msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-07-11 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-11 09:16+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Figuero \n" "Language-Team: KiCad Team \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: Bazaar/site-packages/KiCadSource\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:526 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:561 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:563 msgid "config directory" msgstr "carpeta de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "La ruta especificada no existe" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Esta ruta: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Ruta existente: " #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "La lista de rutas de búsqueda 3D está vacía;\n" "¿desea escribir un archivo vacío?" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Eliminar entrada de alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n" "seleccione solamente una" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Subir alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Bajar alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D.
Las " "variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran únicamente como " "referencia y no son editables." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "Los nombres de alias no deben contener ninguno de los caracteres " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Variable de entorno Ayuda" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Variable de entorno" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Conf Ent" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Añadir alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Eliminar alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:451 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:48 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleccionar modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:140 msgid "Paths:" msgstr "Rutas:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar rutas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:126 msgid "3D Preview" msgstr "Vista previa 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:140 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:141 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:504 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/class_module.cpp:606 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 msgid "Offset (inches)" msgstr "Compensación (pulgadas)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:598 msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393 msgid "failed to open file" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180 msgid "problems encountered writing file" msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297 msgid "specified path is a directory" msgstr "la ruta especificada es una carpeta" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361 msgid "no such file" msgstr "no existe el archivo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416 msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Right View" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425 msgid "Left View" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434 msgid "Back View" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:439 msgid "Move left <-" msgstr "Mover a la izquierda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:443 msgid "Move right ->" msgstr "Mover a la derecha ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:447 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover arriba ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Zoom: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:666 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:735 msgid "Can't save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:621 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:664 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Capa construida %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:990 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Cargar modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Imposible calcular el contorno de la placa\n" "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Construir el cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fondo, Base" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:549 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fondo. Parte superior" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:799 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Color de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:821 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:842 msgid "Copper Color" msgstr "Color del cobre" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Recargar la placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:620 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Actualizar vista" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Ajustar a la hoja" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotar X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotar X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotate Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotate Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotate Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotate Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:524 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/tool_viewlib.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:432 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 pcbnew/tool_modview.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (PNG format)" msgstr "Crear imagen (Formato PNG)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (JPEG format)" msgstr "Crear imagen (Formato JPG)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:249 #: kicad/menubar.cpp:434 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "Realistic Mode" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Render Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Mostrar orificios en zonas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el tiempo " "de cálculo es mayor" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:181 msgid "Render Textures" msgstr "Mostrar texturas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "" "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura y " "serigrafía" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:186 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "Mostrar normales suaves" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:190 msgid "Use Model Normals" msgstr "Utilizar las normales del modelo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Material Properties" msgstr "Mostrar las propiedades del material" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:206 msgid "Choose Colors" msgstr "Seleccionar colores" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:193 msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Background Top Color" msgstr "Color de fondo superior" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Color de fondo inferior" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Color de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Color de acabado del cobre/superficie" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostr&ar ejes 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "3D Grid" msgstr "Cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:240 msgid "No 3D Grid" msgstr "No mostrar cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:241 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:243 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:244 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Mostrar placa &y cuerpo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Mos&trar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Mostrar m&odelos 3D" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Mostrar &relleno de zonas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Layers" msgstr "Mostrar &capas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Mostrar capas de &adhesivo" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Mostrar capas de &serigrafía" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:287 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:292 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:295 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Mostrar capas &Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Mostrar modelos 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:365 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar capas ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Ocultar todo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637 msgid "Image Files " msgstr "Archivos de imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "Crear un archivo de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "No ha podido crearse el archivo '%s'" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "Crear un archivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagen original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagen en escala de grises" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagen en Blanco y Negro &W" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Información del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:148 #: common/common.cpp:206 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: common/draw_frame.cpp:510 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Cargar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1157 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crear una librería para Eeschema\n" "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (archivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (archivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Formato" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:423 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:764 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Opciones " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "Valor umbral:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y " "negro." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafía frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "Capa de usuario Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa para el contorno de la placa:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Seleccione la capa para situar el contorno.\n" "Los dos campos invisibles, referencia y valor, siempre se situan en la capa " "de serigrafía." #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Cuadrícula Usuario" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr "mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr "grad" #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "El programa no puede cerrarse\n" "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero." #: common/basicframe.cpp:438 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n" "'%s'\n" " o\n" "'%s' " #: common/basicframe.cpp:455 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'." #: common/basicframe.cpp:511 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta <%s>." #: common/basicframe.cpp:516 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s> en la carpeta <" "%s>." #: common/basicframe.cpp:521 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s>." #: common/basicframe.cpp:553 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "'%s'\n" "no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "realizó?" #: common/basicframe.cpp:581 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad <%s>" #: common/basicframe.cpp:589 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre " "de la placa." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Mover bloque" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastrar bloque" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Arrastrar objeto" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar bloque" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Eliminar bloque" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Guardar bloque" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Pegar bBloque" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom ventana" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Girar bloque" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Voltear bloque" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Invertir bloque" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Información de marcador" #: common/colors.cpp:39 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "Negro" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Gris 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Gris 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Gris 3" #: common/colors.cpp:43 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "Blanco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Amarillo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Azul 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Cian 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rojo 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrón 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Azul 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Cian 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rojo 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrón 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Azul 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Cian 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rojo 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Amarillo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Azul 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Cian 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rojo 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Amarillo 4" #: common/common.cpp:144 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:175 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: common/common.cpp:179 msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: common/common.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "unidades" #: common/common.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "grados" #: common/common.cpp:202 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:145 msgid "deg" msgstr "grados" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "No puede hacerse la ruta '%s' absoluta con respecto a '%s'." #: common/common.cpp:436 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida '%s'.\n" #: common/common.cpp:445 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "No puede crearse la carpeta de salida '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:890 eeschema/symbedit.cpp:109 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:277 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:170 msgid "Error" msgstr "Error" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Información" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA es una suite de aplicaciones de código abierto para la creación de " "esquemas electrónicos y diseño de placas de circuito impreso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad en la web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad site" msgstr "La web oficial de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "El sitio web de los desarrolladores en Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" msgstr "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Non official repositories" msgstr "Depósitos no oficiales" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguimiento de errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Informar o examinar errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "KiCad user group and community" msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "KiCad user group" msgstr "Grupo de usuarios de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:197 msgid "KiCad forum" msgstr "Foro de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:212 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:406 msgid "Others" msgstr "Otras" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:421 msgid "Icons by" msgstr "Iconos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:436 msgid "3D models by" msgstr "3D modelos por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Información" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Escritores de la documentación" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Error de portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:539 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título de la aplicación" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Información del Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Información de la versión de las librerías" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copiar información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Entrada no válida" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduzca el nombre y ruta de cada variable de entorno. Las entradas en " "gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel " "de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario " "o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto " "significa que dichos valores en esta tabla se ignoran." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en " "todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el " "carácter de subrayado." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "KIGITHUB es utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio " "de librerías oficiales." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD es la ruta base del sistema de los modelos 3D " "(carpetas .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD es la ruta base de las librerías de huellas instaladas " "localmente (carpetas .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y " "contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno " "puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. " "Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una " "carpeta que contiene una librería de huellas específica al proyecto, de " "nombre footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES es opcional y puede definirse si quiere crearse una " "carpeta personal con plantillas de proyectos." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:316 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:1990 #: eeschema/libedit.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Añadir nueva entrada a la tabla." