405 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Žiadne stopy pre automatické umiestnenie." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Vložte súbor: „%s“." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Bol vytvorený súbor správy stopy:\n" "„%s“" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:527 msgid "Footprint Report" msgstr "Správa o stope" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Vytvoriť súbor %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Vytvoriť súbor %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor úlohy „%s“" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file '%s'." msgstr "Vytvoriť súbor úloh Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Nastavenia zoskupenia dosiek nie sú aktuálne\n" "Opravte hromadenie" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Všetky súbory rady KiCad" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Otvoriť súbor dosky" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importujte súbor dosiek iných ako KiCad" #: pcbnew/files.cpp:212 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, triedy " "sietí a predvoľby vrstiev" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Save Board File As" msgstr "Uložiť súbor dosky ako" #: pcbnew/files.cpp:282 msgid "Printed circuit board" msgstr "Doska plošných spojov" #: pcbnew/files.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Obnovovací súbor „%s“ sa nenašiel." #: pcbnew/files.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK načítať súbor na obnovenie „%s“" #: pcbnew/files.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Aktuálna tabuľa bude zatvorená. Chcete pokračovať, uložiť zmeny na „%s“?" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Súčasná rada bude uzavretá. Ďalej?" #: pcbnew/files.cpp:542 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Ak sú zóny na tejto doske znovu naplnené, použije sa nastavenie Svetlá " "medená hrana (pozri Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu).\n" "To môže mať za následok odlišné výplne od predchádzajúcich verzií Kicad, " "ktoré využívali hrúbky čiary hranice dosky vo vrstve Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Varovanie od voľného priestoru od okraja" #: pcbnew/files.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Súbor PCB „%s“ je už otvorený." #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuálna PCB bola upravená. Uložiť zmeny?" #: pcbnew/files.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?" #: pcbnew/files.cpp:613 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Chyba pri načítaní súboru dosky:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:863 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n" "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“" #: pcbnew/files.cpp:1143 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Doska bola skopírovaná do:\n" "„%s“" #: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Board Side" msgstr "Bočná strana" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Chrbát (prevrátený)" #: pcbnew/footprint.cpp:863 msgid "autoplaced" msgstr "autoplaced" #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "not in schematic" msgstr "nie schematicky" #: pcbnew/footprint.cpp:869 msgid "exclude from pos files" msgstr "vylúčiť zo súborov pos" #: pcbnew/footprint.cpp:872 msgid "exclude from BOM" msgstr "vylúčiť z kusovníka" #: pcbnew/footprint.cpp:874 msgid "Status: " msgstr "Stav: " #: pcbnew/footprint.cpp:874 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atribúty" #: pcbnew/footprint.cpp:879 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D tvar: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:879 msgid "<none>" msgstr "<žiadny>" #: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Kľúčové slová: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1171 msgid "<no reference designator>" msgstr "<bez referenčného označenia>" #: pcbnew/footprint.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Púzdro: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Obrysy klírensu" #: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Miestna marža spájkovacej pasty" #: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Pomer marže miestnej spájkovacej pasty" #: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Šírka lúča tepelnej úľavy" #: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Tepelný reliéf" #: pcbnew/footprint.h:206 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "stopa %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor stopy" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219 msgid "Inner layers" msgstr "Vnútorné vrstvy" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 msgid "Selection Filter" msgstr "Filter výberu" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Zmeny stopy nie sú uložené" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Úpravy %s z hracej plochy. Uložením sa aktualizuje iba tabuľa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Nenačítané púzdro." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizácia knižníc stopy" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131 msgid "No footprint selected." msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Názov súboru obrázka stopy" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209 msgid "Edit Zone" msgstr "Upraviť zónu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu s názvom „%s“.\n" "Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice stopy." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n" "Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:954 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Knižnica stopy nie je povolená." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Načítavajú sa stopy" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zápis / úprava starších knižníc (súborov .mod) nie je povolená\n" "Uložte aktuálnu knižnicu do nového formátu .pretty\n" "a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n" "aby ste uložili svoju stopu (súbor .kicad_mod) do priečinka knižnice .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Úpravy starších knižníc (súborov .mod) nie sú povolené\n" "Uložte aktuálnu knižnicu v novom formáte .pretty\n" "a aktualizujte svoju libovú tabuľku stopy\n" "pred odstránením stopy" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85 msgid "Import Footprint" msgstr "Importovacia stopa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Nie súbor stopy" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nie je možné načítať stopu „%s“ z „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportná stopa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Stopa exportovaná do súboru „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Knižnica %s už existuje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2413 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2489 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Zmazať púzdra '%s' z knižnice '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Stopa „%s“ bola odstránená z knižnice „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667 msgid "No footprints to export!" msgstr "Žiadne púzdra na export!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:740 msgid "No board currently open." msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna tabuľa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Na hlavnej doske sa nepodarilo nájsť stopu.\n" "Nedá sa uložiť." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Uložiť stopu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Footprint sa nepodarilo uložiť." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nie je zadaný názov stopy. Footprint sa nepodarilo uložiť." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s už existuje v %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Stopa „%s“ nahradená položkou „%s“" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' added to '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Zadajte názov stopy:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "New Footprint" msgstr "Nová stopa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie je definovaný žiadny názov stopy." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrujte podľa názvu stopy, kľúčových slov, popisu a počtu podložiek.\n" "Hľadané výrazy sú oddelené medzerami. Všetky hľadané výrazy sa musia " "zhodovať.\n" "Termín, ktorý je číslom, sa bude zhodovať aj s počtom podložiek." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:686 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa načítať stopu „%s“ z knižnice „%s“.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:944 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“. Na úpravu konfigurácie " "použite Manage Footprit Libraries." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:947 msgid "Footprint library not found." msgstr "Knižnica stopy sa nenašla." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená. Na úpravu " "konfigurácie použite Manage Footprit Libraries." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Sprievodca stopou" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D prehliadač [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Vyberte sprievodcovský skript, ktorý sa má spustiť" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Obnovte pôvodné parametre sprievodcu" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Vyberte predchádzajúcu stránku s parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select next parameters page" msgstr "Vyberte nasledujúcu stránku s parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportujte stopu do editora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91 msgid "no wizard selected" msgstr "nie je vybraný žiadny sprievodca" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Sprievodcu stopou sa nepodarilo načítať" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275 msgid "<invalid>" msgstr "<neplatné>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s zo %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:272 msgid "Ref." msgstr "Odkaz" #: pcbnew/fp_text.cpp:286 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: pcbnew/fp_text.cpp:312 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referencia „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Hodnota „%s“ z %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Text stopy „%s“ z %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Nohy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Súbor nie je zvolený!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Vyberte platnú vrstvu." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Položky v importovanom súbore nejde správne spracovať." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Pre tento typ súboru neexistuje žiadny doplnok." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Importovať sa budú iba vektory. Bitmapy a písma budú ignorované." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktívne umiestnenie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "O" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Pôvod DXF na mriežke PCB, súradnica X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Počiatok DXF na mriežke PCB, súradnica Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Vyberte mriežkové jednotky PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importovať parametre" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafická vrstva" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Mierka importu:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Zoskupiť položky" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Pridajte všetky importované položky do novej skupiny" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametre DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Predvolené jednotky:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importujte súbor vektorovej grafiky" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Súčasná doska bude stratená a túto operáciu nie je možné vrátiť späť. Ďalej?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEZNÁMY (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:406 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Obsah schránky nie je kompatibilný s KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Vyberte Footprint (%d načítaných položiek)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Stopy [%u položiek]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Footprint „%s“ bol uložený" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Knižnica stopy „%s“ bola uložená ako „%s“." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Púzdro" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafický..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Exportovať ako & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Režim kreslenia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Režim kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Načítať pôdorys z DPS ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Vložte Footprint na PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Vložte stopu na aktuálnu dosku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Resc & ue" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Vymaže dosku a načíta posledný záchranný súbor automaticky vytvorený Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "Relácia Specctra ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Pilník Non-KiCad Board ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importujte súbor dosky z iných aplikácií" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportujte zastúpenie rady GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportujte 3D reprezentáciu VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportujte reprezentáciu 3D dosky IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "KROK ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportujte znázornenie 3D dosky STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportovať zastúpenie rady SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Súbor Footprint Association (.cmp) ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportujte súbor priradenia stopy (* .cmp) pre schematickú spätnú anotáciu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Exportovať stopy do knižnice ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Pridajte stopy použité na palube do existujúcej knižnice stopy\n" "(neodstráni ďalšie stopy z tejto knižnice)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Exportovať stopy do novej knižnice ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Vytvorte novú knižnicu stôp obsahujúcu stopy použité na palube\n" "(ak knižnica už existuje, bude nahradená)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Výrobné výstupy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Pridajte mikrovlnnú medzeru" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatické umiestňovanie stôp" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "External Plugins" msgstr "Externé doplnky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro & ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Veľkosť medzery:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Veľkosť pahýľa:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Hodnota polomeru oblúku oblúku:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Vytvorte mikrovlnnú stopu" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Uhol v stupňoch:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nesprávne číslo, zrušené" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Pridajte mikrovlnný induktor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Dĺžka stopy:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Požadovaná dĺžka < minimálna dĺžka" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš veľká" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš malá" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Požadovanú dĺžku nie je možné uviesť" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Hodnota súčasti:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexný tvar" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Čítať súbor popisu tvaru..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrický" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141 msgid "Shape Option" msgstr "Voľby tvaru" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175 msgid "Read descr shape file" msgstr "Načítať súbor popisu tvaru" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190 msgid "File not found" msgstr "Súbor nenájdený" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Tvar má nulovú veľkosť!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285 #, fuzzy msgid "Shape has no points." msgstr "Tvar nemá žiadne body!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Umiestnite mikrovlnnú rúru" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "On Board" msgstr "Na doske" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "In Package" msgstr "V balení" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie je možné pridať %s (nie je priradená žiadna stopa)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nie je možné pridať %s (stopa „%s“ sa nenašla)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Pridať %s (stopa „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Pridať %s (stopa „%s“)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (nepriradené púzdro)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (stopa „%s“ sa nenašla)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Zmeniť stopu %s z „%s“ na „%s“" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aktualizovať %s priradenie symbolov z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aktualizovať %s priradenie symbolov z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Odpojte %s kolík %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Odpojte %s kolík %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Žiadna sieť pre symbol %s kolík %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Pridajte sieť %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Pripojte %s pin %s k %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Pripojte %s pin %s k %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Cez pripojenie k neznámej sieti (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s podložka %s sa nenašla v priečinku %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Symbol spracovania „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Pre výraz „%s“ sa našlo viac stôp." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103 msgid "Update netlist" msgstr "Aktualizujte netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Celkové varovania: %d, chyby: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "V netliste nemožno nájsť komponent s odkazom „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID stopy v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nie je možné analyzovať časovú pečiatku v sekcii so symbolmi netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nie je možné analyzovať názov stopy v sekcii so symbolmi netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Nie je možné analyzovať referenčné označenie v sekcii symbolov netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nie je možné analyzovať hodnotu v sekcii symbolov netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Nie je možné analyzovať meno špendlíka v časti so symbolmi net netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie je možné analyzovať názov siete v netto sekcii so symbolmi." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie je možné nájsť symbol „%s“ v sekcii filtra stopa netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor netlistu „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Chyba načítania netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri načítaní netlistu.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Chyba načítania netlistu" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s.\n" msgstr "Pre symbol „%s“ nie je definovaná žiadna stopa.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Stopa %s zmenená: stopa dosky „%s“, stopa netlistu „%s“." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s púzdro ID \"%s\" nie je platné." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "%s puzdro \"%s\" nenájdené v žiadnej knižnici v knižnici púzdier.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Neplatné ID stopy v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d" #: pcbnew/pad.cpp:692 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "podložka %s" #: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842 msgid "parent footprint" msgstr "stopa rodiča" #: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848 msgid "pad" msgstr "podložka" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Pin Name" msgstr "Názov špendlíka" #: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Typ zásuvného modulu" #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:891 msgid "Fiducial global" msgstr "Referenčné globálne" #: pcbnew/pad.cpp:892 msgid "Fiducial local" msgstr "Východiskové miestne" #: pcbnew/pad.cpp:893 msgid "Test point" msgstr "Skúšobný bod" #: pcbnew/pad.cpp:894 msgid "Heat sink" msgstr "Chladič" #: pcbnew/pad.cpp:895 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 msgid "Diameter" msgstr "Priemer" #: pcbnew/pad.cpp:924 msgid "Length in Package" msgstr "Dĺžka v balení" #: pcbnew/pad.cpp:937 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Vŕtanie X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770 #: pcbnew/zone.cpp:634 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimálna vzdialenosť: %s" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736 #: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 pcbnew/zone.cpp:636 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "Trap" msgstr "Pasca" #: pcbnew/pad.cpp:1087 msgid "Roundrect" msgstr "Roundrect" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Chamferedrect" msgstr "Skosená hrana" #: pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1101 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1114 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Podložka z %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Podložky do priechodných otvorov" #: pcbnew/pad.cpp:1128 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Podložka %s z %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Podložky do priechodných otvorov" #: pcbnew/pad.cpp:1446 msgid "Edge connector" msgstr "Okrajový konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechanické" #: pcbnew/pad.cpp:1453 msgid "Trapezoid" msgstr "Lichobežník" #: pcbnew/pad.cpp:1465 msgid "Castellated pad" msgstr "Prehozovaná podložka" #: pcbnew/pad.cpp:1471 msgid "Pad Type" msgstr "Typ podložky" #: pcbnew/pad.cpp:1479 msgid "Pad Number" msgstr "Číslo podložky" #: pcbnew/pad.cpp:1488 msgid "Size X" msgstr "Veľkosť X" #: pcbnew/pad.cpp:1491 msgid "Size Y" msgstr "Veľkosť Y" #: pcbnew/pad.cpp:1494 msgid "Hole Size X" msgstr "Veľkosť otvoru X" #: pcbnew/pad.cpp:1497 msgid "Hole Size Y" msgstr "Veľkosť otvoru Y" #: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dĺžka podložky" #: pcbnew/pad.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Miestna marža Soldermask" #: pcbnew/pad.cpp:1517 msgid "Fabrication Property" msgstr "Výrobný majetok" #: pcbnew/pad.cpp:1520 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Pomer zaobleného polomeru" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Chyba pri načítaní knižníc stôp projektu" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Rozmer" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 msgid "Override Text" msgstr "Prepísať text" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315 msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimenzia „%s“ v %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nový súbor PCB je neuložený" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Iba plocha na palube" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1137 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Zmeny súborov PCB sa neuložia" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1379 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Nie je možné aktualizovať PCB, pretože program Pcbnew je otvorený v " "samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, " "musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1425 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist systému Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Schematický súbor „%s“ sa nenašiel." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema sa nepodarilo načítať:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Pravidlá návrhu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportovať rozloženie Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Chýbajúci argument pre „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vrstva „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Nádvorie stopy nie je jediný uzavretý tvar." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Stopa nemá predné nádvorie." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Stopa nemá zadné nádvorie." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "musia byť mm, in alebo mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:304 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Skupina bez názvu, %z členov" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Skupina „%s“, %z členov" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "<unnamed>" msgstr "<bez mena>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:323 msgid "Members" msgstr "Členovia" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktívne)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 msgid "Violation" msgstr "Porušenie" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Značka (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:505 msgid "Drawing" msgstr "Kreslenie" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:532 msgid "Curve" msgstr "Krivka" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 msgid "Points" msgstr "Body" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:570 msgid "Unrecognized" msgstr "Nerozpoznané" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1134 msgid "End X" msgstr "Koniec X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1136 msgid "End Y" msgstr "Koniec Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Text DPS" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "Text DPS" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Text PCB „%s“ na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:102 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Slepý / pochovaný na %s dňa %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Mikro Via %s dňa %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Cez %s dňa %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:167 msgid "removed annular ring" msgstr "odstránený prstencový krúžok" #: pcbnew/pcb_track.cpp:701 msgid "Segment Length" msgstr "Dĺžka segmentu" #: pcbnew/pcb_track.cpp:712 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Dĺžka dosky" #: pcbnew/pcb_track.cpp:720 msgid "Full Length" msgstr "Celá dĺžka" #: pcbnew/pcb_track.cpp:734 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min. Šírka: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro prechodka" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepá/vnorená prechodka" #: pcbnew/pcb_track.cpp:749 msgid "Through Via" msgstr "Cez Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148 msgid "Drill" msgstr "Vŕtačka" #: pcbnew/pcb_track.cpp:776 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Prstencová šírka: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:796 msgid "NetCode" msgstr "Kód siete" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Origin X" msgstr "Pôvod X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Origin Y" msgstr "Pôvod Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1151 msgid "Layer Top" msgstr "Vrchná vrstva" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1153 msgid "Layer Bottom" msgstr "Dno vrstvy" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1155 msgid "Via Type" msgstr "Cez Type" #: pcbnew/pcbnew.cpp:260 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba.\n" "Upravte túto tabuľku globálnej knižnice stopy v ponuke Predvoľby." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Action Plugins" msgstr "Akčné doplnky" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Origins & Axes" msgstr "Počiatky a sekery" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Viac vrstiev" #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "V tomto PLUGINE povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie " "Footprint * ()." #: pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov stopy </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Zadajte modul python, ktorý implementuje funkcie PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Súbor sa nenašiel: %s." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Duplikovaný názov netclass „%s“" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Rozmer na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho vložte " "na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť adresár „%s“ -> nebudú importované žiadne 3D modely." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1301 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Súbor sa nenašiel: %s." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho " "vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1388 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" "Polygón má iba %d bod extrahovaný z %ld vrcholov. Vyžadujú sa minimálne 2 " "body." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1495 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1549 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1569 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" "ShapeBasedRegion má iba %d bodov extrahovaných z %ld vrcholov. Vyžadujú sa " "minimálne 2 body." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Zóna na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte " "na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Zostavovanie zón..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1815 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho " "vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho " "vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1953 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1973 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Podložka „%s“ stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ " "nepodporuje" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Podložka „%s“ stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad " "podporuje iba 90 stupňové uhly" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2009 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ " "nie je podporovaný" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2061 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. " "Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2135 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Nekovovaná podložka „%s“ má otvor. Toto by sa nemalo stávať" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa " "nemalo stávať" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2294 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho " "vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho " "vložte na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2472 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Načítavam..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2483 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je " "podporovaný." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571 #, fuzzy, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Text na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte " "na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2657 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Výplň na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte " "na server Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Vybratý súbor naznačuje, že siete nemusia byť synchronizované so schémou. " "Odporúča sa vykonať postup „Zarovnať siete“ v aplikácii CADSTAR a opätovný " "import, aby ste sa vyhli nezrovnalostiam medzi PCB a schémou. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje prvky smerovania kufra, ktoré nemajú ekvivalent " "KiCadu. Tieto prvky neboli načítané." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítala " "sa iba hlavná varianta („%s“)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Vrstva CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCadu. Všetky prvky v tejto vrstve boli " "namapované na vrstvu KiCad „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Vrstva CADSTAR „%s“ sa považovala za technickú vrstvu. Všetky prvky v tejto " "vrstve boli namapované na vrstvu KiCad „%s“." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Neočakávaná vrstva „%s“ v zásobníku vrstiev." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Pravidlo návrhu %s sa nenašlo. Toto bolo ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Pravidlá návrhu KiCad sa líšia od pravidiel CADSTAR. Importovali sa iba " "pravidlá kompatibilného dizajnu. Odporúča sa skontrolovať použité " "dizajnérske pravidlá." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Oblasť CADSTAR „%s“ v komponente knižnice „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Táto " "oblasť nie je ani obchádzkovou oblasťou via orroute. Oblasť sa nedovážala." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Definícia podložky CADSTAR „%s“ má tvar otvoru mimo tvar podložky. Otvor bol " "presunutý do stredu podložky." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Zdá sa, že súbor je poškodený. V definíciách skupiny sa nepodarilo nájsť ID " "skupiny %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Zdá sa, že súbor je poškodený. Na skupinovej mape nebolo možné nájsť " "podskupinu %s (ID nadradenej skupiny = %s, názov = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent " "KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "ID dimenzie %s nemá ekvivalent KiCad. Toto nebolo importované" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Oblasť CADSTAR „%s“ je v CADSTAR označená ako oblasť umiestnenia. KiCad " "nepodporuje oblasti s umiestneniami. Boli importované iba podporované prvky " "pre oblasť." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Oblasť CADSTAR „%s“ nemá ekvivalent KiCad. Oblasti Pure Placement nie sú " "podporované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť komponent „%s“ (Symdef ID: „%s“)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť symbol dokumentácie (Symdef ID: „%s“)" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Povoliť v žiadnych smerovacích " "oblastiach“. Toto nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo " "ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Izolované kolíky boxu“. Toto " "nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má povolené nastavenie „Automatic Repour“. Toto " "nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má nenulovú hodnotu definovanú pre nastavenie „Šírka " "šrotu“. Neexistuje pre to žiadny ekvivalent KiCad, takže toto nastavenie " "bolo ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia pre „zadržať nalievanú meď - " "disjunkt“ a „zadržať nalievanú meď - izolovaná“. KiCad nerozlišuje medzi " "týmito dvoma nastaveniami. Nastavenie pre disjunktnú meď sa použilo ako " "minimálna ostrovná oblasť zóny KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Šablóna CADSTAR „%s“ má rôzne nastavenia tepelného reliéfu v doštičkách a " "priechodoch. KiCad podporuje pre obidve iba jedno jediné nastavenie. Bolo " "použité nastavenie pre podložky." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Vrstva CADSTAR „%s“ je definovaná ako vrstva výkonovej roviny. Sieť s " "takýmto názvom však neexistuje. Vrstva bola načítaná, ale nebola vytvorená " "žiadna medená zóna." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje prvky MEDI, ktoré nemajú priamy ekvivalent KiCadu. " "Boli importované ako zóna KiCad, ak sú vyplnené plným alebo poklopom, alebo " "ako KiCad Track, ak bol tvar nevyplneným obrysom (otvorený alebo uzavretý)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2127 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Sieť „%s“ odkazuje na ID komponentu „%s“, ktoré neexistuje. Toto bolo " "ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2133 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Sieť „%s“ odkazuje na neexistujúci index podložky „%d“ v komponente „%s“. " "Toto bolo ignorované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2283 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2390 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR prostredníctvom kódu „%s“ má iný tvar ako definovaný kruh. KiCad " "podporuje iba kruhové priechody, preto bol tento typ priechodu zmenený na " "priechod s kruhovým tvarom s priemerom %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2607 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Tvar pre „%s“ je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent " "KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3429 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má definované %d šrafy. KiCad podporuje iba 2 " "šrafy (šrafovanie) vzdialené od seba 90 stupňov. Importovaný šrafovanie je " "šrafované." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3439 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každé šrafovanie rôzne šírky čiary. KiCad " "podporuje iba jednu šírku pre liahnutie. Importovaný šrafovanie používa " "šírku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Kód šrafovania CADSTAR „%s“ má pre každý šraf odlišnú veľkosť kroku. KiCad " "podporuje iba jeden krok veľkosti pre príklep. Importovaný šrafovanie " "používa veľkosť kroku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3464 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Otvory v kóde šrafovania CADSTAR „%s“ majú rozdiel uhlov %.1f stupňov. KiCad " "podporuje iba šrafovanie o 90 stupňov od seba. Importovaný šrafovanie má dva " "šrafy vzdialené od seba 90 stupňov, orientované %.1f stupňov od vodorovnej " "polohy." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3752 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou siete“. KiCad nemá " "ekvivalent k čistej triede CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. " "Poznámka: KiCad verzia „Net Class“ je bližšia k „CAD Route Code“ (ktorý bol " "importovaný pre všetky siete) programu CADSTAR." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3762 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou „triedou rozstupu“. KiCad nemá " "ekvivalent k triede medzery CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. " "Prečítajte si pravidlá návrhu, pretože to bude mať vplyv na medené odliatky." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Súbor „%s“ sa nedá prečítať" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> name: \"%s\" duplikované v orli <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "V knižnici „%s“ nie je žiadny balík „%s“" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorovanie mnohouholníka, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorovanie drôtu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorovanie textu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola mapovaná" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorovanie rectange, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorovanie kruhu, pretože vrstva Eagle „%s“ (%d) nebola zmapovaná" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Nie je možné previesť „%s“ na celé číslo" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Knižnica stopy sa nenašla." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "knižnica \"%s\" nemá stopu \"%s\" na odstránenie" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:573 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Neznámy token „%s“" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token prvku obsahuje parametre %d." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2533 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2541 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "V ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Knižnicu stopy „%s“ nie je možné vymazať." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Nie je možné vytvoriť stopu knižnice \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ je iba na čítanie" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Dočasný súbor „%s“ nemožno premenovať na súbor knižnice stopy „%s“" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Nahláste túto chybu. Chyba pri overovaní štruktúry skupiny: %s\n" "\n" "Chcete napriek tomu uložiť?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Poškodená interná dátová štruktúra skupiny" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Uložiť určite" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1325 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "neznámy tvar plôšky: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1792 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1981 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznámy typ vyhladenia rohov %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "-------- ERC zrušil používateľ. <br> <br>" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "tento súbor neobsahuje PCB" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Knižnica „%s“ neexistuje.\n" "Chcete ho vytvoriť?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2405 msgid "Library Not Found" msgstr "Knižnica sa nenašla" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Názov súboru púzdra \"%s\" nie je platný." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2437 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Nie je možné prepísať cestu ku knižnici \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2560 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "V ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "V systéme chýba číslo s pohyblivou rádovou čiarkou\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nie je možné interpretovať kód dátumu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:753 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Položky nájdené v nedefinovaných vrstvách. Prajete si\n" "zachrániť ich do vrstvy User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:755 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nedefinované vrstvy:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Typ stránky \"%s\" nie je platný " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1541 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Vrstva „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d nie je v hodnotách hash pevnej vrstvy" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1579 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie je platný počet vrstiev" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Duplikát názvu NETCLASS „%s“ v súbore „%s“ na riadku %d, posun %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neplatné ID stopy v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3402 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nie je možné spracovať text stopy %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Neplatné čisté ID v\n" "súbor: '%s'\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4018 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Názov siete sa nezhoduje s ID siete v\n" "súbor: '%s'\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4550 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neplatné čisté ID v\n" "súbor: '%s'\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4644 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné čisté ID v\n" "súbor: '%s'\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neplatné čisté ID v\n" "súbor: '%s'\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4872 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Režim vyplnenia starého segmentu už nie je podporovaný.\n" "Premeniť zóny na polygónové výplne?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4874 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Varovanie o starej zóne" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Súbor „%s“ má nerozpoznanú verziu: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Neznámy typ hárku „%s“ v riadku: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Pre modul „%s“ chýba „$ EndMODULE“." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Neznámy tvar písmena „%c = 0x %02x“ v riadku: %d stopy: „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Neznámy typ FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v riadku: %d stopy: „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "duplikát názvu NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zlý ZAux pre CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zlé vyrovnanie pre CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zlý výpredaj pre CZONE_CONTAINER „%s“" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "V systéme chýba číslo s pohyblivou rádovou čiarkou\n" "súbor: \"%s\"\n" "riadok: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Súbor '%s' je prázdny." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Súbor „%s“ nie je starou knižnicou." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Neznáma vrstva PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad podporuje iba 32 signálnych vrstiev" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:91 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\"" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Výnimka v kóde pluginu akcie python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metóda „%s“ sa nenašla alebo sa nedá zavolať" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Neznáma metóda" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Výnimka v kóde sprievodcu stopou pythonu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nová cesta" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začína položiť novú koľaj." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Ukončiť spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Zastaví kladenie súčasného meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zväčšiť medzery" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zvýšte rozstup meandrov o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmenšiť medzery" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Znížte rozstup meandrov o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zvýšte amplitúdu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zvýšte amplitúdu meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Znížte amplitúdu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Znížte amplitúdu meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Tuner dĺžky" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Nie je možné nájsť doplnkové párové diferenciálne siete. Skontrolujte, či sa " "názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru končia znakom _N / _P alebo " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný východiskový bod. Ak vychádzate z existujúceho " "diferenciálneho páru, uistite sa, že ste na konci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nemožno nájsť vhodný východiskový bod pre viazanú sieť „%s“." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Vyberte skladbu, ktorej dĺžku chcete naladiť." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych párov pre ladenie " "dĺžky. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu páru " "končia znakom _N / _P alebo +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:268 msgid "Too long: " msgstr "Príliš dlhé: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:271 msgid "Too short: " msgstr "Príliš krátke: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Tuned: " msgstr "Vyladené: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1048 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s má nesprávny tvar." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Túto zónu nemôže spracovať nástroj na rozloženie trasy.\n" "Skontrolujte, či nejde o mnohouholník, ktorý sa sám pretína." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1649 pcbnew/router/router_tool.cpp:433 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktívny smerovač" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Vyberte sledovanie rozdielového páru, ktoré chcete naladiť." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť doplnkovú dvojicu diferenciálnych sietí pre ladenie " "zošikmenia. Skontrolujte, či sa názvy sietí patriacich k diferenciálnemu " "páru končia znakom _N / _P alebo +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "Too long: skew " msgstr "Príliš dlhé: zošikmenie " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too short: skew " msgstr "Príliš krátke: zošikmenie " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Tuned: skew " msgstr "Vyladené: zošikmenie " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Medzera rozdielového páru menšia ako minimálna vzdialenosť (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:232 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:243 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:248 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:255 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:260 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:306 pcbnew/router/pns_router.cpp:362 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:314 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nemôžem spustiť diferenciálny pár uprostred ničoho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Finish Track" msgstr "Dokončiť stopu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zastaví položenie súčasnej stopy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatické dokončenie trasy" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Automaticky dokončí položenie súčasnej trate." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Place Through Via" msgstr "Miesto cez Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Pridá priechodný otvor cez na konci aktuálne vedenej trasy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Vložiť slepú/vnorenú prechodku" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Na konci aktuálne smerovanej trasy pridá slepého alebo zakopaného cez." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Microvia" msgstr "Miesto Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Pridá mikroviu na koniec aktuálne smerovanej trasy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Vyberte vrstvu a vložte ju cez ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Vyberte vrstvu a potom pridajte priechodný otvor cez na konci aktuálne " "smerovanej trasy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Vyberte vrstvu a umiestnite nevidiacich / zakopaných cez ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Vyberte vrstvu a potom na koniec aktuálne smerovanej trasy pridajte slepú " "alebo zakopanú cestu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Vyberte vrstvu a vložte ju cez ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Vyberte vrstvu a potom pridajte priechodný otvor cez na konci aktuálne " "smerovanej trasy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Vlastná veľkosť stopy / trasy ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Zobrazí dialógové okno na zmenu šírky stopy a jej veľkosti." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Prepnite držanie stopy" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Prepne pozíciu aktuálne smerovanej trasy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Spoj blízko plôšky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Vyberte možnosť Track / Via Width" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Použite Počiatočnú šírku stopy" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasa využíva šírku počiatočnej stopy." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Použite hodnoty čistej triedy" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Použite trať a via veľkostiach z triedy siete" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Použiť vlastné hodnoty ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Zadajte vlastnú stopu a veľkosti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Track netclass width" msgstr "Sledujte šírku netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoje %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 msgid "Via netclass values" msgstr "Cez hodnoty netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Cez %s vyvŕtajte %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Prechod %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:313 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Vyberte možnosť Diferenčné páry" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:330 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Použite rozmery diferenciálneho páru z triedy siete" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Zadajte vlastné rozmery rozdielového páru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Šírka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:357 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Šírka %s, cez medzeru %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:366 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Šírka %s, medzera %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Šírka %s, medzera %s, cez medzeru %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:519 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Uložiť projekt do" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850 msgid "Show board setup" msgstr "Zobraziť nastavenie dosky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:840 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Slepé / zakopané priechody musia byť povolené v časti Nastavenie hry> " "Pravidlá návrhu> Obmedzenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Mikrovia musia byť povolené v časti Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu> " "Obmedzenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:994 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Stopy sa nachádzajú iba na medených vrstvách" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1399 pcbnew/router/router_tool.cpp:1821 msgid "The selected item is locked." msgstr "Vybratá položka je uzamknutá." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1401 msgid "Drag Anyway" msgstr "Presuňte aj tak" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Break Track" msgstr "Prerušiť spoj" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Upozornenie: horná a spodná vrstva sú rovnaké." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132 msgid "BOARD exported OK." msgstr "DOSKA úspešne exportovaná." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:137 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nie je možné exportovať, opravte to a skúste to znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Symbol s hodnotou „%s“ má prázdne referenčné ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Viaceré symboly majú identické referenčné ID „%s“." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Doska môže byť poškodená, neukladajte ju.\n" " Vyriešte problém a skúste to znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Súbor relácie bol importovaný a zlúčený." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Relácia prostredníctvom padstacku nemá žiadne tvary" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „session”" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „routes”" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V súbore relácie chýba sekcia „library_out”" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Wire_via odkazuje na chýbajúci zásobník „%s“" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vložte stopu do súčasnej dosky" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:733 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- na prepnutie" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stopu" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Zobraziť ďalšiu stopu" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vloží púzdro do dosky" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Automatická šírka spojov: ak začínajú na už existujúcom spoji, použiť jeho " "šírku\n" "inak použiť aktuálnu šírku" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:635 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Trať: použite šírku netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:641 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Trať: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:718 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Upraviť preddefinované veľkosti ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:687 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Cez: použite veľkosti netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:710 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Cez: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114 msgid "Locking" msgstr "Zamykanie" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informácie o bitmape" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Filtračné siete" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zlúčiť súbor relácie Specctra:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Súbor Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportovať zoznam Netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad netlist súbory" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Chyba" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Osirelá sieť %s prerodená.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d nahradené duplicitné ID.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d opravené potenciálne problémy." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613 msgid "No board problems found." msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Schéma sa nedá aktualizovať, pretože program Pcbnew je otvorený v " "samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, " "musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057 msgid "Place a footprint" msgstr "Umiestnite stopu" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Lock" msgstr "Zámok" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Unlock" msgstr "Odomknúť" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicitná zóna" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68 msgid "Net Tools" msgstr "Sieťové nástroje" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Typ pripojenia zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337 #: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781 msgid "zone" msgstr "zóna" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Prepísané %s; typ pripojenia: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Podložka nie je PTH podložka; pripojenie bude: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Prepísané %s; tepelný reliéf: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Izolačná medzera zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Prekonané väčším tepelným reliéfom od %s, svetlá výška: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Svetlá výška: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Správa je neúplná: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Vyriešená klírens: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358 msgid "Clearance Report" msgstr "Správa o klírense" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Vyberte dve položky pre správu o riešení klírensu." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Nie je možné vygenerovať správu o zúčtovaní pre prázdnu skupinu." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Rozlíšenie voľného priestoru pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s nie je prítomné vo vrstve %s. Nie je definovaná žiadna vôľa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Položky patria do rovnakej siete. Svetlá výška je 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Vyberte položku pre správu o riešení obmedzení." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565 msgid "Constraints Report" msgstr "Správa o obmedzeniach" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 msgid "Via Diameter" msgstr "Polomer prechodky" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Cez rozlíšenie priemeru pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Via Annular Width" msgstr "Cez prstencovú šírku" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Prostredníctvom rozlíšenia kruhovej šírky pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718 msgid "Hole Size" msgstr "Veľkosť otvoru" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Rozlíšenie priemeru otvoru pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748 msgid "Keepouts" msgstr "Keepouts" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Rozlíšenie Keepout pre:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Správa môže byť neúplná: niektoré nádvoria stopy sú poškodené." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Spustením DRC získate úplnú analýzu." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Položka <b> nepovolená </b> na aktuálnom mieste." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Položka je v aktuálnom umiestnení povolená." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:197 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertujte tvary na mnohouholník" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:233 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertujte tvary na zónu" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:586 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Premeniť mnohouholníky na čiary" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:676 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Základný názov" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Hrúbka" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Hrúbka" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Strata Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406 #, fuzzy msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Počet medených vrstiev:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415 #, fuzzy msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Nakreslite rozmer" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Minimálny rozstup mriežky:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Copper Finish: " msgstr "Medená povrchová úprava:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Prehozovaná podložka" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451 #, fuzzy msgid "Board Thickness: " msgstr "Hrúbka dosky:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Min hole diameter: " msgstr "Priemer voľného otvoru:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Kontrola impedancie" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Okraj pokovovanej dosky" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Select Via Size" msgstr "Vyberte možnosť Via Size" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625 msgid "Draw a line segment" msgstr "Nakreslite úsečku" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nakreslite obdĺžnik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a circle" msgstr "Nakreslite kruh" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw an arc" msgstr "Nakreslite oblúk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633 msgid "Place a text" msgstr "Umiestnite text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934 msgid "Draw a leader" msgstr "Nakreslite vodcu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947 msgid "Draw a dimension" msgstr "Nakreslite rozmer" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "V súbore sa nenašli žiadne grafické prvky na import" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umiestnite výkres DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Posuňte referenčnú kotvu stopy" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674 msgid "Place via" msgstr "Umiestniť cez" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Znova vyplnenie všetkých zón..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207 msgid "DRC" msgstr "KDR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Špeciálne náradie ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:661 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Potiahnuť cestu/viu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1151 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Upravte šírku stopy / veľkosť" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Zadajte polomer zaoblenia:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1190 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Zaoblené stopy" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Bol zadaný polomer nula.\n" "Operácia zaoblenia sa nevykonala." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1360 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Vybrané segmenty stopy sa nepodarilo zaobliť." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1689 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Zmeniť veľkosť via a vŕtanie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1990 msgid "Move exact" msgstr "Posunúť presne" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2132 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplikované %d položky" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Vyberte referenčný bod pre kópiu ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2344 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2358 msgid "Selection copied" msgstr "Výber bol skopírovaný" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2345 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kópia bola zrušená" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343 msgid "_copy" msgstr "_kopírovať" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Zoskupovanie" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Skupina je v nekonzistentnom stave:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Kliknite na nového člena ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Vlastnosti vloženia podložky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Nastavenia podložky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknite na podložku %s %d\n" "Stlačením <esc> akciu zrušíte alebo dvojitým kliknutím potvrdíte" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434 msgid "Renumber pads" msgstr "Prečíslovať podložky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518 msgid "Place pad" msgstr "Umiestniť plôšku" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Režim úpravy podložky. Opätovným stlačením %s ponuku opustíte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Režim úpravy podložky. Stlačením %s ponuku opustíte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Upravte tvary podložiek" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732 msgid "Recombine pads" msgstr "Znova skombinujte podložky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Konvertovať na mnohouholník" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Vytvorí z výberu grafický polygón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Convert to Zone" msgstr "Premeniť na zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Vytvorí z výberu medenú zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertovať na oblasť pravidiel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Convert to Lines" msgstr "Konvertovať na riadky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Convert to Arc" msgstr "Konvertovať na oblúk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Skonvertuje vybraný úsečkový oblúk na oblúk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Premeniť na stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Prevedie vybrané grafické čiary na stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Line" msgstr "Nakreslite čiaru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a line" msgstr "Nakresli čiaru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nakreslite grafický polygón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Nakreslite grafický mnohouholník" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakreslite obdĺžnik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Circle" msgstr "Nakreslite kruh" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw Arc" msgstr "Nakreslite oblúk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Prispôsobenie vlastností plošiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Pridajte bitmapový obrázok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Pridať zarovnanú dimenziu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Pridajte zarovnanú lineárnu dimenziu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Pridajte stredovú dimenziu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add a center dimension" msgstr "Pridajte stredový rozmer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Pridajte ortogonálnu dimenziu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Pridajte ortogonálny rozmer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add Leader" msgstr "Pridajte vedúceho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Pridajte dimenziu vodcu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Pridajte vyplnenú zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a filled zone" msgstr "Pridajte vyplnenú zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add Vias" msgstr "Pridajte Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Pridajte samostatne stojace priechody" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add Rule Area" msgstr "Pridajte oblasť pravidla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Pridať oblasť pravidla (Keepout)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Pridajte výrez zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Pridajte oblasť výrezu pre existujúcu zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Pridajte podobnú zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Pridajte zónu s rovnakými nastaveniami ako existujúca zóna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Importovať grafiku ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importujte 2D výkresový súbor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umiestnite kotvu stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nastavte začiatočný bod (kotvu) súradnice stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zväčšiť šírku čiary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase the line width" msgstr "Zväčšite šírku čiary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmenšiť šírku čiary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmenšiť šírku čiary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Prepnite polohu oblúka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Prepnite polohu oblúka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete Last Point" msgstr "Odstrániť posledný bod" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Vymažte posledný bod pridaný k aktuálnej položke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close Outline" msgstr "Zatvoriť obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Zatvorte prebiehajúci obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Kontrola pravidiel návrhu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Zobraziť okno kontroly pravidiel návrhu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otvorte v aplikácii Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Vyberie stopu referenčným označením a umiestni ju pod kurzor na presun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move with Reference" msgstr "Presunúť s referenciou" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kópia s referenciou" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky s určeným východiskovým bodom" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplikát a prírastok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplikuje vybraté položky s prírastkom čísel blokov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Move Exactly..." msgstr "Presunúť presne ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create Array..." msgstr "Vytvoriť pole ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create array" msgstr "Vytvoriť pole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Otočiť doľava" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Prevráti vybrané položky na opačnú stranu hracej plochy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Preklopiť vybranú položku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmeniť šírku spoja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Aktualizuje vybrané skladby a veľkosti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Delete Full Track" msgstr "Odstrániť celú stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Vymaže vybraté položky a medené pripojenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Zobraziť strom stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Zobraziť strom stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "New Footprint..." msgstr "Nová stopa ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Vytvorte novú, prázdnu stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create Footprint..." msgstr "Vytvoriť stopu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Vytvorte novú stopu pomocou Sprievodcu stopou" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Edit Footprint" msgstr "Upraviť stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Zobraziť vybranú stopu na plátne editora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Odstrániť Footprint z knižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Cut Footprint" msgstr "Rezná stopa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopírovať stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376 msgid "Paste Footprint" msgstr "Prilepiť stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importovať stopu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Súbory aliasov puzdier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportovať stopu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Exportujte stopu do editora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Vlastnosti stopy ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Upravte vlastnosti stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Zobraziť okno kontroly stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualizovať stopu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Aktualizujte stopu tak, aby zahŕňala všetky zmeny z knižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualizovať stopy z knižnice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Aktualizujte stopy tak, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Nespojené vnútorné vrstvy odstráňte alebo resetujte na podložkách a " "priechodkách cez otvory" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Priraďte inú stopu ako z knižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Change Footprints..." msgstr "Zmeniť stopy ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Priraďte rôzne stopy z knižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zameniť vrstvy ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Presuňte stopy alebo kresby z jednej vrstvy do druhej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Upraviť vlastnosti trasy a cesty ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globálne odstránenia ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Odstráňte stopy, stopy a grafické prvky z hracej plochy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Čistenie stôp a vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek, skratových položiek atď." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Vyčistiť grafiku ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek atď." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Pridajte mikrovlnnú medzeru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvorte medzeru určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Pridajte mikrovlnnú rúru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvorte pahýľ špecifikovanej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Pridajte mikrovlnný oblúk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Vytvorte pahýľ (oblúk) určenej veľkosti pre mikrovlnné aplikácie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Pridajte mikrovlnný polygonálny tvar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Vytvorte mikrovlnný polygonálny tvar zo zoznamu vrcholov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Pridajte mikrovlnné vedenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvorte riadok určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Skopírujte vlastnosti podložky na predvolené nastavenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Prilepte predvolené vlastnosti podložky na vybrané" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Nahraďte vlastnosti aktuálnej podložky tými, ktoré ste skopírovali skôr" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Vlastnosti klávesnice na ďalšie podložky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky do iných podložiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Prečíslovať podložky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Prečíslovanie blokov kliknutím na ne v požadovanom poradí" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Pad" msgstr "Pridať plôšku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add a pad" msgstr "Pridať plôšku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Upravte Pad ako grafické tvary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Oddelí podložku vlastného tvaru na úpravy ako jednotlivé grafické tvary" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Úprava cieľovej podložky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Preskupí všetky dotýkajúce sa grafické tvary do upravenej podložky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Predvolené vlastnosti podložky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Upravte vlastnosti podložky použitej pri vytváraní nových podložiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Obnoviť doplnky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Znova načítajte všetky doplnky pythonu a obnovte ponuky doplnkov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Odhaliť priečinok doplnkov vo vyhľadávači" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Odhalí priečinok doplnkov v okne vyhľadávača" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Board Setup..." msgstr "Nastavenie dosky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Upravte nastavenie dosky vrátane vrstiev, pravidiel návrhu a rôznych " "predvolených nastavení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Importovať Netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Prečítajte si netlist a aktualizujte pripojenie na doske" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Relácia Specctra ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importujte smerovaný súbor relácie Specctra (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportujte smerovacie informácie Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Vytvorte Gerbera na výrobu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Vŕtať súbory (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generovať cvičné súbory Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Parametre súčasti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Vytvorte súbor pozície stopy pre výber a umiestnenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Správa o stope (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Vytvorte správu o všetkých stopách z aktuálnej rady" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356 ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "BOM..." msgstr "Kusovník ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Vytvorte kusovník z hracej plochy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Prepnite šírku stopy na ďalšiu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Prepnúť šírku stopy na predchádzajúcu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zväčšiť prostredníctvom veľkosti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmenšiť o veľkosť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge Zones" msgstr "Zlúčiť zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge zones" msgstr "Zlúčiť zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplikovať zónu na vrstvu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplikujte obrys zóny na inú vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add Footprint" msgstr "Pridať stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridajte stopu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Vŕtanie / umiestnenie pôvodu súboru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Umiestnite východiskový bod pre súbory vrtákov a súbory umiestnenia stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Toggle Lock" msgstr "Prepnúť zámok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Zobraziť ratsnest vybraných položiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušiť zoskupenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "nie je vybratá knižnica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove Items" msgstr "Vymazať Predmet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove items from group" msgstr "Odstrániť položky zo skupiny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter Group" msgstr "Zadajte skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Vstupte do skupiny a upravujte položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave Group" msgstr "Opustit skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave the current group" msgstr "Opustiť súčasnú skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Append Board..." msgstr "Pripojiť vývesku ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Pridá inú PCBNew dosku k práve otvorenej doske" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Zvýraznite vybranú sieť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Prepínanie medzi poslednými dvoma zvýraznenými sieťami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Vymazať zvýraznenie siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Vymazať zvýraznenie siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Vymazať zvýraznenie siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Zvýraznite všetky medené predmety v sieti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide Net" msgstr "Skryť sieť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Skryť potkan pre vybranú sieť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show Net" msgstr "Zobraziť sieť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Zobraziť potkan pre vybranú sieť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Prepnite na editor schém" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otvorená schéma v Eescheme" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Zobraziť Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Zobraziť ratsnest vybraných položiek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show the net inspector" msgstr "Ukážte inšpektora siete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Zobraziť Správcu vzhľadu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Zobraziť / skryť správcu vzhľadu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zobraziť Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Zobraziť naznačené spoje dosky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Zakrivené čiary Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skladby náčrtu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Sketch Pads" msgstr "Náčrtové podložky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Zobraziť podložky v režime osnovy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skica Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Načrtnite grafické položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Zobraziť grafické položky v režime osnovy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Načrtnite textové položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Zobraziť text stopy v režime riadku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Automaticky priblížiť tak, aby sa zmestilo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Približujte, aby sa zmestil pri zmene pôdorysu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Fill Zones" msgstr "Vyplniť zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Drôtové zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Zobraziť iba hranice zón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Sketch Zones" msgstr "Zóny náčrtu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Zobraziť plné oblasti zón v režime osnovy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Cyklus medzi zobrazením vyplnených zón, zón s drôtovými schémami a " "načrtnutých zón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Prepnite na komponentnú (F.Cu) vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Prepnite na medenú (B.Cu) vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Prepnúť na ďalšiu vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Toggle Layer" msgstr "Prepnúť vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Prepínajte medzi vrstvami v aktívnom páre vrstiev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Zvýšiť krytie vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Znížte nepriehľadnosť vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Zobraziť štatistiku tabule" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Shows board statistics" msgstr "Zobrazuje štatistiku nástenky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Rozlíšenie klírensu ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Zobraziť rozlíšenie voľného priestoru pre aktívnu vrstvu medzi dvoma " "vybranými objektmi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Riešenie obmedzení ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Zobraziť rozlíšenie obmedzení pre vybratý objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografický nový poznámka ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Opätovné poznámky o PCB v geografickom poradí" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Repair Board" msgstr "Opravná doska" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Nová stopa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Align to Top" msgstr "Zarovnať na začiatok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Zarovná vybrané položky k hornému okraju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Align to Bottom" msgstr "Zarovnať dole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Zarovná vybrané položky k spodnému okraju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Align to Left" msgstr "Zarovnať doľava" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Zarovná vybrané položky k ľavému okraju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Align to Right" msgstr "Zarovnať doprava" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Zarovná vybrané položky k pravému okraju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Zarovnajte na Vertical Center" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Zarovná vybrané položky k vertikálnemu stredu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Zarovnajte na vodorovný stred" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému stredu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuovať horizontálne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž vodorovnej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuovať zvisle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž zvislej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozícia relatívna k ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Vyberte / rozbaľte Pripojenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Vyberie pripojenie alebo rozšíri existujúci výber na križovatky, podložky " "alebo celé spojenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Vyberte možnosť Všetky stopy v sieti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Vyberie všetky stopy a trasy, ktoré patria do rovnakej siete." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Zrušte výber všetkých stôp v sieti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "" "Zruší výber všetkých skladieb a prechodov patriacich do rovnakej siete." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v schematickom liste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Položky na rovnakom hierarchickom hárku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v rovnakom schematickom liste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Výber filtra ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Odstrániť položky z výberu." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Vyplniť zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Fill All" msgstr "Vyplniť všetky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Fill all zones" msgstr "Vyplňte všetky zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Unfill" msgstr "Vyplniť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vyprázdniť zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Unfill All" msgstr "Vyplniť všetko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vyprázdniť všetky zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Umiestnite vybrané stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Vykoná automatické umiestnenie vybraných komponentov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Umiestnite stopy mimo vozidla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Vykoná automatické umiestnenie komponentov mimo oblasti dosky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Route Single Track" msgstr "Trasa jednej trate" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Zamknuté spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Diferenciálny pár trasy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Diferenciálny pár trasy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavenia interaktívneho smerovača ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otvorte nastavenia interaktívneho smerovača" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferenčné rozmery párov ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otvorte nastavenia Diferenciálny párový rozmer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Režim zvýraznenia smerovača" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Prepnite smerovač na režim zvýraznenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Režim zasunutia smerovača" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Prepnite smerovač na režim strčenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Režim obchádzania smerovača" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Prepnite smerovač do režimu obídenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nastaviť pár vrstiev ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Zmeňte aktívny pár vrstiev na smerovanie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Nalaďte dĺžku jednej stopy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Nalaďte dĺžku diferenciálneho páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Vrátiť späť posledný segment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Rozdelí segment stopy na dva segmenty spojené na pozícii kurzora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Nastavenia vyladenia dĺžky ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nastavuje parametre ladenia dĺžky pre aktuálne smerovanú položku." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493 msgid "Item locked." msgstr "Položka bola uzamknutá." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neplatný obsah schránky" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítania dosky.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106 msgid "Selected Items" msgstr "Vybraté položky" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123 msgid "Footprint Name" msgstr "Názov stopy" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:537 msgid "Drag a corner" msgstr "Potiahnite roh" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068 msgid "Add a zone corner" msgstr "Pridajte roh zóny" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2106 msgid "Split segment" msgstr "Rozdelený segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2177 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Odstráňte roh zóny / mnohouholníka" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71 msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Zarovnať/Umiestniť" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230 msgid "Align to top" msgstr "Zarovnať hore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to bottom" msgstr "Zarovnajte nadol" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335 msgid "Align to left" msgstr "Zarovnať doľava" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395 msgid "Align to right" msgstr "Zarovnať doprava" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Align to middle" msgstr "Zarovnajte na stred" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Align to center" msgstr "Zarovnajte na stred" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuujte vodorovne" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuujte zvisle" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150 msgid "Position Relative" msgstr "Pozícia relatívna" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171 msgid "Click on reference item..." msgstr "Kliknite na referenčnú položku ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Pridajte výrez zóny" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Pridať zónu" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Pridajte grafický polygón" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrolujú sa zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Vyplniť zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124 msgid "Show DRC rules" msgstr "Zobraziť pravidlá KDR" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zónové výplne môžu byť nepresné. Pravidlá KDR obsahujú chyby." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vyplniť všetky zóny" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198 msgid "Fill Zone" msgstr "Vyplniť zónu" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235 msgid "Unfill Zone" msgstr "Vyplniť zónu" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Vyplňte všetky zóny" #: pcbnew/undo_redo.cpp:541 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Neúplná operácia späť / znovu: niektoré položky sa nenašli" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show tracks" msgstr "Zobraziť skladby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show all vias" msgstr "Zobraziť všetky priechody" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show all pads" msgstr "Zobraziť všetky podložky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show copper zones" msgstr "Zobraziť medené zóny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprints Front" msgstr "Stopy vpredu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na prednej strane paluby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Footprints Back" msgstr "Stopy späť" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na zadnej strane paluby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Podložky do priechodného otvoru" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Ukážte podložky do otvorov" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint values" msgstr "Zobraziť hodnoty stopy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "References" msgstr "Referencia" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show footprint references" msgstr "Zobraziť odkazy na stopy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show all footprint text" msgstr "Zobraziť všetok text stopy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrytý text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Zobraziť text stopy označený ako neviditeľný" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Ukážte neprepojené siete ako potkan" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "No-Connects" msgstr "Bez pripájania" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Uveďte značku na podložkách, ktoré nie sú spojené so sieťou" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Warnings" msgstr "Varovania KDR" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Porušenia KDR s prísnosťou Varovania" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC Errors" msgstr "Chyby DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Porušenia DRC so závažnosťou chyby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Vylúčenia KDR" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Porušenia KDR, ktoré boli jednotlivo vylúčené" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Ukážte stopu a pôvod textu ako krížik" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "No Layers" msgstr "Žiadne vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Všetky vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "All Copper Layers" msgstr "Všetky medené vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Vnútorné medené vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Front Layers" msgstr "Predné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393 msgid "Front Assembly View" msgstr "Pohľad spredu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396 msgid "Back Layers" msgstr "Zadné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399 msgid "Back Assembly View" msgstr "Pohľad zozadu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439 msgid "Filter nets" msgstr "Filtračné siete" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Layer Display Options" msgstr "Možnosti zobrazenia vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Neaktívne vrstvy:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Neaktívne vrstvy sa zobrazia farebne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Neaktívne vrstvy budú stlmené" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Neaktívne vrstvy budú skryté" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 msgid "Flip board view" msgstr "Výklopný pohľad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Net Display Options" msgstr "Možnosti čistého zobrazenia" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650 msgid "Net colors:" msgstr "Čisté farby:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Vyberte, kedy sa majú zobrazovať farby siete a netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené na všetkých medených predmetoch" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené iba na krysom hniezde" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Sieť a farby netclass nie sú zobrazené" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Zobrazenie Ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Vyberte, ktoré riadky ratsnest sa majú zobraziť" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Ratsnestové riadky sa zobrazujú položkám vo všetkých vrstvách" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 msgid "Visible layers" msgstr "Viditeľné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Ratsnestové čiary sa zobrazujú položkám vo viditeľných vrstvách" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Nastaviť farbu siete" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Zvýrazniť %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Vyberte skladby a priechody v priečinku %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Zrušiť výber stôp a prejazdov v priečinku %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Skryť všetky ostatné siete" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Kliknutím skryjete ratsnest pre %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Kliknite a zobrazte ratsnest pre %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte " "ponuku" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte " "ponuku" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Zobraziť alebo skryť túto vrstvu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482 msgid "Front copper layer" msgstr "Predná medená vrstva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483 msgid "Back copper layer" msgstr "Zadná medená vrstva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vnútorná medená vrstva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepidlo na prednej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepidlo na zadnej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Spájkovacia pasta na prednej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Spájkovacia pasta na zadnej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sieťotlač na prednej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sieťotlač na zadnej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Spájkovacia maska na prednej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Spájkovacia maska na zadnej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Vysvetľujúce kresby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Explanatory comments" msgstr "Vysvetľujúce komentáre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "User defined meaning" msgstr "Užívateľom definovaný význam" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definícia obvodu dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Obrys okraja dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Stopy nádvorí na prednej strane paluby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Stopy nádvorí na zadnej strane paluby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Zostava stopy na prednej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Zostava stopy na zadnej strane dosky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 1" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 2" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 3" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "User defined layer 4" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 msgid "User defined layer 5" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 msgid "User defined layer 6" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "User defined layer 7" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "User defined layer 8" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "User defined layer 9" msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Zobraziť všetky medené vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skryť všetky medené vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Zobraziť všetky nekovové vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skryť všetky nekovové vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Zobraziť iba vrstvy spredu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Zobraziť iba predné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Zobraziť iba vnútorné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy zostavy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1931 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Zobraziť alebo skryť %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1972 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nastaviť nepriehľadnosť %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2125 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Zobraziť alebo skryť potkan pre siete v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Nastaviť farbu netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2161 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Zvýrazniť siete v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Zobraziť všetky netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Skryť všetky ostatné netclassy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2232 msgid "Save preset..." msgstr "Uložiť predvoľbu ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2233 msgid "Delete preset..." msgstr "Odstrániť predvoľbu ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 msgid "Layer preset name:" msgstr "Názov predvoľby vrstvy:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2311 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Uložiť predvoľbu vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2350 msgid "Presets" msgstr "Predvoľby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362 msgid "Delete Preset" msgstr "Odstrániť predvoľbu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363 msgid "Select preset:" msgstr "Vyberte predvoľbu:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "Open Preferences" msgstr "Otvoriť Nastavenia" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Aktuálna farebná téma je iba na čítanie. Ak chcete povoliť úpravy farieb, v " "Predvoľbách vytvorte nový motív." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Predmety" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Ukážte inšpektora siete" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Nakonfigurujte triedy sietí" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Predvoľby:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(neuložené)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Predvoľby vrstiev" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Iba %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Všetky položky" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Zamknuté položky" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Oblasti pravidiel" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmer" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Ostatné veci" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Rule Area" msgstr "Oblasť pravidla" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Copper Zone" msgstr "Medená zóna" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zóna bez medi" #: pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Cutout" msgstr "Výrez" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No vias" msgstr "Žiadne priechody" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No tracks" msgstr "Žiadne stopy" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No pads" msgstr "Žiadne podložky" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No copper zones" msgstr "Žiadne medené zóny" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "No footprints" msgstr "Žiadne púzdra" #: pcbnew/zone.cpp:585 msgid "Restrictions" msgstr "Obmedzenia" #: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s a %d ďalších" #: pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Fill Mode" msgstr "Režim vyplnenia" #: pcbnew/zone.cpp:629 msgid "Filled Area" msgstr "Vyplnená plocha" #: pcbnew/zone.cpp:641 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Corner Count" msgstr "Počet rohov" #: pcbnew/zone.cpp:878 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Výrez oblasti pravidla zapnutý %s" #: pcbnew/zone.cpp:880 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Výrez zóny je zapnutý %s" #: pcbnew/zone.cpp:885 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Oblasť pravidla dňa %s" #: pcbnew/zone.cpp:887 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zóna %s v %s" #: pcbnew/zone.cpp:1399 msgid "Inherited" msgstr "Zdedené" #: pcbnew/zone.cpp:1417 msgid "Min Width" msgstr "Min. Šírka" #: pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Pad Connections" msgstr "Pripojenie podložky" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." msgstr "Zostavovanie zón..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:313 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Odstraňujú sa izolované medené ostrovy ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:426 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Výplne zón sú zastarané. Doplniť?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Refill" msgstr "Opať vyplniť" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Continue without Refill" msgstr "Pokračujte bez doplňovania" #: pcbnew/zone_filler.cpp:439 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Načítanie [INFO] zlyhalo: vstupný riadok je príliš dlhý\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Obrátené" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Upraviť súčiastku" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Voľby editora schém" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Schematické pole" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Súbory Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Zobraziť súbory Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Skončí KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB kalkulačka" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor rozloženia stránky" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 #, fuzzy msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "O návrhárovi dosiek plošných spojov Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57 msgid "KiCad Main Window" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Vývojári" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Súbory Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Načíta súbor vŕtania EXCELLON" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Súbor projektu Kicad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Upraviť schému" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "&Navrhnúť dosku plošného spoja" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Výber farieb" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Najvyššia farba pozadia ..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Farba spodnej časti pozadia ..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Farba sieťotlače ..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Farba spájkovacej masky ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Farba spájkovacej pasty ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Farba medenej / povrchovej úpravy ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Farba tela dosky..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Nastavte možnosti zobrazenia a viditeľnosť niektorých vrstiev" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Nastavenia OpenGL renderovania" #~ msgid "Raytracing Render Options" #~ msgstr "Možnosti vykreslovania Raytracing" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "následné spracovanie" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Obnoviť na predvolené hodnoty" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Možnosti zobrazenia 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Farba pozadia, Horná" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Farba medi" #~ msgid "Board Body Color" #~ msgstr "Farba tela dosky" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Farba pájkovacej pasky" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Použi všetky nastavenia" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Použiť iba difúzne" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Farebný štýl CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedurálne textúry" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplikujte procedurálne textúry na materiály (pomaly)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Pridať poschodie" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Pridá podlahovú rovinu pod dosku (pomaly)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrakcie" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Vykresliť materiály s lomovými vlastnosťami na finálnom omietke (pomalé)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Odrazy" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Vykresliť materiály s reflexnými vlastnosťami na konečné vykreslenie " #~ "(pomaly)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Vykreslenie so zlepšenou kvalitou pri konečnom vykreslení (pomalé)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nemáte oprávnenie na zápis do priečinka „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nemáte právo zápisu na uloženie súboru \"%s\" do zložky \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Na ukladanie súboru „%s“ nemáte oprávnenie na zápis." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Nájdený neplatný znak v revízii" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s je už spustený. Ďalej?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Súbor archívu \"%s\": Zlyhalo!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Knižnica „%s“ má duplicitný názov záznamu „%s“.\n" #~ "To môže spôsobiť neočakávané správanie pri načítaní komponentov do schémy." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať. Chyba:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n" #~ "Chyba: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pri načítaní symbolu %s z knižnice %s sa vyskytla chyba.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pri načítaní tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v komponente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Okraj (v 0,001 palca) medzi pozíciou názvu špendlíka a telom komponentu.\n" #~ "Hodnota od 10 do 40 je zvyčajne dobrá." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Zápletka: „%s“ OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla." #, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor „%s“" #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie sa vyskytli " #~ "chyby\n" #~ "schémy hierarchického listu." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Pripojiť schému" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ sa nepodarilo uložiť" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[žiadny súbor]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov symbolu v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný identifikátor knižnice v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný symbol rozširuje meno v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov jednotky symbolu v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatná predpona názvu jednotky symbolu %s v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v palcoch\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Definícia mien symbolov je neplatná v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov vlastnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov PIN v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatné číslo PIN v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný alternatívny názov PIN v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný textový reťazec v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov vlastnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov špendlíka listu v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Názov špendlíka prázdneho listu v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatný názov knižnice symbolov v jazyku\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatné ID knižnice symbolov v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "knižnica symbolov \"%s\" už existuje, nemožno vytvoriť novú knižnicu" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "používateľ nemá povolenie na čítanie súboru knižničného dokumentu „%s“" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Knižnica „%s“ už existuje" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“ sa vyskytla chyba." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Názov symbolu „%s“ sa v knižnici „%s“ nenašiel" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Symbol „%s“ už v „%s“ existuje." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Na uloženie knižnice „%s“ sa vyžaduje povolenie na zápis." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Knižnicu „%s“ nenájdem v tabuľke knižnice symbolov (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Symbol „%s“ sa nedá načítať z knižnice „%s“ (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Pri ukladaní symbolu „%s“ do knižnice „%s“ sa vyskytla chyba „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Zdrojový súbor \"%s\" nie je k dispozícii" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n" #~ "\n" #~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "„%s“ už existuje." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n" #~ "\n" #~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Skontrolujte svoje prístupové oprávnenia k tomuto priečinku a skúste to " #~ "znova." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Chyba pri načítaní súboru „%s“" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "Nebol vybraný žiadny súbor" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete pridať do stohu." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Zoznam dielektrických vrstiev" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "" #~ "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete odstrániť z balíka dosiek." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektrické vrstvy" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"." #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Vrták a pôvod zápletky" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Ďalšie nastavenia:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerancia:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create directory \"%s\"" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár „%s“" #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "„%s“ sa nenašiel" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "Nájdené „%s“" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pri načítaní tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Súbor vykreslenia „%s“ bol vytvorený." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Vyberte používateľom definovanú vrstvu, ktorú chcete pridať do sady " #~ "vrstiev dosky" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť súbor \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [z %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť alebo zapísať súbor „%s“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho " #~ "to ignorujte" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Oblúk na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho " #~ "vložte na server Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Skladba na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho " #~ "vložte na server Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "cesta knižnice stopy \"%s\" neexistuje" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "neznámy token „%s“" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "používateľ nemá povolenie na odstránenie adresára „%s“" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "v ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "Knižnicu stopy \"%s\" nie je možné vymazať" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ neexistuje (alebo nejde o adresár)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Žiadne oprávnenie na zápis na odstránenie súboru „%s“" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Užívateľ nemá povolenie na mazanie adresára „%s“." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neplatné čisté ID v\n" #~ "súbor: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "neplatné číslo float v súbore: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d, posun: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "chýba číslo float v súbore: \"%s\"\n" #~ "riadok: %d, posun: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Na dvojvrstvových doskách sú povolené iba priechody." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikrovia sa dajú umiestniť iba medzi vonkajšie vrstvy (F.Cu/B.Cu) a tie, " #~ "ktoré s nimi priamo susedia." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky \"%s\" nenájdený." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Zvoliť súbor s popisom stránky" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Vyhlazovanie subpixelov (vysoká kvalita)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kvalita)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Vyvážené vyhladzovanie" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Chyba pri písaní súboru návrhu rozloženia stránky" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Súčiastka" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Súbory návrhu rozloženia stránky" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Zmeniť odkaz „%s“ z „%s“ na „%s“?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri načítaní schematického súboru „%s“.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri načítaní schémy „%s“.\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s alebo %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s alebo %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať schému „%s“" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Simuláciu spustíte kliknutím na tlačidlo Spustiť simuláciu" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Viditeľné" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Typ zásuvného modulu" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Cesta k šablóne:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa vymazať „%s“" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Odstrániť adresár" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Zmazať súbor" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť „%s“?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť %lu položiek?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Odstrániť viac položiek" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Chyba šablóny" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Rozloženie tlačenej stránky" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Pri pokuse o tlač rozloženia stránky sa vyskytla chyba." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Súbor s popisom rozloženia stránky" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Nový súbor s rozložením stránky nie je uložený" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Zmeny rozloženia stránky sa neuložia" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Tepelná vzdialenosť:" #~ msgid "Thermal spoke width:" #~ msgstr "Šírka tepelného lúča:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Spustiť" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Okno na testovanie skriptov" #~ msgid "noname" #~ msgstr "bez mena" #~ msgid "Local Clearance" #~ msgstr "Miestne odbavenie" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Tepelná šírka" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Tepelná medzera" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Zvýraznite Ratsnest" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Tepelná vôľa" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Šírka tepelného lúča" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Pomocný súbor vo formáte HTML alebo PDF\n" #~ "%s\n" #~ "alebo\n" #~ "%s sa nepodarilo nájsť." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Resetujte, ale udržujte poradie viacjednotkových dielov" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC zdroj:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Horizontálne vľavo" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Zvislo hore" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontálne vpravo" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Zvislo dole" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Vitajte!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Otvorte zošit" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Uložiť zošit" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Zavrieť simuláciu" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Chyby hlásené Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Očíslovanie nebolo vykonané!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schéma bude aktualizovaná." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schéma nebude aktualizovaná." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Opakované očíslovanie zlyhalo!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Aktualizujte schému" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Tlačí (netlačí) vrstvu okrajov s ostatnými vrstvami" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Jeden súbor na vrstvu" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Všetky vrstvy v jednom súbore" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Stránkovanie" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Povoliť klávesové skratky a automatické umiestňovanie" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Zakážte príkazy na presun klávesových skratiek a automatické umiestnenie" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Vynechať okraje dosky zo všetkých ostatných vrstiev" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Všetky vrstvy na jednej stránke" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Vylúčte okrajovú vrstvu PCB" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Vylúčenie obsahu vrstvy okrajov dosky zo všetkých ostatných vrstiev" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Parametre triedy siete" #~ msgid "locked" #~ msgstr "Zamknutý" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Prepnite na editor schém" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Pcbnew (Editor DPS)" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altiové schematické súbory" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad staršie schematické súbory" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor obrázka" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Súbory plošných spojov KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Súbory Gerber" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Ďalej už nezobrazovať." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Uzamykacie podložky" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Úsilie optimalizátora:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definuje, koľko času router strávi optimalizáciou smerovaných / " #~ "posunutých stôp.\n" #~ "Viac úsilia znamená čistejšie smerovanie (ale pomalšie), menšie úsilie " #~ "znamená rýchlejšie smerovanie, ale trochu zubaté stopy." #~ msgid "low" #~ msgstr "nízka" #~ msgid "high" #~ msgstr "vysoká" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Zamknuté stopy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Vynútiť zmenu zamknutých puzdier" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "& Uhol natočenia:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Názov súboru tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importujte súbor 2D výkresu do editora stopy na vrstve výkresov" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Umiestnite importovanú grafiku" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Prepína viditeľnosť stromu stopy" #, fuzzy #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Presunúť všetky púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Prepnúť zaoblenie rohov" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Prepne typ rohu aktuálne smerovanej trasy." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Obyčajný PCB (bez medi alebo hodvábu)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n" #~ "1/4 jeho šírky alebo výšky." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Rozchod kolies je menší ako minimálny rozchod kolies (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Cez vrták väčší ako je priemer." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Priemer a vrtná vzdialenosť sú cez medzikružie menšie ako minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Rozchod rozchodu párov menší ako minimálny rozchod (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Diferenciálny pár cez medzeru menší ako minimálny odstup (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Zmeniť %s stopu z „%s“ na „%s“." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Prázdny text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Voľby:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Predvolený formát" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Vyberte, či chcete list nakresliť tak, ako sa zobrazuje na obrazovke,\n" #~ "alebo v čiernobielom režime, je lepšie tlačiť ho pri použití " #~ "čiernobielych tlačiarní" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Bez obmedzenia" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Sada vlastných vrstiev" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dve vrstvy, časti na prednej strane" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dve vrstvy, časti na zadnej strane" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dve vrstvy, diely vpredu a vzadu" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Štyri vrstvy, diely na prednej strane" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Štyri vrstvy, diely vpredu a vzadu" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Všetky vrstvy zapnuté" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (súbor .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Príslušnosť k triede sietí" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Pracovný list" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Akcelerovaná grafika:" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Štandardná grafika" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Použite softvérovú grafiku (záložná)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Vytlačte si referencie rámu." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Názov tabuľky" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Adresár \"%s\" nie je zapisovateľný." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Pridajte špendlík" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Pridajte špendlík na plech" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportovať do Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportuje dáta vo formáte Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Zobraziť pracovný hárok" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Úpravy grafiky a textu tabuľky" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Uout = Uref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Znovu postavte Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Pridajte vybraté položky do novej skupiny" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Otočte (zrkadlo) pohľad na dosku" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Čas renderovania %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Zrkadlo okolo vodorovnej osi" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Zrkadlo okolo vertikálnej osi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Názov projektu:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Zobraziť súbory Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertovať obrázok" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Upraviť pracovný hárok" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "W" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "stupňov C / W" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangenta delta: faktor dielektrickej straty." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Odd:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radián" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Stupeň" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Dostupné:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Tracks & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Uložiť kópiu symbolu" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Uložiť schematicky" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Správy:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Kalkulačka odporu E-Series" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Dostupné hodnoty" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Zmena zoznamu regulátorov" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Hrúbka dosky %s sa líši od hrúbky stohu %s\n" #~ "Maximálna povolená chyba %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Uzamknutá dielektrická hrúbka je <0\n" #~ "Odomknite ho alebo zmeňte jeho hrúbku" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n" #~ "Aspoň jedna dielektrická vrstva nesmie byť uzamknutá" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n" #~ "Príliš veľká pevná hrúbka alebo príliš malá hrúbka dosky" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fyzické hromadenie nebolo aktualizované tak, aby zodpovedalo počtu " #~ "vrstiev." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Aktualizujte fyzické stohovanie" #~ msgid "Update dielectric thickness from board thickness" #~ msgstr "Aktualizujte dielektrickú hrúbku z hrúbky dosky" #~ msgid "Set Dielectric Thickness" #~ msgstr "Nastaviť dielektrickú hrúbku" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Nastavte hrúbku všetkých nezablokovaných dielektrických vrstiev.\n" #~ "Hrúbka bude rovnaká pre všetky nezablokované dielektrické vrstvy." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Výber predvolenej hrúbky pera, použitého na kreslenie položiek, ktoré " #~ "nemajú definovanú hrúbku pera." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Cez otvor (%s) vyvŕtať menej ako minimum." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Uložiť na palubu" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Aktualizujte stopu na palube" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Uložiť do knižnice" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Uložiť zmeny do knižnice" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (jednotlivé stopy)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (rozdielne páry)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Umiestnite súbory stopy" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Viac položiek %s %s (jednotka %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist schémy nie je k dispozícii" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Musíte povoliť aspoň jeden zdroj" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Zdroj zametania DC 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Povoliť" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Cielové napätie:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Zdroj zametania DC 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "Schematický súbor sa pri uložení prevedie do nového formátu." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Táto schéma bola uložená v starom formáte súborov, ktorý už nie je " #~ "podporovaný, a bude uložený v novom formáte.\n" #~ "\n" #~ "Nový formát súboru nie je možné otvoriť s predchádzajúcimi verziami KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Globálne" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Nie je možné znova prepojiť stopy, pretože schéma nie je úplne anotovaná." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne off grid alebo duplikáty pinov." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Výber filtra" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generujte súbory s pozíciou stopy" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Hodnota <%s môže byť časovo náročná, keď\n" #~ "plniace zóny." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Nepripojené položky" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Umiestnenie komponentu Vytvorenie súboru OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Vyberte tabuľku knižnice" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Pozície stopy (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrujte typy položiek vo výbere" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ďaľšie..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nepripojené" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Pri kreslení na technické vrstvy vynútite smerovanie úsečky na H, V alebo " #~ "45 stupňov." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Pridajte filter stopy" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "V súbore symbolov „%s“ sa našiel viac ako jeden symbol." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Ukladanie symbolu do „%s“" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Pri ukladaní súboru so symbolom „%s“ sa vyskytla chyba" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importovať existujúce kresby" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportovať aktuálnu kresbu" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Žiadne špendlíky!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informácie o značke" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Predvolene nastavená na 0" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Počet opakovaní:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepokovované podložky medené ako holá meď" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Displeje pokovované ako pokovované, ale iná meď ako surový medený " #~ "materiál. (Pomaly)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Uprednostnite výber pred presunutím" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Tlačidlá myši" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rolovanie kolieska myši a touchpadu" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Správanie vertikálneho touchpadu alebo rolovacieho kolieska:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Počas stlačenia:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Stopu je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať. Užívateľ môže " #~ "ľubovoľne vyberať a upravovať podložky stopy." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Nesprávna hodnota pre offset podložky" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Zoznam chýb nastavenia podložky" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nedefinované vrstvy:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Minimálny vrták uVia:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via nie je pripojená" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automaticky trasované spoje" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Obnoviť & nepoužívané" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Udržujte podložky v prvej a poslednej vrstve" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Nepoužité vrstvy podložiek" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Preklopiť" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozícia:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Stred na strane" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Konkretizovať výber" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Konkretizovať výber" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Aktuálna trasa / nastavenie medzery porušuje návrhové pravidlá tejto " #~ "siete." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Aktuálne nastavenie šírky stopy porušuje pravidlá návrhu." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertovať ..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Tesný" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Voľný" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Veľmi voľné" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Vrták príliš malý" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; skutočné %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Miestna vzdialenosť podložky musí byť nula alebo väčšia ako nula" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť nula alebo väčšia " #~ "ako nula" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť väčší ako %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varovanie: Podložka je definovaná iba vo vnútornej vrstve." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rohu" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hodnota veľkosti rohu musí byť menšia ako 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Nesprávny tvar podložky: tvar musí byť ekvivalentný iba jednému " #~ "mnohouholníku" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Týmto sa zmení sieť priradená k %s podložke %s na %s.\n" #~ "Prajete si pokračovať?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Týmto sa sieť priradená k %s podložke %s a %s podložke %s zmení na %s.\n" #~ "Prajete si pokračovať?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Týmto sa sieť pripojená k %lu pripojeným padom zmení na %s.\n" #~ "Prajete si pokračovať?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovať" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený: Zásobník vrstiev " #~ "odkazuje na ID vrstvy „%s“, ktoré v definíciách vrstvy neexistuje." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "žiadny súbor" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "otvorenie súboru zlyhalo" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globálna menovka" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchická menovka" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Číslo vývodu" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Meno siete" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Menovka listu" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Súčiastka" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Symbol napájania" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Polia" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Vlastnosti poľa" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Používateľom definované" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Vyberte farbu pozadia" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Nedá sa použiť čiarka v názve" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Editor knižníc" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Súbory knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Výber časti na prezeranie" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Spustiť Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Meno súčiastky" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Výstupný adresár:" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Predvolený typ prechodky:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "File %s saved" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Nastavenia 3D" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Vlastnosti poľa" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "&Vymazať existujúce číslovanie" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "&Výrobné výstupy" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Režim" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Diera via > priemer" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Vynechaná oblasť" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Zapísaný súbor dosky:" #~ msgid "none" #~ msgstr "žiadne" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Knižnicu „%s” nemožno odstrániť" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Zamknuté" #, fuzzy #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n" #~ " Chcete pokračovať?" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Obrysy dosky" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informácie o bitmape:" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Vzorec" #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Nie je možné určiť okraje dosky." #, fuzzy #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch." #, fuzzy #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Hrúbka položky:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Začiatok &mriežky" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "" #~ "Chyba uloženia dosky.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Hrúbka čiary" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Výrez)" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Okraj zóny" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Úprava vlastností púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Ďalšie voľby:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Dĺžka siete" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Púzdra:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Strana dosky:" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "neznámy atribút plôšky: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Skontrolovať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "<< Vybrať všetky" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Výber číslovania" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Žiadne púzdra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Zamknúť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Kód siete" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Počet segmentov" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Počet upozornení:" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Čistenie dosky" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Dĺžka siete" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Dĺžka siete:" #~ msgid "New" #~ msgstr "&Nový" #, fuzzy #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Globálne knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Predvolený formát" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev:" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Súbory knižníc:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Nie sú načítané knižnice súčiastok" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "Nemožno otvoriť %s" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Tlačiť schému" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Zahodiť zmeny v aktuálnej schéme?" #, fuzzy #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Rozsah" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Upraviť pole %s" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Konvertovať" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr "Normálny" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametre:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Žiadne púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "&Archivovať púzdra" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Meno púzdra v knižnici" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Hodnota poľa" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Kľúčové slovo" #, fuzzy #~ msgid "pin count" #~ msgstr "Počet upozornení:" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Knižnica" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Nový" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Spusti" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Skončené" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Hore" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "nie" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "milimetre" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "13" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "stup" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Kľúčové slovo" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Kľúčové slovo" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Súbor:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Len na čítanie]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Mierka:" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Šírka:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Výška:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Plôšky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Prechody" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Súčiastky" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Nemožno vytvoriť" #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "inčov" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť výber aktívnych vrstiev\n" #~ "a výber páru vrstiev pre umiestnenie a prepojenie prechodiek" #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Kľúčové slová:" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Cesty:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zväčšiť +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zmenšiť -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Pohľad sprava" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Pohľad zľava" #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Posunúť vľavo <-" #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Posunúť vpravo ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Posunúť vyššie ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "Skončiť" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Z&väčšiť" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Z&menšiť" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zmenšiť do obrazu" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "P&rekresliť" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Posunúť vpravo" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Voľby OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Zobraziť hrúbku medi" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zväčšiť" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zmenšiť" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Prekresliť zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zväčšiť" #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Zobrazovač 3D" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Šedá 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Šedá 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Šedá 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Modrá 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Zelená 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Hnedá 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Modrá 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Zelená 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Hnedá 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Modrá 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Zelená 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Červená 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Žltá 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Modrá 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Zelená 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Žltá 4" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Zrkadliť Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Polovičná veľkosť" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Vráti posledné" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Názov" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie spojov" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Kláv. skratka" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Uložiť ako predvolené" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor " #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Načíta konfiguračný súbor kláv. skratiek:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Uložiť konfiguračný súbor kláv. skratiek:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Presunúť blok" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Ťahať blok" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Kresliť spoj" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Zmazať blok" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Zmazať blok" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopírovať blok" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Vložiť blok" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Výber zväčšenia" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Preklopiť blok" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Zobraziť mriežku" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Prekresliť zobrazenie" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francúzsky" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španielský" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalský" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Talianský" #~ msgid "German" #~ msgstr "Nemecký" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grécky" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovinský" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovinský" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Maďarský" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poľský" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Český" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Kórejský" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Zjednodušený čínsky" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalánsky" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandský" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonský" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharský" #, fuzzy #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Zvoľte si jazyk programu (len na testovanie!)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu" #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Začne nový projekt zo šablóny" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Pridať nové puzdrá" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Voľby prechodu:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Vlastnosti grafickej položky:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Ukázať číslo plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Automaticky" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Nastaví jednotky na palce" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Zmeniť tvar kurzora" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Nastavenie zobrazenia" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zväčšiť (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zmenšiť (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Prekresliť (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Automaticky (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D zobrazenie (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložiť\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Nastavenie" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Otvorí príručku CvPCB" #, fuzzy #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Súbory knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Odpor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky " #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Táto operácia zmení aktuálne číslovanie a nemožno ju vrátiť späť." #, fuzzy #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Vymazať existujúce číslovanie v" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Táto operácia vymaže existujúce číslovanie a nemožno ju vrátiť späť." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Meno vývodu" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Pridať zásuvný modul" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Súbory zásuvných modulov:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #, fuzzy #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Súbor nazvaný „%s” už existuje." #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Alias alebo meno súčiastky <%s> už existuje v knižnici <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Pridať čiary" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Odstrániť via" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Kľúčové slová:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Meno súboru nie je platné!" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nastavenia knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "&Knižnice" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Všeobecné:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Značka nenájdená" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Súbor ERC" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Hlásenie ERC" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Varovanie" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Vytvoriť súbor hlásenia ERC" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Zoznam chýb:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Zmazať spojenie" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Číslo vývod&u:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientácia:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Nastavenia strany" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Spustiť Simulátor" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "&Generovať Netlist" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Pridať zásuvný modul" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Prechádzať zásuvné moduly" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Meno súboru nie je platné!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "List nazvaný „%s” už existuje." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Meno súboru:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Meno li&stu" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Čas. pečiatka" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Zhoda &celého slova" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Stav" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Veľkosť &mriežky:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Pridať pole:" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Hrúbka položky:" #, fuzzy #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Jednotky &rozmerov:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nešpecifikovaná chyba ERC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Nepripojený vývod (a nenájdený symbol pripojenia tohoto vývodu)" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Uložiť súbor projektu" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Duplikovené meno listu" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Vývod %s (%s) súčiastky %s je pripojený na " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "vývod %s (%s) súčiastky %s (sieť %d)." #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Vytvorenie zlyhalo" #, fuzzy #~ msgid "value %s" #~ msgstr "hodnota" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Pole %s" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Vrátiť posledný príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "v celej schéme?" #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Prekresliť zobrazenie schémy" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "odstrániť položku" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Nájde a nahradí text v položkách schémy" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Umiestni spoj" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Umiestni zbernicu" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Umiestni spoj do zbernice" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Umiestni zbernicu do zbernice" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Menovka listu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Umiestni globálnu menovku.\n" #~ "Upozornenie: všetky globálne menovky s rovnakým menom sú prepojené v " #~ "celej hierarchii" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Umiestni hierarchickú menovku. Táto menovka bude zobrazená ako " #~ "hierarchický špendlík v symbole lsitu" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Umiestniť uzol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Umiestni list vývodov, vytvorený importom hierarchickej menovky z listu" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Umiestni do listu hierarchický vývod" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Číslovanie schémy" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pridať súčiastke vývod" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Pridá grafický text do tela súčiastky" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Pridá do tela súčiastky grafický pravouholník" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Pridá do tela súčiastky kruhy" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Pridá do tela súčiastky oblúky" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Pridá do tela súčiastky čiary a mnohouholníky" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "P&rekresliť" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Začať spoj" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Začať zbernicu" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafická lomená čiara" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Pridať grafický text" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientovať súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Otočiť obrázok" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Upraviť modul" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Veľkosť schémy" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplicitná zóna" #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Zmazať položky" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Zmazať uzol" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Nová knižnica" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Zvýrazniť sieť" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Stred oblúka (%s, %s), polomer %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Stred kruhu (%s, %s), polomer %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Pole %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Obdĺžnik od (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno pridať duplicitný alias <%s> do knižnice <%s>." #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Vložiť" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Odstrániť zvolené položky?" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Kresliť spoj" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Presunúť obdĺžnik" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Upraviť voľby obdĺžnika" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Koniec čiary" #, fuzzy #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Tlačiť vybraté" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Zrušiť blok" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zväčšiť blok" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopírovať blok" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopírovať blok" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicitná zóna" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Odstrániť blok" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nie je súčiastka" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Uložiť" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Uložiť &ako..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Nikdy" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exportovať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Vytvorí súbor SVG zobrazenej súčiastky" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "S&končiť" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Skončiť Editor knižníc" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Späť" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Znova" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Obnoví poslednú akciu" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Zobraziť meno vývodu" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Zmenšiť" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importovať" #, fuzzy #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Jednotky &rozmerov:" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Hľadať:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "Vývod" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Grafický &text" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "O&bdĺžnik" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Kruh" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Oblúk" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Kontrola ERC" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Preveriť duplikáty a vývody mimo mriežky" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Otvorí príručku „Začíname s KiCad” pre začiatočníkov" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Zobraziť ako normálnu časť \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Vypne mriežku" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Presunúť list" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Uložiť len aktuálny list chémy" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Symbol napájania" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Port napájania" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Spoj" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "Z&bernica" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Položka zbernica do zbernice" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Uzol" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Menovka" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obálna menovka" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Hierarchická menovka" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "H&ierarchický list" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportovať hierarchickú menovku" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarchický vývod do listu" #, fuzzy #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Grafická lomená čiara" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Grafický text" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Obrázok" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Tlačiť schému" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Otvorí existujúci projekt schémy" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený projekt schémy" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Uložiť len &aktuálny list" #, fuzzy #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Uložiť aktuálny list &ako" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importovať" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importuje súbory" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportovať" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "nastavenie veľkosti strany a informácií" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Tlačiť schému" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Vykreslí list schémy vo formáte PostScript, PDF, SVG, DXF alebo HPGL" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "&O Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Zmazať" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Nájsť" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Nájde a nahradí text" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "&Generovať Netlist" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generovať netlist" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generovať rozpis &materiálu" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Nastavenie" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Uložiť súbor &projektu" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Načítať súbor projektu" #, fuzzy #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Rozbalí projekt zo súboru zip" #, fuzzy #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Puzdier: %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Upraviť text" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Upraviť menovku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Upraviť globálnu menovku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Upraviť hierarchickú menovku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Upraviť obrázok" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Zmazať nezapojené" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Odstrániť kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Presunúť menovku" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Pole púzdra" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Presunúť pole" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Pole púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Pole púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Upraviť pole %s" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Presunúť" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Dokumentácia puzdra" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti vývodu" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Zmazať uzol" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Ťahať uzol" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Koniec spoja" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Kresliť spoj" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Zmazať spoj" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Pridať menovku" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Pridať globálnu menovku" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Koniec zbernice" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Zmazať zbernicu" #, fuzzy #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Vybrať položky" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Umiestniť" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Veľkosť pera" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zväčšenie okna" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Presunúť blok" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Otočiť blok" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informácie o Chybovej značke" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Presunúť položku zbernice" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Nastaviť tvar položky zbernice \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Odstrániť položku zbernice" #, fuzzy #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Položka %s nájdená na liste %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice všetkými smermi" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Nezobrazovať skryté vývody" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Chyba: nie je súčiastka alebo žiadna súčiastka" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Pole %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s grafická čiara z (%s,%s) do (%s,%s) " #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s riadok na Neznámej vrstve z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Časová pečiatka" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Názov poľa" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "odkaz" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Presunúť pole" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Polia púzdra" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Používateľom definované" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Pridať Nepripojené" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Pridať čiary" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Pridať položku Zbernica do zbernice" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Pridať list" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Pridať súčiastku" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Pridať napájanie" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \"" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Knižnica" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Zobraziť mriežku" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nový projekt schémy" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Nastavenia strany" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Tlačiť schému" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Presunúť list" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generovať netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Spustí Pcbnew na vytvorenie dosky plošných spojov" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Nastaví jednotky na palce" #, fuzzy #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Zobrazí dokumentáciu časti" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&zatvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&O Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Dialóg o návrhárovi schém EESchema" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Prezerač knižníc" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nová knižnica" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Knižnica" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Symbol napájania" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Uložiť &ako..." #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exportovať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Súradnice" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zväčšenie " #, fuzzy #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Voľby Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvoriť" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&O GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zmenšiť" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Zobraziť &mriežku" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Zobraziť spoje v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Starý formát" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Voľby Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Otvorí príručku GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Zobraziť/Skryť panel nástrojov správcu vrstiev" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Skryť správcu vrstiev" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Zobraziť Správcu vrstiev" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *CHYBA*\n" #, fuzzy #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%d bajtov, komprimované %d bajtov)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Chyba\n" #, fuzzy #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "Zlyhalo načítanie knižnice komponentov <%s>.\n" #~ "\\Chyba: %s" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Súbory knižníc súčiastok:" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Obnoví strom projektu" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Skončí Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Skončiť Editor knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Skončiť GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Kalkulátor DPS" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Otvorí existujúci projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Projekt:" #, fuzzy #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Nový zo &šablóny\tCtrl+T" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nový" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Vytvorí nový projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Obnoví strom projektu" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Otvoriť súbor dosky" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \"" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Súbory knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Prechádzať" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Zmazať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Naozaj chcete zmazať <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Voľby strany" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "na celú stranu" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Vodorovne opačne" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Zvislo dole" #, fuzzy #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Spustiť DRC" #, fuzzy #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Spustiť DRC" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Začiatok" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Pridať uzol" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Počiatočný bod X" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Presunúť vývod" #, fuzzy #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Otvorí existujúci projekt" #, fuzzy #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru" #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Ukážka pred tlačou" #, fuzzy #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Farba pozadia" #, fuzzy #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Čiernobiela" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Skryť mriežku" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Čia&ra" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "O&bdĺžnik" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Text" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Pridať čiaru" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Pridať pravouholník" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Pridať text" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView už je spustený. Pokračovať?" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "Počiatočný bod X" #, fuzzy #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "Počiatočný bod X" #, fuzzy #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "Koncový bod X" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Spresnenie výberu" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Nastavenia strany" #, fuzzy #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Tlač strany %d" #, fuzzy #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "<br><em>Vzorec (z IPC 2221) je:</em></br>" #, fuzzy #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "<br><b>I</b> = maximálny prúd [A]</br>" #, fuzzy #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "<br><b>dT</b> = nárast teploty nad okolitú [°C]</br>" #, fuzzy #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "<br><b>W, H</b> = Hrúbka a šírka [mil]</br>" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magnetické spoje" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "" #~ "Chyba načítania dosky.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Umiestniť súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Umiestniť súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Nie je vybratá sieť" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Nie je vybratá plôška" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Nedostatok pamäte pre autorouting" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Puzdro nenájdené" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Zrušiť routovanie?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Nemožno automaticky umiestniť púzdra. Neboli zistené hranice dosky." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloková operácia" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor knižnice puzdier DPS <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Puzdro nenájdené" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Cesta netlistu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložiť" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuálny" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Nie je 3D tvar" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Text DPS %s na %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Vývod %s, %s, %s" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Meno siete" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Rozostup" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Šírka" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Výška" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Špecifické)" #, fuzzy #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "Trieda siete" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Okraj zóny" #, fuzzy #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Zóna bez medi" #, fuzzy #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<Neznáme>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenty" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Mnohouholníky" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Vynechané)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Odstrániť sieť?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Zmazať nezapojené spoje" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Voľby čistenia" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Zoznam nepripojených" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Uložiť súbor hlásenia DRC" #, fuzzy #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "Podľa triedy siete" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "zadajte minimálnu prijateľnú hodnotu šírky spoja" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Vytvoriť súbor s hlásením" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problémy / Značky" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Strana dosky:" #, fuzzy #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Počet segmentov" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nastavenia knižnice" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Značka nájdená" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Nemeniť ukazovateľ myši" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Nájsť značku" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdra:" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centrovať X" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centrovať Y" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Počiatočný bod X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Počiatočný bod Y" #, fuzzy #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Počiatočný bod Y" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Počiatočný bod X" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Počiatočný bod Y" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Púzdra" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Žiadne duplikáty" #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplikáty:" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Púzdra naviac:" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Chýbajú v Netliste:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Príliš veľa chýb, niektoré boli preskočené" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba načítania dosky.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Tlačiť odkazy strany" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Šrafovaný" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Púzdra naviac:" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Odstrániť čiaru" #, fuzzy #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Prečíta aktuálny netlist a vypíše púzdra, ktoré chýbajú alebo sú naviac" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Posun tvaru X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Posun tvaru Y:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Otočenie:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Predvolená hrúbka čiary:" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Tlačiť odkazy strany" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť pera použitá na kreslenie položiek, ktoré nemajú nastavenú " #~ "veľkosť pera.\n" #~ "Zvyčajne použité na kreslenie položiek v režime náčrtku." #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Vyberte ako majú byť rozpoznané puzdrá::\n" #~ "podľa ich odkazu (U1, R3...) (normálne nastavenie)\n" #~ "alebo podľa ich časovej pečiatky (špeciálne nastavenie po úplnom " #~ "prečíslovaní schémy)" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Hodnota:" #, fuzzy #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Zmeniť šírku spoja" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Voľby čistenia" #, fuzzy #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC pri trasovaní" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Zapne/vypne kontrolu DRC.\n" #~ "Pri vypnutom DRC sú povolené všetky spoje." #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie starých spojov" #, fuzzy #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Zapne/vypne automatické mazanie spojov, pri opätovnom vytvorení spoja." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Obmedziť spoje po 45 °" #, fuzzy #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Ak je zapnuté, vynucuje pri vytváraní spojov smer spojov na H, V alebo 45 " #~ "°." #, fuzzy #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Použiť dvojito segmentované spoje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Ak je zapnuté, používa pri vytváraní spoja dva segmenty spoja so 45° " #~ "uhlom medzi nimi. " #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Minimálna šírka" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Hrúbka Cu" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Vrstva" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "Hranice dosky" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Všetky vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Všetky vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Komentáre" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Kresby" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Šírka" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Rozstupy spojov...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Nepripojené plôšky...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n" #, fuzzy #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Otestovať zóny...\n" #, fuzzy #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Rozstupy spojov" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Spoj blízko priechodzej diery" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Dva konce spoja" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Dva konce spoja" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Vypnúť automatické mazanie starých spojov" #, fuzzy #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dva konce spoja" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Grafiky nie sú povolené na medených vrstvách" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro via: nesprávny pár vrstiev (nesusediace)" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Plocha medi vo vnútri plochy medi" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Diera blízko spoja" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Šírka spoja" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Min veľkosť via" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Trieda siete Rozstup < všeobecný limit" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Pridať obrys výrezu" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pridať obrys výrezu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj " #~ "to chcete?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Púzdro %s nájdené, ale je zamknuté" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Pridať spoje" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "varovanie: Zobrazenie zón je vypnuté!!!" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Prispôsobiť nulu" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Prispôsobiť začiatok mriežky" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Pridať grafickú čiaru" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Pridať grafický oblúk" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Pridať grafický kruh" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Počet segmentov" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Upozornenie: nemožno vytvoriť záložný súbor " #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Záložný súbor:" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Zrkadliť blok (alt + ťah myšou)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Otočiť blok (ctrl + ťah myšou)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Presunúť blok" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Presunúť plošku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Upraviť plošku" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Odstrániť plošku" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplikáty:" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Presun a umietnenie" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Ukončiť okraj" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Žiadna zmena" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Upraviť šírku (Všetky)" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Upraviť vrstvu (Všetky)" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Umiestniť kotvu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Text je ODKAZ!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Odstrániť púzdro „%s” z knižnice „%s”?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno nájsť zdroj puzdra na hlavnej doske" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Knižnica „%s” je len na čítanie" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Súčiastka %s uložené do knižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Uložiť &ako..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Púzdra naviac:" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty v práve načítanej doske" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zväčší dosku, aby vyplnila celú obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Prekresliť zobrazenie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť/skryť panel mikrovlných nástrojov\n" #~ "Je to experimentálna vlastnosť (vo vývoji)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Odstrániť segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Nový spoj" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Slepá/vnorená prechodka" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via" #, fuzzy #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Nájsť položku" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Presunúť text" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicitná zóna" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopírovať text" #, fuzzy #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Vynechaná oblasť" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Umiestniť" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Obnoviť začiatok mriežky" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Vyplniť/Znova vyplniť všetky zóny" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy vo všetkých zónach" #, fuzzy #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Voľby čistenia" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importuje púzdro z existujúceho súboru" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Súbory aliasov puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\"" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "E&xportovať kláv. skratky" #, fuzzy #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Obnoví naposledy vrátenú akciu" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Úprava vlastností púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač 3D" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov mriežky" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Hľadať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Kontrola puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Výber spôsobu zobrazenia spojov" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Plôška" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Text" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Pridať grafický text" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Čia&ra" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Mnohouholník" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Pridať grafickú čiaru alebo polygón" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "U&kotvenie" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Začiatok &mriežky" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Jedna strana" #, fuzzy #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Automaticky trasované spoje" #, fuzzy #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Dĺžka spoja" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "Zoznam sietí" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Spustiť kontrolu DRC" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Pridať obrázok" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zóna" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Pridať vyplnené zóny" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xt" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Pridať text na medené vrstvy alebo grafický text" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Rozmery" #, fuzzy #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Umiestniť súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Umiestniť súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Vyplniť všetky zóny" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Vyplniť všetky zóny" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Vyplniť všetky zóny" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Zobraziť Správcu &vrstiev" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Zobraziť okraje vyplnených plôch len v zónach" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Nezobrazovať vyplnené plochy v zónach" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Otvorí existujúcu dosku" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorenú dosku" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Uložiť &ako..." #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku" #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..." #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Vymaže dosku a načíta poslednú záložnú verziu dosky" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportovať dosku" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Súbor &vŕtania (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Výkaz &modulov (.rpt)" #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Súbor &BOM" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Tlačiť dosku" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Kreslí dosku vo formáte HPGL, PostScript alebo Gerber RS-274X" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archivuje všetky púzdra v knižnici (stará knižnica bude odstránená)" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&O Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Export do formátu GenCAD" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP export" #, fuzzy #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportuje súbor dosky vo formáte Scalable Vector Graphics" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Púzdro neobsahuje plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Pre toto púzdro je len jedna plôška" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Nemožno ťahať tento segment: pripojených príliš veľa puzdier" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Pridať medzeru" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Rozmery nie sú povolené na medených vrstvách" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Odstrániť výplň zóny" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Odstrániť posledný roh" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Vybrať pracovnú vrstvu" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Vybrať šírku spoja" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via" #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Dokumentácia puzdra" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Ťahať via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Ťahať segment" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Pridať uzol" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Umiestniť mikro prechod" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Odstrániť via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Odstrániť segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Odstrániť spoj" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Odstrániť sieť" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Šírka spoja" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Nastaviť značky" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Odomknuté" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Spoj zamknutý" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Spoj odomknutý" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Sieť zamknutá" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Sieť odomknutá" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Umiestniť obrys hrany" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Umiestniť roh" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Umiestniť zónu" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Vynechaná oblasť" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Presunúť roh" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Odstrániť roh" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Ťahať obrys segmentu" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Pridať podobnú zónu" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy zóny" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Presunúť zónu" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Presunúť zónu" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Odstrániť výrez" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Odstrániť obrys zóny" #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Obnoviť veľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Ťahať via" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná " #~ "pouzdra)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Automatická šírka" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Použiť Netclass hodnoty" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Použiť veľkosti spojov a prechodov z ich Netclass hodnôt" #, fuzzy #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " (použiť NetClass)" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Výber časti na prezeranie" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kurzor" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej" #, fuzzy #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej" #, fuzzy #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Doska má zlé číslo vrstvy pre modul %s" #, fuzzy #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Dĺžka spoja" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Pridať spoje" #, fuzzy #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Žiadne spoje" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Pridať nové púzdro" #, fuzzy #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Načítať modul z aktuálnej dosky" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Uložiť zmeny do dosky" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Obnoví poslednú akciu" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Vlastnosti púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Vlastnosti plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Vyplniť &obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač 3D" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&O Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "O návrhárovi DPS Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nová doska" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Kresliť (formát HPGL, PostScript alebo GERBER)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Čítať netlist" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Zobraziť lokálne naznačenia spojov" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Pridať nové puzdrá" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Pridať plôšky" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Pridať vyplnené zóny" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Skryť naznačené spoje dosky" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja" #, fuzzy #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Pridať obrys výrezu" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Pridať zóny" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Pridať podobnú zónu" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Upraviť menovku" #, fuzzy #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Merací nástroj" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Pridať plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Pridať obrys výrezu" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Pridať uzol" #, fuzzy #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "CvPcb (Súčiastky na púzdra)" #, fuzzy #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Zarovnať hore" #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Nájsť položku" #, fuzzy #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Oblasť: chyba okrajov DRC" #, fuzzy #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár!" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "P&remenovať adresár" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Aktuálny zoznam ciest hľadania" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nie je vybratá sieť." #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Odstrániť položku zbernice" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Presunúť vývod" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Posunúť nižšie v" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Premenná prostredia" #, fuzzy #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul" #, fuzzy #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Nastavenie" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Posun X" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Mierka Y:" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Používateľská mriežka" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Otočiť blok" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Zrkadliť blok" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Odstrániť všetko" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Premenná prostredia" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Premenná prostredia" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Pridať text" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Premenná prostredia" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Premenná prostredia" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Uložiť a skončiť" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Skončiť bez uloženia" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor kláv. skratiek" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš malá" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš veľká" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Zvolená vlastná veľkosť strany\n" #~ "je mimo povolených limitov\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Vybrať inú vlastnú veľkosť strany?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varovanie!" #, fuzzy #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Vlastná veľkosť" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Voľby vypĺňania zón" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Poz" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Zoznam kláv. skratiek" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Nastavenia a konfigurácia klávesových skratiek" #, fuzzy #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Nájdený neplatný znak v reťazci LPID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo uložiť súbor „%s”" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Súbory projektu KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Súbory dosiek plošných spojov KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Súbory VRML (*.wrl)|*.wrl" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Súbory DXF (.dxf)|*.dxf" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Súbor Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \"" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&O KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Upraviť vývod" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informácia" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Vlastnosti " #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Zoznam aliasov:" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Vlastnosti " #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Počet prvkov:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Súbory knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nový alias:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Súbor nemožno otvoriť." #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Odstrániť neuzamknuté púzdra, ktoré nie sú v Netliste?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Meno súboru nie je platné!" #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Meno vývodu dnu" #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Súbor dokumentácie \"" #, fuzzy #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Kopírovať dok. od rodiča" #, fuzzy #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Prechádzať dokumentáciu" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Zoznam aliasov:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Odstrániť všetko" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Púzdra:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkaz musí začínať písmenom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Pole s menom <%s> nemá hodnotu a nie je definované v šablóne poľa. " #~ "Prázdne hodnoty poľa nie sú platné a budú zo súčiastky odstránené. Chcete " #~ "odstrániť všetky ostávajúce nedefinované polia?" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Polia:" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala." #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Zarovnať na stred" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Zvislo dole" #, fuzzy #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Vidteľné" #, fuzzy #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Štýl výplne" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Vybrať v knižnici" #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Predná strana" #, fuzzy #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr " x Š" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Veľkosť:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientácia" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "T&var" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Upraviť list" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Vodorovne opačne" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Zvislo dole" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Vymazať číslovanie" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Zobraziť mriežku" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Interval automatického &ukladania:" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontrola DRC" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Zoznam chýb:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Uložiť ako predvolené" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Šírka:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Zdieľanie" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Vyplniť popredie" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Vyplniť pozadie" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Dĺžka:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Vlastnosti knižnice textu" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Použiť predvolené meno siete" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Predvolené meno súboru Netlist:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Všeobecné voľby" #, fuzzy #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Ukážka pred tlačou" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Voľby tlače:" #, fuzzy #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Nová knižnica" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segment cesty" #, fuzzy #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Výber časti na prezeranie" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Uložiť dosku" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Zoznam histórie" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Globálne knižnice" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [Len na čítanie]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Symbol napájania" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [Len na čítanie]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "&Knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor knižnice súčiastok:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Aktuálna súčiastka nie je uložená.\n" #~ "\n" #~ "Zahodiť aktuálne zmeny?" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Upraviť pole %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Prezerač knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Aktualizovať hodnoty" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Všeobecné voľby" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Vytvoriť súbor &SVG" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Vytlačiť aktuálné púzdro" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Polia" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Všeobecné voľby" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Zvislo" #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vodorovne" #~ msgid "value" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Globálne knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importovať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportovať púzdro" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Vybrať knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Symbol napájania" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Symbol napájania" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Symbol Nezapojené" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Nie sú vybraté vrstvy" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Nastal problém pri tlačení" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafická vrstva" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mierka 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mierka 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Približná mierka 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Presná mierka 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mierka 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mierka 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mierka 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mierka 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Približná mierka:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Mierka X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Mierka Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Nastaví mierku Y pre presné vykreslenie" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, či chcete vytlačiť listy vo farbe, alebo vynútiť čierno/biely " #~ "režim." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Okraje strany" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Súradnice" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Zobrazenie ostatných prvkov:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Riadky:" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Mnohouholníky" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Strana" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Voľby Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Príkaz ICI nemá parameter" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Príkaz ICI má nesprávny parameter" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Voľby" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Textový Editor" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Rôz&ne" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Súbory knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Textový Editor" #, fuzzy #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Zobrazovač &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Zobrazovač &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Nastavenia zobrazovača PDF" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Kalkulátor DPS" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Pred použitím tejto voľby si musíte zvoliť zobrazovač PDF." #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Uložiť zmeny v knižnice pred zatvorením?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "NEZAMKNUTÉ púzdra budú presunuté" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "NEUMIESTNENÉ púzdra budú presunuté" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Umiestniť púzdro %d z %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Nenájdené hranice DPS, neznáma veľkosť dosky!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stĺpce" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Buniek." #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Zrušiť?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Časová pečiatka" #, fuzzy #~ msgid "Internal" #~ msgstr "interné" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Bez medi" #, fuzzy #~ msgid "Not found" #~ msgstr "nenájdený" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Kreslenie: %s OK\n" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Voľby tlače SVG:" #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nie je vybratá sieť." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filter sietí" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Zobraziť:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Zobraziť všetko (abecedne)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Zobraziť všetko (pokročilé)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrované (abecedne)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filter skrytých sietí" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filter zobrazených sietí:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Nastavenia" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Vzdialenosť skosenia (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Pripojenie plôšky:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT tepelný" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Vzdialenosť od plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Šírka lúča" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Režim vypĺnenia:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Ľubovoľný" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "len H, V a 45 °" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Trieda" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Všetky)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Editor pravidiel návrhu" #, fuzzy #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>" #, fuzzy #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> < <b>Min šírka spoja</b><br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Priemer prechodky" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Priemer µprechodky" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor tried sietí" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Voľby Netlist:" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Prech 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Prech 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Prech 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Prech 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Prech 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Prech 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Prech 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Prech 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Prech 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Prech 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Prech 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Prech 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Vlastné šírky spojov:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Spoj 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Spoj 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Spoj 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Spoj 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Spoj 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Spoj 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Spoj 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Spoj 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Spoj 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Spoj 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Spoj 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Spoj 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Všeobecné pravidlá návrhu" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor pravidiel návrhu" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Na plôškach" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nový spoj" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Spustiť DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Zmaže každú značku" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Zmazať aktuálnu" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Zmaže značku vybratú v zozname nižšie" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Chybové správy:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Značka nájdená" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nespojené" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Zoznam nezapojených plošiek, kliknite pravým pre menu" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Meno súboru listu" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!" #, fuzzy #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Meno li&stu" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Lokálne nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Meno 3D tvaru" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Pridať 3D tvar" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Odstrániť 3D tvar" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Meno súboru:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Meno 3D tvaru" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Súbor dokumentácie \"" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Meno púzdra v knižnici" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Meno 3D tvaru" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Skryť naznačené spoje púzdra" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor " #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Puzdro nenájdené" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Importovať výber puzdier" #, fuzzy #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Odstrániť knižnicu DPS z tejto tabuľky knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "&Pridať riadok" #, fuzzy #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "&Pridať riadok" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Zmazať výber" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Pomocník Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to, že v počítači nemáte nainštalované prostredie Java run time. " #~ "Java je nutná na použitie FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Chyba Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Spätne importovať súbor Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Zlúči súbor relácie vytvorený z FreeRouter s aktuálnou doskou." #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?" #, fuzzy #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Možnosti vypĺňania zón:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Predvolený typ prechodky:" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Automaticky uložiť (min):" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Naznačiť spoje" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Zobrazí (skryje) všetky naznačené spoje." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Zoznam histórie" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Podľa kľúčového slova" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Zoznam všetkých" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Nastaviť všetky spoje a prechody na hodnotu triedy siete" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Nastaviť všetky spoje na hodnotu triedy siete" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Aktuálne nastavenia:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Aktuálna trieda siete:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Šírka spoja" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filter plošiek:" #, fuzzy #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref" #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Hrúbka položky:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Predvolená hrúbka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj " #~ "to chcete?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Hrúbka položky:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Šírka okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texty a kresby" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Prednastavené skupiny vrstiev" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Pre hodnoty prekrytia\n" #~ "- kladná hodnota znamená, že maska je väčšia ako plôška\n" #~ "- záporná hodnota znamená, že maska je menšia ako plôška\n" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Aktuálna šírka grafickej &čiary:" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Šírka textu:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Výška textu:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Šírka textu:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Orientácia púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Posunúť vľavo <-" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Posunúť vľavo <-" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Pozícia textu X" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Nastaviť začiatok mriežky" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Odstrániť regulátor" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Filter puzdier" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Nastavenie projektu bolo zmenené. Uložiť ho?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Čas. pečiatka" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Ponechať" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Púzdra naviac:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Ponechať alebo zmeniť existujúce púzdra, keď netlist poskytuje iné púzdro" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "Ponechanie alebo zmazanie zlých spojov po zmene netlistu" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Odstrániť púzdra, ktoré sú na doske ale nie sú v netliste\n" #~ "Pozor: odstránené budú len neuzamknuté púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Jedna strana" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Načítať" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Načíta aktuálny netlist a aktualizuje spojenia a informácie o spojení" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Prerobiť spoje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "Obnoviť všetky naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plôšky)" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tichý režim" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Chyba: musíte vybrať vrstvu" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientácia:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Obrysy dosky" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Celá šrafovaná" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Sklon okraja" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Hrúbka položky:" #, fuzzy #~ msgid "corners count" #~ msgstr "Počet chýb:" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Mnohouholník" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Puzdro nenájdené" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Neznámy názov siete, názov siete nebol zmenený" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Mnohouholník" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importuje súbory" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplicitná zóna" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Použiť mnohouholníky" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Ovál" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozícia X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozícia Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mierka 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mierka 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mierka 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Približná mierka 1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Nastavenie mierky X" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Nastavenie mierky Y" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Všeobecné voľby" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek" #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 strana na vrstvu" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Jedna strana" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Tlač strany" #, fuzzy #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Typ cesty" #, fuzzy #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "vyberte kláves" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #, fuzzy #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Minimálna šírka spoja" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Príkaz" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Spoje:" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Prechody" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Vŕtanie prechodky" #, fuzzy #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Aktualizovať hodnoty" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Hľadať púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Vlastnosti rozmerov" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "Meno súboru nie je platné!" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Spoj blízko via" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via blízko via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Plôška blízko plôšky" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Príliš malá šírka spoja" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Príliš malá veľkosť via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via" #, fuzzy #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Príliš malá veľkosť via" #, fuzzy #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nová šírka:" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Vlastnosti plôšky" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Hrúbka čiary" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Zdroj puzdra nájdený na základnej doske" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Knižnica „%s” existuje, nahradiť ju?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na " #~ "hľadanie." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Súbory knižníc:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Vráti poslednú akciu" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Zmazať spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Stred strany" #, fuzzy #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Stred strany" #, fuzzy #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Ľavý dolná roh" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Používateľom definované" #, fuzzy #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importuje súbory" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Kľúčové slovo" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Vybrať knižnicu" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Vyberte aktívnu knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Načítať z aktuálnej dosky" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Vybrať knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xty a kresby" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov textu a kresieb" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Export nastavení do ostatných zón" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Načítať modul púzdra z aktuálne načítanej dosky" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Voľby zobrazenia:" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Nastavenia vrstiev" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Otvorí editor pravidiel návrhu" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Rozstupy spojov...\n" #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "" #~ "Prispôsobenie globálnych rozstupov medzi plôškami a spájkovacou maskou" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Výber všeobecných volieb pre PCBnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Polia púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Uloží Netlist a súbory puzdier" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Prepnúť vr&stvy" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Súčiastka [%s]: púzdro <%s> nenádjené" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Hromadný presun a umietnenie" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Púzdra" #, fuzzy #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [žiadny súbor]" #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n" #~ " Chcete pokračovať?" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Žiadna zmena" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Uloží púzdro v aktívnej knižnici" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Načítať púzdro z knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importovať modul puzdra" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Púzdra naviac:" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Vybrať knižnicu" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná " #~ "pouzdra)" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Nespojený" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Nespojený" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Zmazať spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Žiadna sieť" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Spoj" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Prech" #, fuzzy #~ msgid ", drill: " #~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek" #, fuzzy #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty" #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Spustí CvPcb na prepojenie súčiastok a puzdier" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Plná dĺžka" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Editor plošiek" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Nájdený neplatný znak v logickom mene knižnice" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Nájdený neplatný znak v kategórii" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Nájdený neplatný znak v základnom mene" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "nedefinovaný vývod %s" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Chyby spracovania" #~ msgid "CvPcb Error" #~ msgstr "Chyba CvPCB" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Vyplniť &plôšku" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n" #~ "Len knižnice v tomto zozname sú́ použité v PCBnew.\n" #~ "Poradie v tomto zozname je dôležité́:\n" #~ "PCBnew hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Pridať novú knižnicu za zvolenú knižnicu a nahrať ju" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Pridať novú knižnicu pred zvolenú knižnicu a nahrať ju" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Vypustiť zvolenú knižnicu" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Používateľom definované cesty hľadania" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Ďalšie cesty, použité v tomto projekte. Ich priorita je vyššia ako " #~ "priorita predvolených ciest KiCad." #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Systémové a používateľské cesty, použité na hľadanie a načítanie súborov " #~ "knižníc a dokumentácie súčiastok.\n" #~ "Zoradené zostupne podľa priority." #~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" #~ msgstr "Problém pri ukladaní súboru, skončiť i tak?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Otvorí Netlist" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Súčiastok: %d (nepriradených: %d)" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Púzdra (všetky): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Púzdra (filtrované): %d" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Niektoré súbory neplatné!" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Púzdro" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Jednotky v palcoch" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Jednotky v milimetroch" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Chyba knižnice súčiastok" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Je to normálne, ak otvárate nový súbor netlist" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor súčiastky (.cmp)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu zoznamu puzdier" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Zobraziť úplný zoznam puzdier pre aktuálnu súčiastku" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený dokument netlist" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Skončí CvPCB" #~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" #~ msgstr "Nastavenie knižníc puzdier na načítanie a ciest hľadania knižníc" #~ msgid "Keep Open On Save" #~ msgstr "Pri uložení ponechať otvorené" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Uloží zmeny do konfiguračného súboru projektu" #~ msgid "&Save Project File As" #~ msgstr "Uložiť súbor &projektu ako" #~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file" #~ msgstr "Uloží zmeny v nastavení projektu do nového súboru" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Obsah" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&O PCBNew" #~ msgid "Open a net list file" #~ msgstr "Otvoriťí súbor Netlist" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" #~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp)" #~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" #~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp) s novým menom" #~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Súbory spätnej anotácie Kicad (*.stf)|*.stf" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "P&remenovať súbor" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Otvoriť\tCtrl+O" #~ msgid "&Blank\tCtrl+N" #~ msgstr "&Prázdny\tCtrl+N" #~ msgid "Start a blank project" #~ msgstr "Začne prázdny projekt" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archivovať" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Roz&baliť" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Zobrazí súbor na prečítanie alebo úpravu v textovom editore" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "Pre&dvolený" #~ msgid "&Favourite" #~ msgstr "O&bľúbený" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Použiť obľúbený zobrazovač PDF" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "" #~ "Zvoľte si svoj obľúbený zobrazovač PDF pre zobrazenie dátových listov" #~ msgid "Open the KiCad handbook" #~ msgstr "Otvorí príručku KiCad" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "O správcovi projektov KiCad" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Načíta existujúci projekt" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Pracovný adresár:" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pripravený\n" #~ "Pracovný adresár: %s\n" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Zobrazovač Gerber)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (nástroj na vytvorenie loga z bitovej mapy)\n" #~ "Vytvára súčiastku (pre Eeschema) alebo puzdro (pre Pcbnew), ktoré " #~ "zobrazuje Č/B obrázok" #~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..." #~ msgstr "Kalkulačka DPS, švajčiarsky vojenský nožík..." #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Prenositeľné šablóny" #~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. " #~ msgstr "Súbor šablóny projektu <kicad.pro> nebol nájdený. " #~ msgid "" #~ "Working dir: <%s>\n" #~ "Project: <%s>\n" #~ msgstr "" #~ "Pracovný adresár: <%s>\n" #~ "Projekt: <%s>\n" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Ťahať súčiastku" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Otočiť +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Otočiť -" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Zrkadliť ––" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Zrkadliť ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopírovať súčiastku" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Zmazať súčiastku" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentácia" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Presunúť globálnu menovku" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Uchopiť globálnu menovku" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopírovať globálnu menovku" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Otočiť globálnu menovku" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Zmazať globálnu menovku" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Presunúť hierarchickú menovku" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Uchopiť hierarchickú menovku" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopírovať hierarchickú menovku" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Otočiť hierarchickú menovku" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Odstrániť hierarchickú menovku" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Uchopiť menovku" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Otočiť text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Zmazať text" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť listu" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Odstrániť vývod listu" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Zrkadliť blok ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Zrkadliť blok --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Otočiť blok proti smeru" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Odstrániť obrázok" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " načítaná" #~ msgid " error!" #~ msgstr " chyba!" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Súbor nenájdený" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Vodorovne rozmiestniť" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Zvislo rozmiestniť" #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Globálne nastavenia vývodov" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "Chyba ERC" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Očíslovať len neočíslované položky" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "aktuálnom liste?" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená!" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Súčiastky podľa odkazu" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Podsúčiastky (napr. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Hierarchické vývody podľa mena" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Hierarchické vývody podľa listu" #~ msgid "List" #~ msgstr "Zoznam" #, fuzzy #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora" #, fuzzy #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora" #, fuzzy #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Oddeľovač polí pre import do tabuľkového kalkulátora" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Spustiť prezerač zoznamu" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Pridať do zoznamu:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Používateľské polia:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Pole 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Pole 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Pole 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Pole 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Pole 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Pole 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Pole 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Pole 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Všetky existujúce používateľské polia" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "&Veľkosť grafického textu:" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Všeobecné:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Podľa konverzie" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Zobraziť číslo vývodu" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Skosiť:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Súbor dokumentácie:" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Vynútiť veľkosť A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Veľkosť strany A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Veľkosť strany A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Veľkosť strany A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Veľkosť strany A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Veľkosť strany A0" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Veľkosť strany B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Veľkosť strany C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Veľkosť strany D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Veľkosť strany E" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias pre " #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Alias <%s> nemožno odstrániť kým je upravovaný!" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti súčiastky" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Začať na číslo listu × 100 a použiť prvé voľné číslo" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Začať na číslo listu × 1000 a použiť prvé voľné číslo" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialóg" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n" #~ "Len knižnice v tomto zozname sú použité v EESchema.\n" #~ "Poradie v tomto zozname je dôležité:\n" #~ "EESchema hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname." #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Default &bus width:" #~ msgstr "Predvolená šírka z&bernice:" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Zobraziť skryté &piny" #~ msgid "Custom field 1" #~ msgstr "Vlastné pole 1" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Vlastné pole 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Vlastné pole 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Vlastné pole 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Vlastné pole 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Vlastné pole 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Vlastné pole 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Vlastné pole 8" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Mená šablóny polí" #~ msgid "Advanced Format" #~ msgstr "Pokročilý formát" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Voľby Netlist:" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Odkazom „U” a „IC” pridať predponu „X”" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Použiť mená siete" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Použiť čísla siete" #~ msgid "Erc report:" #~ msgstr "Hlásenie ERC" #~ msgid "Total errors count: " #~ msgstr "Celkový počet chýb: " #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Kontrola ERC" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Zmazať značky" #~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen" #~ msgstr "Vyplniť list schémy na celú obrazovku" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Označí ako nezapojené" #~ msgid "Place a net name (local label)" #~ msgstr "Umiestni meno siete (lokálne meno)" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Umiestni uzol" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Umiestni grafický text (komentár)" #~ msgid "Library browser - Browse components" #~ msgstr "Prehliadač knižnice – Prezerajte súčiastky" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generovať zoznam materiálu a/alebo krížové odkazy" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Knižnica \"%s\" bola zmenená!\n" #~ "Zahodiť zmeny?" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Časť %c" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Súbor NIE je knižnica Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "V hlavičke súboru chýbajú informácie o verzii a časovej pečiatke." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Nastala chyba pri čítaní hlavičky." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Knižnica <%s> chyba načítania súčiastky %s." #~ msgid "Could not open component document library file <%s>." #~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor dokumentácie súčiastky knižnice <%s>." #~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "obdĺžnik má len %d parametrov z požadovaných 7" #~ msgid " is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr " nie je súbor Eeschema!" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " bol vytvorený novšou verziou Eeschema a nemusí byť správne načítaný. " #~ "Prosím, zvážte aktualizáciu!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Tento súbor bol vytvorený staršou verziou Eeschema. Bude uložený v novom " #~ "formáte, keď ho znova uložíte." #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Nedefinovaný objekt v súbore Eeschema na riadku %d, zrušené" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "%s je súčiastka napájania a jej hodnotu nemožno meniť!\n" #~ "\n" #~ "Musíte vytvoriť novú súčiastku napájania s novou hodnotou." #~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "lomená čiara má len %d parametrov z požadovaných 4" #~ msgid "polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "parameter %d lomenej čiary nie je platný" #~ msgid "polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "bod %d pozície X lomenej čiary nie je definovaný" #~ msgid "polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "bod %d pozície Y lomenej čiary nie je definovaný" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Vstupný vývod.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Výstupný vývod........." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Obojsmerný vývod.." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Trojstavový vývod......" #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasívny vývod........" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nešpecifikovaný vývod...." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Vstupný napájací vývod...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Výstupný napájací vývod..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Otvorený emitor......." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Nespojené......" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Chyby ERC: %d\n" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Vývod" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Pole" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importovať súčiastku" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportovať súčiastku" #~ msgid " - OK" #~ msgstr " - OK" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Táto knižnica nebude dostupná, kým bude načítaná v Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Upravte nastavenie knižnice Eeschema, ak ju chcete zahrnúť ako časť " #~ "tohoto projektu." #~ msgid " - Export OK" #~ msgstr " - Export OK" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdiť" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Koniec menoviek\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( poradie = Odkaz )" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( poradie = Hodnota )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Koniec Cmp\n" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project" #~ msgstr "Uložiť celý projekt &schém" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Nast&avenia strany" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "&Tlačiť" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL, PostScript alebo SVG" #~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" #~ msgstr "Nájsť a na&hradiť\tCtrl+Shift+F" #~ msgid "&Hierarchy" #~ msgstr "&Hierarchia" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Súčiastka" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Farby" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Nastavenia farieb" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Uložiť nastavenia" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Uloží nastavenia aplikácie" #~ msgid "&Read Preferences" #~ msgstr "&Načítať nastavenia" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Načíta nastavenia aplikácie" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ER&C" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Otvorí príručku EESchema" #~ msgid "done" #~ msgstr "hotovo" #~ msgid " ->Error" #~ msgstr " ->Chyba" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Pripravený\n" #~ "Pracovný adresár: \n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený." #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Listy schém môžu byť vnorené len %d úrovní hlboko." #~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "kruh má len %d parametrov z požadovaných 6" #~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "uhol má len %d parametrov z požadovaných 8" #~ msgid "The selected component is not in the active library" #~ msgstr "Zvolená súčiastka nie je v aktívnej knižnici" #~ msgid "Component Library Name:" #~ msgstr "Meno knižnice súčiastok:" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Error occurred while saving library document file \"" #~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru dokumentácie knižnice \"" #~ msgid "Library file \"" #~ msgstr "Súbor knižnice \"" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Časť" #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Knižnica súčiastok <%s> je prázdna." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Chyba odstránenie položky" #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Žiadna súčiastka na uložeenie." #~ msgid "&Current Library" #~ msgstr "&Aktuálna knižnica" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Vyberte pracovnú knižnicu" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložiť aktuálnu knižnicu\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu ako..