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:583 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:641 #: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Guardar y Salir" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Salir sin guardar" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:656 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Lista de históricos:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Buscar por palabra clave" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Listar todos" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Explorar" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:248 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doble-click para editar" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "Valor por defecto" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Defecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorrecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "Invertir X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Invertir Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:998 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mitad" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Deshacer último" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de imagen:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n" "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" # Tamaño de papel para imprimir #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizado" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "No se ha encontrado en archivo de diseño de hoja <%s>. Cancelado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "El tamaño de papel seleccionado\n" "está fuera de los límites aceptables\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Seleccione otro tamaño personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "¡Atención!" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n" "Desea utilizar la ruta relativa:\n" "'%s'\n" "en lugar de\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text aleatorio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Tamaño personalizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Altura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Anchura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Vista previa del diseño" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de hojas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Fecha de emisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar a otras hojas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Comentario 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Comentario 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Comentario 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Comentario 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Información: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Información: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Guardar informe en archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:66 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Guardar informe en archivo..." #: common/draw_frame.cpp:189 common/draw_frame.cpp:506 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: common/draw_frame.cpp:347 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Hide grid" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: common/draw_frame.cpp:347 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: common/draw_frame.cpp:514 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:283 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "portapapeles" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Esperando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s es un duplicado" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "se necesita un número para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Texto delimitado sin terminación" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación '%s'" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo <%s>" #: common/eda_text.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: common/eda_text.cpp:426 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrita+Cursiva" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Error al cargar" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:" #: common/fp_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas" #: common/fp_lib_table.cpp:621 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "" "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de " "nombre '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:717 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de librerías" #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica" #: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "No se ha encontrado el comando <%s>" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n" "El comando es '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Cortar\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al " "portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copiar\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Pegar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Seleccionar todas las celdas" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Editar atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:409 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "E&xportar atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:410 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los " "atajos actuales" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:415 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Importar atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:416 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Atajos de teclado" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas" #: common/kiway.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:185 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde " "la librería kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:219 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error de instalación fatal.\n" "No puede cargarse el archivo:\n" "'%s'\n" #: common/kiway.cpp:223 msgid "It is missing.\n" msgstr "No se encuentra.\n" #: common/kiway.cpp:225 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:227 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n" "'" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "No se ha leído completamente el archivo <%s>" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Sin capas" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Sin cobre" #: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Français" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική γλώσσα" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Pусский" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中国" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Catalá" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "日本人" #: common/pgm_base.cpp:269 msgid "Bulgarian" msgstr "български" #: common/pgm_base.cpp:277 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių kalba" #: common/pgm_base.cpp:347 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor no encontrado, debe configurar uno." #: common/pgm_base.cpp:367 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:369 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Archivo ejecutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccionar el editor preferido" #: common/pgm_base.cpp:400 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s ya se está ejecutando, ¿continuar?" #: common/pgm_base.cpp:807 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/pgm_base.cpp:808 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)" #: common/pgm_base.cpp:883 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n" "de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente." #: common/pgm_base.cpp:885 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n" "sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n" "han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n" "ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n" "entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema." #: common/pgm_base.cpp:892 msgid "Do not show this message again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla '%s'." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "" "No puede crearse el archivo prj '%s' (Carpeta protegida contra escritura)" #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'" #: common/richio.cpp:236 common/richio.cpp:333 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea" #: common/richio.cpp:298 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud máxima de línea excedida" #: common/richio.cpp:564 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo '%s'" #: common/richio.cpp:583 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "error al escribir al archivo '%s'" #: common/richio.cpp:604 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:82 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:118 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126 msgid "Current key:" msgstr "Tecla actual" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:220 msgid "Set Hotkey" msgstr "Crear atajo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar todo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:391 msgid "Reset all to default" msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:535 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "<%s> ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de que " "quiere modificar la asignación?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:540 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar el cambio" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:564 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:565 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Archivo de dibujo de símbolos de KiCad (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Archivo de librería de componentes de KiCad (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Archivo de esquema de KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Archivo de redes de KiCad (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Archivo Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Archivo de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Archivo XML de PCB de Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Archivo ASCII de PCB de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "" "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*." "kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Archivo s-expre de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Ruta de librería s-expre de huellas de KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Archivo de huellas MOD (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Archivo XML de librería de Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Archivo de librería de huellas de Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos los archivos (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Archivo de vínculo cmp/huella de KiCad (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Archivo de taladrado (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Archivo SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Archivo HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Archivo PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Archivo PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Informe (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Archivo de posición de huellas (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Archivos VRML y x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Archivo de componentes IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Archivo de texto (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "por defecto " #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Tamaño%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:207 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 pcbnew/tool_modedit.cpp:133 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom auto" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Seleccionar Zoom" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Seleccionar cuadrícula" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo de equivalencia '%s' en la ruta por defecto." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia '%s'." #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia." #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías " "del proyecto." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto '%s'" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visor de huellas" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:472 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas polares" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:235 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:219 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in inches" msgstr "Unidades en pulgadas" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:239 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Units in millimeters" msgstr "Unidades en milímetros" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:244 #: eeschema/tool_sch.cpp:289 gerbview/toolbars_gerber.cpp:179 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambiar forma del cursor" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 pcbnew/basepcbframe.cpp:482 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostrar texto en modo línea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostrar contornos en modo línea" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224 msgid "Display options" msgstr "Opciones de visualización" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Zoom + (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Zoom - (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Actualizar vista (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Zoom automático (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Visualización 3D (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostrar texto en modo relleno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:255 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:269 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostrar contornos en modo relleno" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostrar contornos en modo boceto" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:408 pcbnew/hotkeys.cpp:188 #: pcbnew/moduleframe.cpp:696 pcbnew/pcbframe.cpp:654 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "No se ha encontrado la huella '%s'" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:496 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:509 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Librería: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:56 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:171 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en " "la tabla de librerías de huellas. CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha " "creado una tabla vacía en su carpeta de usuario. Debe configurar primero la " "tabla de librerías para incluir aquellas no incluídas con KiCad. Vea la " "sección \"Footprint Library Table\" de la documentación de CvPcb para mayor " "información." #: cvpcb/cvpcb.cpp:185 pcbnew/pcbnew.cpp:353 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "huellas:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Se han modificado los vínculos entre los componentes y las huellas.\n" "¿Guardar antes de salir?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376 msgid "Delete selections" msgstr "Eliminar selección" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450 #: pcbnew/moduleframe.cpp:871 pcbnew/moduleframe.cpp:891 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del " "proyecto:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657 msgid "Filter list: " msgstr "Listado de filtros: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 pcbnew/loadcmp.cpp:477 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673 msgid "Key words: " msgstr "Palabras clave: " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "key words" msgstr "palabras clave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "número de pines" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:699 msgid "library" msgstr "librería" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 msgid "name" msgstr "nombre" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 msgid "No filtering" msgstr "Sin filtrado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Proyecto: '%s'" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 eeschema/libedit.cpp:61 #: eeschema/schframe.cpp:1366 kicad/prjconfig.cpp:332 #: pcbnew/moduleframe.cpp:771 pcbnew/pcbframe.cpp:984 msgid " [Read Only]" msgstr "[Solo lectura]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:765 msgid "[no project]" msgstr "[sin proyecto]" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:808 pcbnew/netlist.cpp:96 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: pcbnew/netlist.cpp:97 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error al cargar la lista de redes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Archivo de proyecto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccione uno" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Archivos Equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "El archivo '%s' ya existe en la lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Suprimir la biblioteca seleccionada" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Editar archivo Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 eeschema/lib_field.cpp:592 #: eeschema/lib_field.cpp:770 eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:79 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:282 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Ruta absoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Ruta relativa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Opciones de ruta:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Opciones de dibujo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Modo boceto pata elementos gráficos" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Modo boceto para texto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Modo boceto para pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostrar &número de pads" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Barrido y zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:259 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Asignación de archivo Cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del " "esquema" #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: eeschema/menubar.cpp:168 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Cerrar CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Li&brerías de huellas" #: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Configurar librerías de huellas" #: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Configurar ru&tas" #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:310 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Editar la lista de archivos &Equ" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n" "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor del " "componente" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Mantener &abierto al guardar" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Abrir el manual de CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:506 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:259 eeschema/tool_viewlib.cpp:252 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 pcbnew/tool_modview.cpp:191 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&Comenzando con KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:507 gerbview/menubar.cpp:228 #: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:156 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes." #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:243 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 msgid "&About Kicad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:520 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:275 gerbview/menubar.cpp:244 #: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:355 msgid "About KiCad" msgstr "Acerca de KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:255 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: cvpcb/menubar.cpp:133 eeschema/menubar.cpp:530 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:284 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:436 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "" "Para el componente '%s' no se ha encontrado la huella '%s' en ninguna " "librería.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Para el componente '%s' se ha encontrado la huella '%s' en varias " "librerías.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones " "de huellas:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas " "correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Seleccionar componente no vinculado anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Seleccionar siguiente componente sin vincular" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Vincular automáticamente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Eliminar todas las vinculaciones" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:83 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Mostrar documentación de huellas" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:90 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Filtrar lista de huellas por palabras clave de componentes de esquema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Cargar archivo de vinculación de componentes y huellas" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos los campos de la huella" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella." #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambiar visibilidad" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella '%s'" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Ningún elemento que pegar." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja <" "%s> o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía del " "esquema." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Error ERC sin especificar" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin conectado a otros pines pero sin alimentación" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/" "minúsculas)" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "ninguno" #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s." #: eeschema/class_library.cpp:50 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librería '%s' tiene la entrada '%s' duplicada.\n" "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un " "esquema." #: eeschema/class_library.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado." #: eeschema/class_library.cpp:460 msgid "The component library file name is not set." msgstr "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes." #: eeschema/class_library.cpp:468 msgid "The file could not be opened." msgstr "No puede abrirse el archivo." #: eeschema/class_library.cpp:476 msgid "The file is empty!" msgstr "¡El archivo está vacío!" #: eeschema/class_library.cpp:499 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:505 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y " "fecha." #: eeschema/class_library.cpp:549 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento." #: eeschema/class_library.cpp:578 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "" "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s." #: eeschema/class_library.cpp:648 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "" "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del componente." #: eeschema/class_library.cpp:655 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "El archivo '%s' no es un documento de librería de componentes válido." #: eeschema/class_library.cpp:1060 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "No es posible cargar el archivo de proyecto '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:1151 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1176 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No se ha podido cargar la librería '%s'\n" "Error: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Error elemento%s%s unidad %d y no más de %d partes\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1278 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar la selección" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los componentes del " "esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "" "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los componentes de la " "hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Utilizar todo el &esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Utilizar solo la hoja &activa" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Mantener la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Elimina&r la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "&Eliminar pero no intercambiar ningún componente múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Orden de anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Opciones de anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantener este diálogo abierto" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Siempre preguntar por confirmación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "No se ha podido abrir el archivo '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nombre del complemento en la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nombre del complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Este nombre ya existe. Abortar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Archivos de complemento:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "No se ha encontrado el nombre del complemento. No puede editarse el archivo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Añadir complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Eliminar complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Editar complemento" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Línea de comandos:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostrar consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la " "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque esta " "opción para mostrar la ventana de ejecución del comando." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Información del complemento:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:251 msgid "Description\n" msgstr "Descripción\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:264 msgid "Keywords\n" msgstr "Palabras claves\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:278 msgid "Alias of " msgstr "Alias de " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Propiedades del componente de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "¡No puede eliminarse el alias <%s> mientras se está editando!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Nuevo alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Alias del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "El alias o nombre de componente <%s> está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "El filtro de huellas <%s> ya se ha definido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opción si el componente tiene un estilo de cuerpo alternativo " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar u ocultar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Colocar nombres de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del " "cuerpo y en número en el exterior.\n" "En caso contrario se mostrarán en el exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Número de unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "Introduzca el número de unidades para un componente múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo " "del componente.\n" "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definido como símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Marque esta opción si el componente es un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Marque esta opción al crear un componente múltiple cuyas unidades no puedan " "intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n" "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:33 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este " "componente.\n" "Las palabras clave se separan con un espacio." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Nombre del archivo de documentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copiar documentación del ascendiente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Navegar archivos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Lista de alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Un alias es un componente que utiliza en cuerpo de su componente raíz.\n" "Posee documentación y palabras clave propias.\n" "Son una form rápida de aumentar una librería con componentes similares." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este " "compoinente.\n" "Los nombres de huellas pueden utilizar comodines.\n" "(como sm* para filtrar todos los nombres que comienzan por sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:66 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:230 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:252 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "Se ha encrontrado '%s' en la librería '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:320 msgid "No Component Name!" msgstr "¡Falta el nombre del componente!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:403 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:429 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "El campo '%s' no tiene un valor y no está definido en la lista de plantillas " "de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán eliminados del " "componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás campos sin definir?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:436 msgid "Remove Fields" msgstr "Eliminar campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:859 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:684 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:861 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar este " "botón se mostrará en el navegador web." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:866 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:691 msgid "Browse Footprints" msgstr "Explorar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:868 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:693 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:874 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1013 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:512 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:513 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:357 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1015 #: eeschema/lib_pin.cpp:2010 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:512 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:513 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:355 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1547 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Las unidades son intercambiables:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientación (Grados)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Seleccionar si el componente ha de ser girado al representarlo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Invertir Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Invertir X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:514 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "Invertir" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Forma convertida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar la forma alternativa del componente.\n" "Para puertas lógicas, esta es conversión \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:655 msgid "Chip Name" msgstr "Nombre del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Comprobar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de tiempo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n" "Es un identificador alternativo a la referencia." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la " "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n" "Los campos de texto no se modifican." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Añadir campo personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Delete Field" msgstr "Eliminar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Justificación horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "Superior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Vert. Justify" msgstr "Justificación vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Marcar para que este campo sea visible" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:764 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Style:" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:102 msgid "Field Name" msgstr "Nombre del campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "El nombre del campo seleccionado.\n" "Algunos nombres fijos no pueden editarse." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Value" msgstr "Valor del campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:122 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostrar en explorador" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, " "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868 msgid "Size" msgstr "Tamaño " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "unidad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 msgid "PosX" msgstr "Pos. X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253 msgid "PosY" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:168 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "La coordenada Y del texto con respecto al componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Propiedades del pin de hoja jerárquica." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:225 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "Alto %s x Ancho %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:291 msgid "Empty Text!" msgstr "¡Sin texto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaño:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Up" msgstr "Subir" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "O&rientación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Est&ilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:783 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:784 msgid "Output" msgstr "Salida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:785 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:786 msgid "Tri-State" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:787 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "F&orma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:249 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:265 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n" "¡Ya existe un alias %s!\n" "El componente no puede actualizarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:118 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Proyecto '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Archivos de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s': librería ya en uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Ruta por defecto para las librerías" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Tipo de ruta" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Ruta ya en uso" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Archivos de librería de componentes" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Listado de archivos de librería activos.\n" "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n" "En orden en la lista es importante:\n" "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta lista." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:616 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Ruta de búsqueda personalizada" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que las " "de las definidas por KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de " "librerías y documentación de componentes.\n" "Ordenadas por prioridad decreciente." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Tamaño de &cuadrícula:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Grosor de &Bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Grosor de &línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Identificación de &parte:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "­_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&strar cuadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "&Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mos&trar límites de página" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unidades de &medida:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "T&amaño de texto por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Intervalo para guardado &automático" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:207 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Situar campos de componente a&utomáticamente" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:213 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de " "50 mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:223 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:244 msgid "Hotkeys:" msgstr "Atajos:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:263 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:264 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Panorámica al mover objeto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:278 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nombres de campo personalizados para componentes. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Default Value" msgstr "Valor por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/lib_pin.cpp:2012 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:340 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 msgid "De&lete" msgstr "E&liminar" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:356 msgid "Default Fields" msgstr "Campos predeterminados" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:230 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador no encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:354 msgid "No error or warning" msgstr "No hay errores o avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:359 msgid "Generate warning" msgstr "Generar aviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:364 msgid "Generate error" msgstr "Generar error" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:466 msgid "Annotation required!" msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 msgid "ERC File" msgstr "Archivo ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Informe ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avisos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crear archivo de informe ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Lista de errores:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Delete Markers" msgstr "Eliminar marca&dores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Valores por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Conexiones pin a pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Comprobar etiquetas similares" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se " "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas" # Pendiente contexto #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Comprobar etiquetas globales únicas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda la " "jerarquía.\n" "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Anc&hura:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Sharing" msgstr "Valores comunes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Común a todas las unidades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:88 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Tipo de relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Si&n relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Relleno de &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Rellenar &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin n&umber:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "&Electrical type:" msgstr "Tipo &eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilizado por el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:69 msgid "Graphic &Style:" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "Schematic Properties" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tamaño del texto del nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143 msgid "&Length:" msgstr "&Longitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:1997 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1999 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:791 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:489 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/class_track.cpp:1129 #: pcbnew/class_track.cpp:1156 pcbnew/class_track.cpp:1205 #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Position" msgstr "Posición" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 pcbnew/class_text_mod.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "¡No puede modificarse el texto del valor de un componente de alimentación!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Común a todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:757 #: eeschema/lib_pin.cpp:2005 eeschema/sch_text.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Alineación izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Centrado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Alineación derecha" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Justificación horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Alineación inferior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Alineación superior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Justificación vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89 msgid "General Settings" msgstr "Opciones generales" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nombre del componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este es el nombre del componente en la librería,\n" "y también el valor por defecto del componente al cargarlo en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por empaquetado:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crear el componente con un estilo alternativo de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Crear el componente como un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no son intercambiables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Opciones generales del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar texto del número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar texto del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Nombre de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Anchura de línea por &defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud de pin por d&efecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Nombre de &pin por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Paso de los pines repetidos:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Utilizar como nombre de la red su número" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando del simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando lista de redes:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Guardar archivo de lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Ya existe el complemento. Anular." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Debe escribir un comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Debe facilitar un título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Explorar complementos:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "¿Utilizar una ruta relativa a\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Carpeta de destino del trazado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del " "archivo)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta " "o relativa a la localización del archivo del esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPLG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Opciones de papel" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Forzar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Forzar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Opciones HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Tamaño de página A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Tamaño de página A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Tamaño de página A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Tamaño de página A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Tamaño de página A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Tamaño de página A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Tamaño de página B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Tamaño de página C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Tamaño de página D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Tamaño de página E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Centro de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Grosor del trazo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Grosor de línea por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos " "cuando su grosor es 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Color" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Monocromo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la " "pantalla,\n" "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "¡Error de vista previa de impresión!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opciones de impresión:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Parece ser que este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos " "antiguas.\n" "Puede que algunos elementos necesiten vincularse a nombres de símbolos " "diferentes\n" "y que símbolos necesiten ser \"recuperados\" (clonados y renombrados) a una " "nueva librería.\n" "\n" "Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Sïmbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Acción" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "¿Detener la herramienta?\n" "No se realizarán cambios.\n" "\n" "Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de componentes\",\n" "y la herramienta puede reactivarse desde el menú \"Herramientas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:286 msgid "Rescue Components" msgstr "Recuperar componentes" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancias de este símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Elemento en caché:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text height:" msgstr "Alto del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text width:" msgstr "Ancho del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Nombre de &archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "&Tamaño:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nombre de &hoja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marca de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "%Buscar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar %con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "A&delante" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "A&trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Solo palabras &completas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Buscar en todos los cam&pos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:193 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "&Find" msgstr "&Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:647 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "No puede cargarse una imagen desde <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Abrir archivo proyecto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:480 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 msgid "Save Project File" msgstr "Guardar archivo de proyecto" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Pin de entrada......................." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Pin de salida.........................." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Pin bidireccional......................" #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Pin triestado.........................." #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Pin pasivo............................." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Pin sin especificar...................." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Pin de entrada de alimentación...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Pin de salida de alimentación......." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Colector abierto......................" #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Emisor abierto........................" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Sin conectar.........................." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Salida" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestado" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin pasivo" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin sin especificar" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin de entrada de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de salida de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Nombre de hoja duplicado" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja" #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica" #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado." #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al " #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Informe ERC" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codificación UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Hoja %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "La etiqueta global '%s' (hoja '%s') se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "La etiqueta local '%s' (hoja '%s') se asemeja a:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta global '%s' (hoja '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Etiqueta local '%s' (hoja '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:73 msgid "Schematic Files" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "No puede guardarse una copia del archivo '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:117 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:60 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "No puede crearse el archivo '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:146 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Se ha guardado el archivo '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:151 msgid "File write operation failed." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: eeschema/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "El archivo '%s' ya está abierto." #: eeschema/files-io.cpp:218 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?" #: eeschema/files-io.cpp:220 pcbnew/files.cpp:428 msgid "Save and Load" msgstr "Guardar y abrir" #: eeschema/files-io.cpp:221 pcbnew/files.cpp:429 msgid "Load Without Saving" msgstr "Abrir sin guardar" #: eeschema/files-io.cpp:251 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Listo.\n" "Carpeta del proyecto: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:317 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "No ha podido cargarse '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:384 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:496 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operación no puede deshacerse. Por otro lado, tenga en cuenta que las " "hojas jerárquicas no serán añadidas.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:520 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "No se puede escribir en la carpeta '%s'" #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, " "%0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "No se han encontrado más marcadores." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "referencia %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valor %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Se ha encontrado %s %s" #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s" #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "No se ha encontrado el componente %s" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s." #: eeschema/getpart.cpp:150 msgid "History" msgstr "Historial" #: eeschema/getpart.cpp:156 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:214 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Explorador" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar a pantalla" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:843 #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:211 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom auto" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:165 msgid "Zoom Center" msgstr "Zoom al centro" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176 #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/common_actions.cpp:191 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183 #: pcbnew/hotkeys.cpp:185 pcbnew/tools/common_actions.cpp:195 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:139 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Help (this window)" msgstr "Ayuda (esta ventana)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restablecer coordenadas locales" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:256 #: eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pcbnew/hotkeys.cpp:194 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:198 #: pcbnew/hotkeys.cpp:200 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doble clic izquierdo" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Comenzar línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Iniciar bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Finalizar línea de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 #: eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "Añadir Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "Añadir Alimentación" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "Añadir página" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Añadir entrada de bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Añadir entrada de línea" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Añadir polilínea gráfica" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Añadir texto gráfico" # Pendiente de contexto #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orientación normal" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117 msgid "Rotate Item" msgstr "Rotar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "Editar valor del componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "Editar referencia del componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "Editar huella del componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "Editar con el Editor de componentes" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Mover elemento de esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "Copiar componente o etiqueta" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Drag Item" msgstr "Arrastrar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Guardar bloque" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir último elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 msgid "Delete Item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar nodo" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "Buscar elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "Buscar elemento siguiente" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom selección" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Create Pin" msgstr "Crear pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Repeat Pin" msgstr "Repetir pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 msgid "Move Library Item" msgstr "Mover elemento de librería" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Library" msgstr "Guardar librería" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Save Schematic" msgstr "Guardar esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:221 msgid "Load Schematic" msgstr "Cargar esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:428 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: eeschema/hotkeys.cpp:333 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117 #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Common" msgstr "Común" #: eeschema/hotkeys.cpp:334 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: eeschema/hotkeys.cpp:335 eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de librerías" #: eeschema/hotkeys.cpp:749 msgid "Add Pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:154 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:405 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:410 msgid "Bounding Box" msgstr "Caja envolvente" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:157 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:877 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "No definido" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Importar componente" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "El archivo de librería '%s' está vacío." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "No hay ningún componente seleccionado para guardar." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Exportar componente" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Está librería no estará disponible hasta que no sea activada en Eeschema.\n" "\n" "Modifique la configuración de librerías de Eeschema y desea incluirla como " "parte de este proyecto." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Error al crear '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:767 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/lib_field.cpp:599 eeschema/onrightclick.cpp:436 #: eeschema/sch_component.cpp:1560 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:629 #: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_text_mod.cpp:346 #: pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 msgid "Footprint" msgstr "Huella" #: eeschema/lib_field.cpp:606 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Hoja de datos" #: eeschema/lib_field.cpp:615 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:678 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:760 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 #: pcbnew/class_pad.cpp:651 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/class_track.cpp:1144 #: pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: eeschema/lib_field.cpp:763 pcbnew/class_pad.cpp:654 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 msgid "Height" msgstr "Alto" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:2016 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 #: pcbnew/class_track.cpp:1032 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/lib_pin.cpp:2019 eeschema/sch_text.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: eeschema/lib_pin.cpp:2217 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:51 msgid "PolyLine" msgstr "Polilínea" #: eeschema/lib_polyline.cpp:86 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido" #: eeschema/lib_polyline.cpp:107 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida" #: eeschema/lib_polyline.cpp:115 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida" #: eeschema/lib_polyline.cpp:416 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:609 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Texto gráfico %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:60 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:70 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Editor de librerías:" #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: pcbnew/modview_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "no se ha selecionado una librería" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "No se ha guardado el componente.\n" "\n" "¿Descartar los cambios?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "No se ha encontrado el nombre '%s' en la librería '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729 msgid "No library specified." msgstr "No se ha especificado una librería." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "¿Incluir los últimos cambios del componente?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Nombre de la librería:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "¿Modificar el archivo de librería '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERROR: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Archivo de librería '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Archivo de documentación '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: eeschema/libedit.cpp:500 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr "Componente" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Seleccione una librería de componentes." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Eliminar error" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n" "de la librería '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Eliminar componente" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "No se ha encontrado la entrada '%s' en la librería '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "¿Eliminar el componente '%s' de la librería '%s'?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "En componente que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los " "cambios. ¿Descartar las modificaciones?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "¡Se perderán todos los cambios efectuados al componente actual!\n" "\n" "¿Eliminar el componente actual de la pantalla?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "El nuevo componente no tiene nombre y no puede crearse. Cancelado." #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "El componente '%s' ya existe en la librería '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "El componente '%s' ha sido guardado en la librería '%s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar herramienta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Mover arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Arrastrar tamaño del arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Editar opciones del arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Eliminar arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Mover círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Arrastrar contorno del círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Editar opciones del círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Eliminar círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Mover rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Editar opciones del rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Arrastrar borde del rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Eliminar rectángulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:873 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Rotate Text" msgstr "Girar texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:900 msgid "Delete Text" msgstr "Eliminar texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Mover línea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Arrastrar punto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Fin de línea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Editar opciones de la línea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Eliminar línea" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Mover campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Girar campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Editar campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Mover pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Editar pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Girar pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Eliminar pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Aplicar tamaño" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño al resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Aplicar tamaño al nombre" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño al nombre al resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Aplicar tamaño al número" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Aplicar tamaño al número del resto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:490 msgid "Place Block" msgstr "Emplazar bloque" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847 #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Invertir bloque X" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Invertir bloque Y" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Delete Block" msgstr "Eliminar bloque" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "No hay componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "No puede guardarse el archivo <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:315 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?" #: eeschema/libeditframe.cpp:342 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "¡La librería '%s' se ha modificado!\n" "¿Descartar cambios?" #: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidad %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:716 msgid "No part to save." msgstr "No hay componentes para guardar." #: eeschema/libeditframe.cpp:1106 eeschema/schedit.cpp:533 #: eeschema/tool_lib.cpp:65 eeschema/tool_sch.cpp:194 #: gerbview/events_called_functions.cpp:197 gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:132 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1433 #: pcbnew/modedit.cpp:953 pcbnew/tool_modedit.cpp:165 pcbnew/tool_pcb.cpp:426 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:496 pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:49 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom selección" #: eeschema/libeditframe.cpp:1112 msgid "Add pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1116 msgid "Set pin options" msgstr "Establecer opciones de pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:1127 eeschema/schedit.cpp:573 pcbnew/edit.cpp:1493 #: pcbnew/modedit.cpp:969 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1266 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1393 msgid "Add text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 msgid "Add rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:965 msgid "Add circle" msgstr "Añadir círculo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:961 msgid "Add arc" msgstr "Añadir arco" #: eeschema/libeditframe.cpp:1143 pcbnew/modedit.cpp:957 msgid "Add line" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/libeditframe.cpp:1147 msgid "Set anchor position" msgstr "Situar ancla" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/libeditframe.cpp:1169 eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1505 #: pcbnew/modedit.cpp:994 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:759 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Nombre del componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la librería " "de componentes '%s'.\n" "\n" "¿Desea reemplazar el componente actual en la librería con este?" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:131 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "El componente actual ya tiene un alias de nombre '%s'.\n" "\n" "¿Desea eliminar este alias del componente?" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "El nuevo componente tiene alias que entran en conflicto con entradas en la " "librería '%s'.\n" "\n" "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este componente?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "No se ha podido abrir '%s'." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Cargando '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no se " "cargue correctamente. Por favor, considere actualizar su versión de KiCad." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el nuevo " "formato cuando sea guardado de nuevo." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "" "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "" "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea %d.\n" "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Nuevo proyecto de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz." #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:74 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente." #: eeschema/menubar.cpp:95 kicad/menubar.cpp:227 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente" #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:102 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Importa el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa." #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Guardar e&squema" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Guarda todas las hojas de esquema en el proyecto" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "G&uardar hoja como" #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Opciones de pá&gina" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Pri&nt" msgstr "I&mprimir" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #: eeschema/menubar.cpp:146 eeschema/menubar.cpp:158 msgid "&Plot" msgstr "&Trazar" #: eeschema/menubar.cpp:147 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, " "PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Trazar al portapape&les" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG" #: eeschema/menubar.cpp:169 msgid "Close Eeschema" msgstr "Cerrar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:176 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: eeschema/menubar.cpp:181 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: eeschema/menubar.cpp:188 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: eeschema/menubar.cpp:197 msgid "Find and Re&place" msgstr "Buscar y reem&plazar" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Importar huella" #: eeschema/menubar.cpp:227 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:215 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom +" #: eeschema/menubar.cpp:231 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:219 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom -" #: eeschema/menubar.cpp:235 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:223 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Ajustar a &pantalla" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostrar Explorador de &jerarquía" #: eeschema/menubar.cpp:248 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Sa&lir de la hoja" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "&Power Port" msgstr "&Puerto de alimentación" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "&Wire" msgstr "&Línea" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Entrada de línea a bus" #: eeschema/menubar.cpp:292 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "En&trada de bus a línea" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Marca de &no conectado" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "&Junction" msgstr "&Unión" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "&Label" msgstr "Eti&queta" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etiqueta gl&obal" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta &jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:329 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Ho&ja jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:337 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Pi&n jerárquico a hoja" #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Pol&ilínea gráfica" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Graphic Text" msgstr "Texto &gráfico" #: eeschema/menubar.cpp:362 msgid "&Image" msgstr "&Imagen" #: eeschema/menubar.cpp:372 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "&Librerías de componentes" #: eeschema/menubar.cpp:373 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "&Opciones del Editor de esquemas" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:397 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Guardar preferencias" #: eeschema/menubar.cpp:398 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Save application preferences" msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación" #: eeschema/menubar.cpp:403 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Cargar prefe&rencias" #: eeschema/menubar.cpp:404 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Load application preferences" msgstr "Cargar preferencias de la aplicación" #: eeschema/menubar.cpp:421 msgid "&Import and export" msgstr "&Importar y exportar" #: eeschema/menubar.cpp:422 msgid "Import and export settings" msgstr "Importar y exportar configuración" #: eeschema/menubar.cpp:432 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " "adelante)." #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Abrir Edit&or de placas" #: eeschema/menubar.cpp:439 kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:373 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Abrir Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:446 msgid "Library &Editor" msgstr "&Editor de librerías" #: eeschema/menubar.cpp:451 msgid "Library &Browser" msgstr "E&xplorador de librerías" #: eeschema/menubar.cpp:456 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Recuperar componentes antiguos" #: eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "&Anotar esquema" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Control de las reglas eléctricas" #: eeschema/menubar.cpp:471 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Generar lista de re&des" #: eeschema/menubar.cpp:477 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Genera el archivo con la lista de redes" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Generar lista de &materiales" #: eeschema/menubar.cpp:491 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "A&signar huellas de componente" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "Run CvPcb" msgstr "Abrir CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:500 eeschema/menubar_libedit.cpp:253 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:247 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manual de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:512 eeschema/menubar_libedit.cpp:265 #: gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:418 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Listar teclas rápidas" #: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:266 #: gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:419 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_modedit.cpp:348 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: eeschema/menubar.cpp:519 eeschema/menubar_libedit.cpp:274 #: kicad/menubar.cpp:427 pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 msgid "&About KiCad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:281 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:266 pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 pcbnew/tool_modview.cpp:205 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: eeschema/menubar.cpp:527 eeschema/menubar_libedit.cpp:282 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 msgid "&Place" msgstr "A&ñadir" #: eeschema/menubar.cpp:528 eeschema/menubar_libedit.cpp:283 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 msgid "P&references" msgstr "P&referencias" #: eeschema/menubar.cpp:529 kicad/menubar.cpp:435 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "&Librería activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select working library" msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Guardar la librería activa" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Guardar librería &activa como..