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Vytvorí súbor PNG zobrazenej súčiastky" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Uložiť nastavenia" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "&Načítať nastavenia" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Bezier má len %d parametre z vyžadovaných 4" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Počet parametrov Bezier %d nie je platný" #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Žiadne vyhovujúce súčiastky " #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Vyberte súčiastku" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Posunúť oblúk" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Odstrániť oblúk" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Presunúť kruh" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Odstrániť kruh" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Otočiť pole" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "EESchema je už spustený, pokračovať?" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Uložiť projekt schémy" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu na disk" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportovať súčiastku" #~ msgid " in the current schematic hierarchy" #~ msgstr " v aktuálnej hierarchii schémy" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Predvolený editor:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " príkaz je " #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Súbor dokumentácie" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad." #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Zoznam aktuálnych klávesov" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Vytvorí konfiguračný súbor kláv. skratiek na export aktuálnych kláv. " #~ "skratiek" #~ msgid " in" #~ msgstr "v" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Výber mriežky" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Súbory dosky plošných spojov KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgstr "Súbor púzdier KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Súbory nahraných makier KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgstr "Súbory vŕtania (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Uložiť blok" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> nebol nájdený." #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Kopíruje reťazec verzie do schránky, kvôli poslaniu s hláseniami chýb" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Zmazať blok (Ctrl + ťahať myšou)" #~ msgid "Polar" #~ msgstr "Polárne" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Výber vrstiev:" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Plná veľkosť. Nezobrazovať hranice strany" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Zrušiť výber)" #~ msgid "File " #~ msgstr "Súbor " #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Žiadny nástroj" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "&Clear All" #~ msgstr "&Vymazať všetko" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Skončiť" #~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer" #~ msgstr "O GerbView a zobrazovači vŕtania" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Príkaz METRIC nemá parameter" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Príkaz INCH nemá parameter" #~ msgid "Some footprints are not found in libraries" #~ msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré púzdra" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Púzdro [%s]: Plôška [%s] nenájdená" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Toto vyzerá zle" #~ msgid "Save Board File" #~ msgstr "Uložiť súbor dosky" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Súbor starej knižnice „%s je len na čítanie." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo vytvoriť súbor starej knižnice „%s”" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Kľúčové slovo:" #~ msgid "&New Module" #~ msgstr "&Nové púzdro" #~ msgid "Load Module from Current Li&brary" #~ msgstr "Načítať púzdro z aktuálnej dosky" #~ msgid "Load Module from &Current Board" #~ msgstr "Načítať púzdro z &aktuálnej dosky" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "Načítať &púzdro" #~ msgid "Save Current Library as Other" #~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako inú" #~ msgid "&Save Module in Active Library" #~ msgstr "Uložiť &púzdro v aktívnej knižnici" #~ msgid "S&ave Module into a New Library" #~ msgstr "Uložiť púzdro do &novej knižnice" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "Vytvorí novú knižnicu a uloží do nej aktuálne púzdro" #~ msgid "Delete objects with the eraser" #~ msgstr "Odstrániť objekty pomocou gumy" #~ msgid "&Sizes and Widths" #~ msgstr "Veľkosti a šírky" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Nastaviť šírku textu a kresby" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Zväčší púzdro, aby vyplnilo celú obrazovku" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Prekresliť zobrazenie okna" #~ msgid "3&D View" #~ msgstr "Zobrazenie 3&D" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Roz&mery" #~ msgid "Auto Place Module" #~ msgstr "Automaticky umiestniť púzdro" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Presunúť kresbu" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Upraviť kresbu" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Odstrániť cieľ" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Odomknúť všetky púzdra" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Zamknúť všetky púzdra" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Presunúť nové púzdra" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Automaticky umiestniť ďalšie púzdro" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientovať všetky púzdra" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Automaticky prepojiť" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Automaticky prepojiť všetky púzdra" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Preklopiť blok" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Presunúť uzol" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Globálna úprava spojov a prechodiek" #~ msgid "Edit with ModEdit" #~ msgstr "Upraviť pomocou ModEdit" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Odstrániť púzdro" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopírovať nastavenia tejto plôšky do aktuálneho nastavenia" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Vyberte vrstvu, na ktorej má byť text." #~ msgid "Drill Fille" #~ msgstr "Súbor vŕtania" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Súbor mapovania" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Režim tlače" #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Tabuľky knižníc PCB" #~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Používateľská orientácia (v 0,1 °):" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normálne+Vložiť" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Otočenie o 90 stupňov" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Otočenie o 180 stupňov" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Prechádzať tvary" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generovanie súborov vŕtania" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Použiť relatívnu cestu?" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Súbory HPGL plot (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Súbory Gerber (.pho)|*.pho" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Vlastnosti púzdra" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Posun tvaru (palec):" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Tvar 3D:" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nová orientácia (rozlíšenie 0,1 stupňa)" #~ msgid "Delete Row" #~ msgstr "Odstrániť riadok" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Vybrať všetky >>" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Vlastnosti:" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Žiadne prechody" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Bod Y" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Okraje puzdier:" #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Zahrnúť púzdra" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Meno vrstvy je duplicitné s iným" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientácia puzdier" #~ msgid "From separate .cmp file" #~ msgstr "Zo samostatného súboru .cmp" #~ msgid "Module Name Source:" #~ msgstr "Zdroj mena púzdra:" #~ msgid "" #~ "Source of footprints names for component:\n" #~ "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component " #~ "in schematic)\n" #~ "- the .cmp file created by CvPcb" #~ msgstr "" #~ "Zdroj mien puzdier súčiastky:\n" #~ "- netlist (ak máte vyplnené pole puzdra každej súčiastky v schéme)\n" #~ "- súbor .cmp vytvorený pomocou CvPcb" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Výmena púzdra:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Mazanie zlých spojov:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Prechádzať" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kríž cez celú obrazovku" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí (skryje) miestne naznačené spoje aktuálneho púzdra, pri jeho " #~ "presune.\n" #~ "naznačenie spojov je užitočné pri umiestňovaní púzdra." #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Nastaviť orientáciu púzdra na %.1f ° ?" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> nájdených" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> nenájdených" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Sprievodca púzdrom" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentov na 360°:" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filter spojov" #~ msgid "Normal tracks" #~ msgstr "Normálne spoje" #~ msgid "Plot module value on silkscreen" #~ msgstr "Vykresliť hodnoty puzdier v popise" #~ msgid "Plot module reference on silkscreen" #~ msgstr "Vykresliť číslovanie puzdier v popise" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Vykresliť ďalšie texty puzdier v popise" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Vykresliť neviditeľné texty v popise" #, fuzzy #~ msgid "Solder mask current settings:" #~ msgstr "Aktuálne nastavenia:" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Aktuálne púzdro" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Aktuálna hodnota" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nové púzdro" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Zmeniť púzdro" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra+hodnota" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Zmeniť všetko" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Spustiť FreeRouter pomocou Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Použije funkciu Java Web Start na spustenie FreeRouter cez internet " #~ "(alebo váš prehliadač, ak nie je nájdený)" #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Informácie o FreeRoute:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Navštíviť webovú stránku FreeRouting.net" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "URL FreeRouting.net" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL webovej stránky FreeRouting.net" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Veľkosť textu H" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Šírka obrysov púzdra" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Šírka textu púzdra" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Veľkosť textu púzdra V" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Veľkosť textu púzdra H" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0.1 stup" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Technické vrstvy" #~ msgid "Netlist file not found!" #~ msgstr "Súbor Netlistu nebol nenájdený!" #~ msgid "No extra modules." #~ msgstr "Žiadne ďalšie púzdra." #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "Hlavné meno súboru VRML:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Podadresár s tvarmi 3D puzdier Vrml" #~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" #~ msgstr "Kopírovať súbory 3D tvarov do podadresára" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Púzdro %s (%s) orientácia %.1f" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "zvislo" #~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>" #~ msgstr "<b>Aktuálne všeobecné nastavenia:</b><br>" #~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimálna hodnota šírky spojov: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru plošiek: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru mikro plošiek: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Zistené chyby, zrušené" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Vymeniť púzdra" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Prekreslí obrazovku s doskou" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Filter sietí" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Dĺžka:" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Pahýľ" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Oblúkový pahýľ" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Odstráni aktuálnu dosku a otvorí novú" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "&Súbor súčiastok (.cmp)" #, fuzzy #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Znova)vytvoriť súbor súčiastok pre CvPCB" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Nastav&enia strany" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Archivovať nové púzdra" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Skončiť Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Module Field Sizes" #~ msgstr "Odstrániť modul %s (hodnota %s) ?" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D zobrazenie" #~ msgid "&Module" #~ msgstr "&Púzdro" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Pridať púzdra" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Spoj" #~ msgid "Li&brary" #~ msgstr "&Knižnica" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Nastavenie knižníc, adresárov atď" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Skryť Správcu &vrstiev" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Všeobecné" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Zobraziť" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Vyberte ako majú byť zobrazené položky (plôšky, spoje texty ... )" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "M&riežka" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Uložiť nastavenia rozmerov" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "&Uložiť makrá" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Uložiť makrá do súboru" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Načítať makrá" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Číta makrá zo súboru" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&krá" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Pár &vrstiev" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Rýchly prístup k pokročilému routeru na webe FreeROUTE" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Vypnúť kontrolu DRC" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Zobraziť naznačené spoje púzdra" #~ msgid "Module Editor " #~ msgstr "Editor puzdier" #~ msgid "Module Editor (active library: " #~ msgstr "Editor puzdier (aktívny knižnica" #, fuzzy #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Malý kríž" #~ msgid " No" #~ msgstr " Nie" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Áno" #~ msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Duplikovaná zóna: Okraje duplikovanej zóny neprešli kontrolou DRC!" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exportovať púzdro" #~ msgid "Save Module" #~ msgstr "Uložiť púzdro" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" #~ msgstr "Režim púzdro: ručný a automatický presun a umiestnenie púzdier" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Režim spojov: autoroutovanie" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Display next page" #~ msgstr "Zobraziť ďalšiu stranu" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Typ chyby" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Opravte problém a skúste znova." #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Použité menej ako dve vrstvy medi." #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Mriežka:" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Súbor Netlistu %s nenájdený" #~ msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" #~ msgstr "Použitie súboru prepojenia súčiastok/puzdier „%s”" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Presunúť púzdra?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Nie je vybraté púzdro" #~ msgid "Netlist error." #~ msgstr "Chyba Netlistu." #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Súbory s čiarkou oddelenými hodnotami (*.csv)|*.csv" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Žiadne púzdra!" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor" #, fuzzy #~ msgid "Copper side place file: %s\n" #~ msgstr "Súbor umiestnení, strana spojov:" #, fuzzy #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Výkaz &modulov" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" #~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" #~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený, na výber modulu knižnice použite Netlist" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Text je HODNOTA!" #, fuzzy #~ msgid "Eco1.User" #~ msgstr "Eco1" #, fuzzy #~ msgid "Eco2.User" #~ msgstr "Eco2" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Spojené" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** DOSKA NEBOLA DEFINOVANÁ **" #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Prechodka" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Predvolené)" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "Referenčný bod" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "Pozícia X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Pozícia Y" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Odstrániť púzdro %s (hodnota %s) ?" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopírovať blok (shift + ťah myšou)" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformovať púzdro" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nastavenia novej plôšky" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenie plošiek" #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Presunúť okraj" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Item Width (Current)" #~ msgstr "Upraviť šírku (Aktuálnu)" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Item Layer (Current)" #~ msgstr "Upraviť vrstvu (Aktuálnu)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Odstrániť hranice" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Načítať súbor makier" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Nové púzdro" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Vložiť púzdro do aktuálnej dosky" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Tlačiť púzdro" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s>?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Zmeniť všetky púzdra?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Zmeniť púzdro %s (%s)" #~ msgid "Save Component Files" #~ msgstr "Uložiť súbory súčiastok" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew je už spustený, pokračovať?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Súbor <%s> neexistuje.\n" #~ "Pri novom projekte je to normálne" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Načítať púzdro" #~ msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'" #~ msgstr "Púzdro „%s” nenájdené v knižnici „%s”" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na " #~ "hľadanie." #~ msgid "Modules [%d items]" #~ msgstr "Púzdra [%d položiek]" #, fuzzy #~ msgid "Select Current Library:" #~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Vrchol" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Otočiť X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Otočiť X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Otočiť Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Otočiť Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Otočiť Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Otočiť Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát PNG)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát JPEG)" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Zobraziť 3D púzdra" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Zobraziť výplne &zón" #~ msgid "Show &Drawings Layer" #~ msgstr "Zobraziť vrstvu k&resieb" #~ msgid "Show Eco&1 Layer" #~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.1" #~ msgid "Show Eco&2 Layer" #~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.2" #~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" #~ msgstr "Súbor schémy lib (*.lib)|*.lib" #~ msgid "Create a lib file for Eeschema" #~ msgstr "Vytvorí súbor knižnice pre Eeschema" #~ msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #~ msgstr "Súbor púzdra (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp" #~ msgid "Create a footprint file for PcbNew" #~ msgstr "Vytvorí súbor púzdra pre PcbNew" #~ msgid "Export to Pcbnew" #~ msgstr "Exportovať do Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Hraničná hodnota:" #~ msgid "" #~ "Valid max values:\n" #~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" #~ "400mil widths.\n" #~ "Maximum temperature rise of 100 deg C." #~ msgstr "" #~ "Platné maximálne hodnoty:\n" #~ "35 A pre externé spoje a 17,5 A pre interné.\n" #~ "400 mil šírky.\n" #~ "Maximálny nárast teploty 100 °C." #~ msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" #~ msgstr "Charakteristiky spoja (Externé vrstvy):" #~ msgid "Required trace width" #~ msgstr "Požadovaná šírka spoja" #~ msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" #~ msgstr "Charakteristiky spoja (Interné vrstvy):" #~ msgid "label" #~ msgstr "menovka" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0.05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4. skupina" #~ msgid "Z0e" #~ msgstr "Z0e" #~ msgid "Z0o" #~ msgstr "Z0o" #~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>" #~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup></b></br>" #~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>" #~ msgstr "<br>Interné spoje : <b>K = 0,024</b></br>" #~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>" #~ msgstr "<br>Externé spoje: <b>K = 0,048</b></br>" #~ msgid "<br>where:</br>" #~ msgstr "<br>kde:</br>" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> je stará verzia súboru súčiastky." #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Plôšky:" #~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Dialóg o konvertore schémy na DPS CvPCB" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Súbor <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> nenájdený" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Neznámy formát súboru <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Formát Netlistu: EESchema" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Uloží Netlist a zoznam súčiastok" #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad." #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Nemožno presunúť súbor ..." #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Rýchlosť pera [cm/s]" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Posun kreslenia X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Posun kreslenia Y" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Vykresliť &všetko" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Správy:" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Predvolená veľkosť pera" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Tlač rohovej pečiatky" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Vytlačiť aktuálne" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Vytlačiť všetko" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Č/B" #~ msgid "Plot Mode:" #~ msgstr "Režim kreslenia:" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Kresliť PostScript" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Kresliť DXF" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Kresliť HPGL" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Výsledok ERC súboru:" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Súčiastka bola zmenená!\n" #~ "Zahodiť zmeny?" #, fuzzy #~ msgid "Load Back Annotate File" #~ msgstr "Spätné očíslovanie puzdier" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "Plot &PostScript" #~ msgstr "Kresliť &PostScript" #~ msgid "Plot &HPGL" #~ msgstr "Kresliť &HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL" #~ msgid "Plot &SVG" #~ msgstr "Kresliť &SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte SVG" #~ msgid "Plot &DXF" #~ msgstr "Kresliť &DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte DXF" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "Spätné očíslovanie &puzdier" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Prezerač knižníc" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schéma zmenená, uložiť pred ukončením?" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr "Vyberte jednu z %d knižníc." #, fuzzy #~ msgid "Back annotate component foot prints" #~ msgstr "Spätne očíslované polia puzdier" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Veľkosť A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Veľkosť A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Veľkosť D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Veľkosť E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Vlastná veľkosť X:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Vlastná veľkosť Y:" #, fuzzy #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad." #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Naozaj zmazať blok?" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Obnovovací súbor" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Tento súbor bol vytvorený v novšej verzii Pcbnew a nemusí byť načítaný " #~ "správne. Prosím zvážte aktualizáciu!" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Vymazanie dokončené" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ "Vŕtacia mapa: Príliš veľa priemerov pre nakreslenie jedného symbolu " #~ "vŕtania (max 13)\n" #~ "Kreslenie používa pre niektoré hodnoty kruhový tvar" #~ msgid "Load from File (&Import)" #~ msgstr "načítať zo súboru (&Import)" #~ msgid "Load from Li&brary" #~ msgstr "Načítať z knižnice" #, fuzzy #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Tlačiť dosku" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Presun a automatické umiestnenie" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Automatický presun a umiestnenie" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Zapnuté" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Naznačiť spoje modulov" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Automatické mazanie spojov" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenty len 45 stupňov" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Jednotky veľkosti mriežky" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky Y" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Zmazať zóny" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Zmazať texty" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Zmazať kresby" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Zmazať moduly" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Zhrnúť autoroutované spoje" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problém tlačiarne!" #, fuzzy #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Rýchlosť pera (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Nastaví rýchlosť pera v cm/s" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Režim vypĺňania:" #, fuzzy #~ msgid "Pad drill Y" #~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #, fuzzy #~ msgid "No Copper Layers" #~ msgstr "Medené vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Print SV&G" #~ msgstr "Tlačiť S&VG" #, fuzzy #~ msgid "3&D Display" #~ msgstr "3D zobrazenie" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editor modulov: Modul bo zmenený! Pokračovať?" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Odstrániť modul?" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s] nenájdený" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Modul existuje\n" #~ " Riadok: " #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> nenájdený" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "V Netliste nie sú moduly" #, fuzzy #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "Nie je vybratý modul" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "Chybný index" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Slučka" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Nastaviť šírku" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Doska bola zmenená. Uložiť pred ukončením?" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Súbory súčiastok (." #, fuzzy #~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Prechádzať knižnicu: %s" #, fuzzy #~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." #~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad." #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Modul <%s> nenájdený" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D osi Zap/Vyp" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D tvary puzdier Zap/Vyp" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Výplň zóny Zap/Vyp" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s vývod %s : Rôzne siete" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "komprimovať súbor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vytvoriť archív Zip <%s>" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Načítať zoznam materiálu" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "alias <%s> už existuje a má koreňové meno <%s>" #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Všetky staré aliasy budú odstránené. Pokračovať?" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tlačiť" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Umiestni port napájania" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Umiestni spoj" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Umiestni globálnu menovku. Upozornenie: všetky globálne menovky s " #~ "rovnakým menom sú prepojené v celej hierarchii" #~ msgid "Place graphic text for comment" #~ msgstr "Umiestni grafický text komentára" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Všeobecné voľby a nastavenia Eeschema" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Pridať kresbu" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Obojsmerný" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Trojstavový" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generuje netlist" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Umiestni na list hierarchický vývod" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Farba vykreslenia:" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Pridať čiary a mnohouholníky" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nová súčiastka" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Hrúbka pera [mily]" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "List %s (súbor %s) bol zmenený. Uložiť ho?" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zoznam aktuálnych klávesových skratiek:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "klávesa" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Nemožno prečítať" #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Vytvoriť súbor skratiek" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Znova načítať súbor skratiek" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť " #~ "domovský adresár" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "Adresár šablón KiCad" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť " #~ "adresár kicad/template" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Výber umiestnenia konfiguračného súboru klávesových skratiek" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopírovať blok (Shift + myš)" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľké" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "formát: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "formát 3.4" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Prípona súboru" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "Definícia via" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Zlúčenie segmentov:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Zlúčiť" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Stred" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Nastaviť veľkosť, tvar, vrstvy... pre plôšky" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Dĺžka (palce):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Dĺžka (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Nemožno vytvoriť čiaru: Požadovaná dĺžka je príliš veľká" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Počet segmentov = %d, dĺžka = " #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (palce):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Medzera (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Medzera (palce):" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportovať" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Vytlačí dosku" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Trieda siete: " #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Chyba DRC, zrušené" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Nie je súbor knižnice" #~ msgid " added in " #~ msgstr " pridaná do " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Knižnica existuje" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Meno aktuálnej triedy siete" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nová šírka (1/10000\"):" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Nastavenie zóny:" #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmentov na 360°" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Abecedne" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Mierka 1.5" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Uložiť voľby" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Zmazať hranice" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Mriežka %.3f" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Chyba : musíte zvoliť meno siete" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globálna menovka" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Nezapojené" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Pozadie obrysu" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zariadenie" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Listy" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Značka ERC" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "EESchema Kresliť DXF" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Kresliť HPGL" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Voľby kreslenia Gerbview" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Vlastnosti textového modulu" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globálne mazanie" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Doska bola zmenená: Pokračovať?" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "definované neplatné číslo poľa" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Výplň" #~ msgid "Fill &via" #~ msgstr "Vyplniť p&rechod" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Použiť"