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Guarda la librería activa como..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Crea un archivo PNG a partir del componente activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "Crear un archivo S&VG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Crea un archivo SVG a partir del componente activo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Cierra el editor de librerías" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Restablecer el último deshacer" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Texto gráfico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rectángulo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "&Circle" msgstr "&Círculo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Línea o polígono" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "&Opciones del editor de componentes" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "" "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de componentes" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:254 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 eeschema/tool_viewlib.cpp:253 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:343 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist.cpp:67 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Para exportar la lista de redes\n" "se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist.cpp:77 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/netlist.cpp:171 msgid "No Objects" msgstr "No hay objetos" #: eeschema/netlist.cpp:175 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Número de redes: %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Editar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Editar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Editar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Eliminar no conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Finalizar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Eliminar dibujo" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Mover referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Mover valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Mover campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Girar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Girar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Girar campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Girar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Editar referencia" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Editar valor" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Editar campo de huella" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Editar campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Mover componente %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Arrastrar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Invertir Y" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Invertir X" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Orientar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Copiar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Eliminar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Documentación" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Editar con el editor de librerías" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Editar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Mover etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Arrastrar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Copiar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Girar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Eliminar etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Cambiar a texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Cambiar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Arrastrar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Copiar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Girar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Eliminar etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Copiar texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "El¡minar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Arrastrar unión" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Cortar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Finalizar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Arrastrar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Eliminar línea" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Finalizar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Eliminar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Cortar bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Mover hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Arrastrar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Orientar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Colocar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Eliminar hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Mover pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Editar pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Eliminar pin de hoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom ventana" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Arrastrar bloque" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" #: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020 msgid "Marker Error Info" msgstr "Información del marcador de error" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Mover imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Girar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Eliminar imagen" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Aplicar entrada de bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Eliminar entrada de bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:151 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Línea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Inversor" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Reloj inverso" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Entrada baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Reloj bajo" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Salida baja" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Bajada de pulso de reloj" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "No lógica" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "No especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Entrada de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Salida de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/pinedit.cpp:246 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Esta posición ya está ocupada por un pin. ¿Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:671 msgid "No pins!" msgstr "¡No hay pines!" #: eeschema/pinedit.cpp:681 msgid "Marker Information" msgstr "Información del marcador" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s duplicado \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f) en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " en el componente %c" #: eeschema/pinedit.cpp:727 eeschema/pinedit.cpp:769 msgid " of converted" msgstr " del elemento convertido" #: eeschema/pinedit.cpp:729 eeschema/pinedit.cpp:771 msgid " of normal" msgstr " del normal" #: eeschema/pinedit.cpp:754 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Pin %s fuera de la cuadrícula \"%s\" en la posición (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:780 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Trazar: '%s'. Realizado.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "No ha sido posible crear el archivo '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "No se puede crear el archivo '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:294 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renombrar a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:388 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Recuperar %s como %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:526 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:527 eeschema/project_rescue.cpp:542 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos" #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:334 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:340 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1542 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1550 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/sch_component.cpp:1552 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 msgid "Library" msgstr "Librería" #: eeschema/sch_component.cpp:1558 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1564 msgid "Key Words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/sch_component.cpp:1808 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Componente %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "El complemento '%s' no implementa la función '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento '%s'." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:82 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:109 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:154 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:202 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:288 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:300 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:364 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:383 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:784 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:251 msgid "expected single character token" msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:311 msgid "expected unquoted string" msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:369 msgid "expecting opening quote" msgstr "se esperaba una comilla" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:406 msgid "expected quoted string" msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:409 msgid "no closing quote for string found" msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:615 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:634 msgid "invalid page size" msgstr "tamaño de página no válido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:660 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:922 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:930 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:716 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "falta 'EndDescr'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:808 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "tipo de pin de hoja no válido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:829 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "lado de pin de hoja no válido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "falta '$EndSheet'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:889 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1110 msgid "invalid label type" msgstr "tipo de etiqueta no válido" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1302 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "" "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, R " "o C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1312 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "" "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T o C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1317 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres " "de ancho" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1323 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "" "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1329 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "" "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1343 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1371 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1376 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1381 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1386 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Horiz." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_plugin.cpp:123 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activar el log de debug para las funciones Symbol*() en este " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:127 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro de expresiones regulares nombre del símbolo." #: eeschema/sch_plugin.cpp:131 pcbnew/plugin.cpp:128 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el " "log, no es necesario aplicar un valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:136 pcbnew/plugin.cpp:133 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Nombre de usuario para el login en algún servidor especial de " "librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:140 pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Clave para el login en algún servidor especial de librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:148 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Marca de tiempo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1076 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:714 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:718 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/sch_text.cpp:722 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/sch_text.cpp:726 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:730 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:742 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/sch_text.cpp:746 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:750 msgid "Horizontal invert" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:754 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:988 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1432 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1773 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:80 msgid "reference designator" msgstr "indicador de referencia" #: eeschema/sch_validators.cpp:81 msgid "value" msgstr "valor" #: eeschema/sch_validators.cpp:82 msgid "footprint" msgstr "huella" #: eeschema/sch_validators.cpp:83 msgid "data sheet" msgstr "hoja de datos" #: eeschema/sch_validators.cpp:84 msgid "user defined" msgstr "definido por el usuario" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: eeschema/sch_validators.cpp:98 msgid "carriage return" msgstr "retorno de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 msgid "line feed" msgstr "avance de línea" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:104 msgid "space" msgstr "espacio" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:113 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:115 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "" "El campo %s no puede tener un espacio en blanco al comienzo o al final." #: eeschema/sch_validators.cpp:132 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #: eeschema/schedit.cpp:537 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Add no connect" msgstr "Añadir no conectado" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add bus" msgstr "Añadir bus" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add global label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add image" msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet" msgstr "Añadir hoja" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet pins" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Add component" msgstr "Añadir componente" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add power" msgstr "Añadir alimentación" #: eeschema/schframe.cpp:172 pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: eeschema/schframe.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/schframe.cpp:626 pcbnew/pcbframe.cpp:579 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "'%s'\n" "antes de cerrar?" #: eeschema/schframe.cpp:773 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #: eeschema/schframe.cpp:774 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #: eeschema/schframe.cpp:783 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "No mostrar pines ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:784 eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:838 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abieto en " "modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es " "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/schframe.cpp:953 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/schframe.cpp:972 msgid "New Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/schframe.cpp:985 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s', utilice Abrir" #: eeschema/schframe.cpp:1006 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/schframe.cpp:1136 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Error: no es un componente o no hay componente" #: eeschema/schframe.cpp:1369 msgid " [no file]" msgstr " [no hay archivo]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Seleccionar componente" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Ya existe un archivo denominado '%s' en la jerarquía de esquemas activa." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo denominado '%s'." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "" "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/symbedit.cpp:63 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importar símbolos." #: eeschema/symbedit.cpp:85 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "" "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:106 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Hay más de un componente en el archivo '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Exportar símbolos." #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Guardando en símbolo en '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos '%s'" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Finalizar herramienta activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Move part anchor" msgstr "Mover ancla de componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/tool_lib.cpp:92 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Save current library to disk" msgstr "Guardar librería activa en disco" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Delete component in current library" msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Create a new component" msgstr "Crear nuevo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Cargar un componente para su edición desde la librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Update current component in current library" msgstr "Actualizar componente en librería activa" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Import component" msgstr "Importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Export component" msgstr "Exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 msgid "Save current component to new library" msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Deshacer última acción" #: eeschema/tool_lib.cpp:155 msgid "Redo the last command" msgstr "Repetir última acción" #: eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit component properties" msgstr "Editar propiedades del componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #: eeschema/tool_lib.cpp:169 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostrar en representación normal en estilo \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostrar en representación convertida en estilo \"DeMorgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #: eeschema/tool_lib.cpp:212 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar con " "cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:216 msgid "Show pin table" msgstr "Mostrar tabla de pines" #: eeschema/tool_lib.cpp:232 eeschema/tool_sch.cpp:276 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Turn grid off" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Guardar el esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Opciones de página" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Cortar elemento seleccionado" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Copiar elemento seleccionado" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Explorar jerarquía" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "Generar listado de redes" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de huellas" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Ascender/descender jerarquía" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/tool_sch.cpp:280 msgid "Set unit to inch" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: eeschema/tool_sch.cpp:284 msgid "Set unit to mm" msgstr "Aplicar unidades en mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:300 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleccionar librería a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Seleccionar componente a examinar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Mostrar el componente anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Mostrar el siguiente componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Ver documentos del componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Insertar componente en el esquema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidad %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Seleccionar librería activa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:149 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "C&errar" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Cerrar el explorador de componentes" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:248 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:259 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Acerca de Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:260 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:102 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:720 msgid "Library Browser" msgstr "Explorador de librerías" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Línea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nombre de red" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:68 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbolo de no conectado" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Fondo del cuerpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Nombre de pin" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Página" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Nombre de archivo de la hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de hoja" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Otros" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Algunos elementos tienen el mismo color que el\n" "fondo y no se verán en la pantalla.\n" "¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:493 msgid "D Code" msgstr "Código D" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:497 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:507 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:507 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:508 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "AB axis" msgstr "Eje AB" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Girar imagen" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Justificar X" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar Y" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:169 #, c-format msgid "%d %s" msgstr "%d %s" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:172 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gráfica %d" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_pad.cpp:645 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1139 #: pcbnew/class_track.cpp:1166 pcbnew/class_zone.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: pcbnew/layer_widget.cpp:548 msgid "Layer" msgstr "Capas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:568 msgid "Render" msgstr "Mostrar" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "Obj. Neg." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Selección de capas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error de inicialización de información de la impresora" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 msgid "No layer selected" msgstr "No hay capas seleccionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:410 msgid "There was a problem printing" msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Capas gráficas:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "fit in page" msgstr "ajustar a la página" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0,5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0,7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala precisa 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajuste de la escala X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajuste de la escala Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impresión" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " "monocroma." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Opciones de página" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 msgid "Do not export" msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostrar límites de página:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordenadas cartesianas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Cruz pequeña" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Cursor a pantalla completa" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:593 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:336 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Tamaño completo sin límites" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Página" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Utilizar touchpad para panorámica" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/events_called_functions.cpp:281 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:325 gerbview/gerbview_frame.cpp:140 #: pcbnew/moduleframe.cpp:292 pcbnew/pcbframe.cpp:402 pcbnew/pcbframe.cpp:912 msgid "Visibles" msgstr "Visibles" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 gerbview/menubar.cpp:157 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:805 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "La definición de herramienta '%c' no está soportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No se ha definido la herramienta %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "El archivo '%s' no puede crearse" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "Gerber files" msgstr "Archivos Gerber" #: gerbview/files.cpp:57 msgid "Drill files" msgstr "Archivos de taladros" #: gerbview/files.cpp:118 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:124 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:125 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Abrir archivo Gerber" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open Drill File" msgstr "Abrir archivo de taladros" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:476 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:495 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:505 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:509 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:516 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Nombre de capa: '%s' Nombre de la capa: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:529 msgid "X2 attr" msgstr "atri X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Switch Units" msgstr "Cambiar unidades" #: gerbview/hotkeys.cpp:70 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Atajos de Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Cargar archivo &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Cargar un nuevo archivo Gerber en la capa activa. La información anterior " "será eliminada" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Abrir un archivo Gerber utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros reciente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Abrir un archivo de taladros utilizado recientemente" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Borr&ar todo" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos." #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "E&xportar a Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:102 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:140 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "Cerrar GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Listar y editar los códigos D" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "Borrar &capa" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "&Text Editor" msgstr "Editor de &texto" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:134 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #: gerbview/menubar.cpp:221 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manual de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:222 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Otros" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/rs274x.cpp:442 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:533 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:596 msgid "Too many include files!!" msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para " "manejar el número de capas internas seleccionado." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Borrar todas las capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Cargar un archivo Excellon de taladros en la capa activa. La información " "anterior se perderá." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel para " "la impresión" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Imprimir capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "No hay herramienta seleccionada" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Herramienta " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Activar coordenadas polares" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:170 msgid "Set units to inches" msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Aplicar unidades en milímetros" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Mostrar puntos en modo boceto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Mostrar líneas en modo boceto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:193 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:198 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:203 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar el número de código D" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:209 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos negativos " "al mostrar más de un archivo)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, " "puede ser lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin " "artefactos, puede ser lento)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:300 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:302 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostrar administrador de capas" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Imposible renombrar el archivo... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "¿Error de permisos?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "¿Realmente desea eliminar '%s'?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - Editor de esquemas electrónicos." #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Editor de librerías." #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso." #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Editor de huellas" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber." #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:388 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convierte imágenes en mapa de bits\n" "a elementos de Eeschema o Pcbnew." #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:394 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:399 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selector de plantilla

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Ruta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título de la plantilla de proyecto" #: kicad/files-io.cpp:44 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir proyecto" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Abrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Directorio destino" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Extraer archivo '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr "Aceptar\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERROR*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Archivo <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Error\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivo Zip <%s> creado (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:309 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:310 kicad/mainframe.cpp:352 kicad/mainframe.cpp:378 #: kicad/mainframe.cpp:425 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:351 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "" "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:378 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:424 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n" #: kicad/mainframe.cpp:486 msgid "Text file (" msgstr "Archivo de texto (" #: kicad/mainframe.cpp:489 msgid "Load File to Edit" msgstr "Abrir archivo para edición" #: kicad/mainframe.cpp:542 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Load project" msgstr "Cargar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Save project" msgstr "Guardar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:247 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Prj From Template" msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Eeschema" msgstr "Abrir Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Ejecutar Editor de librerías" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Ejecutar Editor de huellas" #: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:381 msgid "Run Gerbview" msgstr "Abrir GerbView" #: kicad/menubar.cpp:151 kicad/menubar.cpp:385 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Abrir Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Ejecutar Calculadora de placas" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:171 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Atajos de KiCad Manager" #: kicad/menubar.cpp:216 msgid "&Open Project" msgstr "Abrir pr&oyecto" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:482 msgid "Open existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "&New Project" msgstr "&Nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "Create new blank project" msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "New Project from &Template" msgstr "Nuevo proyecto desde plan&tilla" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Crear un nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:473 msgid "Create new project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/menubar.cpp:257 kicad/menubar.cpp:487 msgid "Save current project" msgstr "Guardar el proyecto activo" #: kicad/menubar.cpp:265 msgid "&Archive" msgstr "Emp&aquetar" #: kicad/menubar.cpp:266 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "&Unarchive" msgstr "Desempaq&uetar" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Descomprimir un proyecto archivado en formato Zip." #: kicad/menubar.cpp:283 msgid "Close KiCad" msgstr "Cerrar KiCad" #: kicad/menubar.cpp:292 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Abrir e&ditor de texto" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Abrir editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "&Open Local File" msgstr "Abrir archiv&o local" #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "Edit local file" msgstr "Editar archivo local" #: kicad/menubar.cpp:316 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Seleccionar editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido" #: kicad/menubar.cpp:325 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visor PDF &del sistema" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema" #: kicad/menubar.cpp:334 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Visor PDF &favorito" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito" #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Seleccionar el visor &PDF" #: kicad/menubar.cpp:346 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito" #: kicad/menubar.cpp:351 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visor &PDF" #: kicad/menubar.cpp:352 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferencias del visor PDF" #: kicad/menubar.cpp:369 msgid "Run Library Editor" msgstr "Abrir Editor de librerías" #: kicad/menubar.cpp:377 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Abrir Editor de huellas" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Abrir Pcb Calculator" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manual de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad" #: kicad/menubar.cpp:433 msgid "&Browse" msgstr "&Explorar" #: kicad/menubar.cpp:477 msgid "Create new project from template" msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/menubar.cpp:495 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:503 msgid "Refresh project tree" msgstr "Actualizar proyecto" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Debe seleccionarse un visor PDF antes de utilizar esta opción." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Archivos ejecutables (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Plantillas del sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Plantillas de usuario" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Plantillas transferibles" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto." #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "" "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/prjconfig.cpp:231 msgid "Create New Project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:236 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/prjconfig.cpp:262 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en " "su propia carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?" #: kicad/prjconfig.cpp:305 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de proyecto de KiCad '%s'" #: kicad/prjconfig.cpp:318 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto." #: kicad/prjconfig.cpp:360 msgid "New Project Folder" msgstr "Nueva carpeta de proyecto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Carpeta del proyecto activo:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory" msgstr "Nueva ca&rpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Eliminar carpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Abrir en &editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename file" msgstr "&Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Eliminar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Cambiar nombre de archivo: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Cambiar nombre de archivo" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "no se ha encontrado el componente '%s' en la librería %s" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "extensiones LPID no válidas" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "excedido en número máximo de extensiones" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "LPID alternativos no válidos" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "pin sin definir" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "pin %s sin definir" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Dulce" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "Elemento visual" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "Errores de análisis" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "Pos X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "Pos Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "Fin X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Fin Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir diseño de página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "Opción página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "No en la página 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "Justificación H" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "Justificación V" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "Ancho de texto (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "Alto de texto (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "Limitaciones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "X máx (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "Y máx (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "PPI del mapa de bits" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parámetros de repetición:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "Número de repeticiones" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "Incremento del texto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "Paso X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "Paso Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "Valores por defecto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "Tamaño X del texto (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "Tamaño Y del texto (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "Grosor de línea (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "Márgenes de la página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Margen izquierdo (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Margen derecho (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Margen superior (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Margen inferior (mm)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de página.\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "Se ha abierto el archivo <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "Se ha insertado el archivo <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:137 msgid "Open file" msgstr "Abrir archivo" #: pagelayout_editor/files.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "No se puede escribir <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "Se ha escrito el archivo <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 msgid "Create file" msgstr "Crear archivo" #: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:256 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Imposible crear <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Mover elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Place Item" msgstr "Colocar elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "Mover punto inicial" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "Mover punto final" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "&Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:66 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "Abrir archivo de &diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "Abrir diseño de página por &defecto" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "Abrir diseño de página &reciente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:92 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "Guardar di&seño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:97 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "Gu&ardar diseño de página como" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "Print Pre&view" msgstr "&Vista previa de impresión" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:113 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "&Cerrar editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Fondo negro" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Fondo blanco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Ocultar &cuadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manual del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:150 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Añadir línea" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "Añadir mapa de bits" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "Error al escribir el archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "El editor de diseño de página ya ha sido abierto. ¿Continuar?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "Error al abrir el archivo <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:115 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:227 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 msgid "Design" msgstr "Diseño" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:201 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "Error al abrir el archivo '%s'" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:226 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "<%s>\n" "antes de cerrar?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:502 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origen de coordenadas: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto inicial o final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(punto inicial)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(punto final)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:131 msgid "Selection Clarification" msgstr "Esclarecer selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52 msgid "New page layout design" msgstr "Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "" "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se eliminará" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58 msgid "Save page layout design" msgstr "Guardar diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Imprimir diseño página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69 msgid "Delete selected item" msgstr "Eliminar selección" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n" "los textos con formato se sustituirán por el texto completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Right Top page corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Left Top page corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n" "los elementos que no se encuentran en todas las páginas" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuación mayor de %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error de archivo de datos." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pin de sensado" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "regulador de tres terminales" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La referencia interna de voltaje del regulador.\n" "No debe ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Clase de regulador.\n" "Hay dos tipos:\n" "- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del " "voltaje.\n" "- de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipos estándar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Archivo de datos del regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores " "conocidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar el regulador activo." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Añadir regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Añadir un nuevo regulador a la lista de reguladores disponibles." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Eliminar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current" msgstr "Intensidad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise" msgstr "Aumento de temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length" msgstr "Longitud del conductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity" msgstr "Resistividad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Óhmetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces" msgstr "Pistas de la capa externa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width" msgstr "Ancho de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness" msgstr "Grosor de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area" msgstr "Sección" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "simulado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance" msgstr "Resitencia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop" msgstr "Caída de voltaje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss" msgstr "Pérdida de potencia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatios" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces" msgstr "Pistas de la capa interna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Ancho de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltaje > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Actualizar valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0...15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16...30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31...50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51...100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101...150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151...170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171...250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251...300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301...500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductores internos\n" "* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n" "* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n" "* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros " "(cualquier elevación)\n" "* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje " "(cualquier elevación)\n" "* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n" "* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier " "elevación)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaciado eléctrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guía de ondas coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guía de ondas rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línea coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par entrelazado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo línea transmisión:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parámetros sustrato:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistencia específica en ohm * metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Basto" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parámetros componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parámetros físicos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876 msgid "Analyze" msgstr "Analizare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Synthetize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_pad.cpp:680 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 msgid "TransLine" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Tee" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tee puenteada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuación" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.5%" msgstr "0,5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.25%" msgstr "0,25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.1%" msgstr "0,1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "0.05%" msgstr "0,05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "1st Band" msgstr "1ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "2nd Band" msgstr "2ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198 msgid "3rd Band" msgstr "3ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "4rd Band" msgstr "4ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 msgid "Color Code" msgstr "Código color" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Los valores son mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271 msgid "Class 1" msgstr "Clase 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272 msgid "Class 2" msgstr "Clase 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Class 3" msgstr "Clase 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Class 4" msgstr "Clase 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Class 5" msgstr "Clase 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276 msgid "Class 6" msgstr "Clase 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Lines width" msgstr "Ancho de líneas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284 msgid "Min clearance" msgstr "Margen min" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Board Classes" msgstr "Clases de placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n" "¿Desea salir y descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio en la lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "No puede escribirse el archivo <%s>\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Error de escritura en archivo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "Seleccione un archivo de Calculadora de PCBs" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "No puede leerse el archivo <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr " Vout debe ser mayor que Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid " Vref set to 0 !" msgstr " ¡Vref igual a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad " "máxima." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad máxima " "admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista pata " "admitir esa corriente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Los valores de control se muestran en negrita." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o 17,5A " "(internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán un ancho " "de 10mm (400mil)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "donde:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "intensidad máxima en amperios" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "ancho y grosor en mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pérdida dieléctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistencia específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor " "(Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alto del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "Pérdidas del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Pérdidas dieléctricas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "Profundidad de la piel" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Alto de la tapa de la caja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosidad del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Ancho del espaciado" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "Modos TE" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "Modos TM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente de la pérdida magnética" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ancho de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alto de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diámetro interno (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diámetro externo (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Even" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Odd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Pérdidas de conductor pares" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Pérdidas de conductor impares" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Pérdidas dieléctricas pares" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Pérdidas dieléctricas impares" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos " "(diferenciales))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distancia entre la tira y el metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Trenzados" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de trenzados por longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permisividad relativa del ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:517 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:825 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Colocar huella %d de %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa desconocido!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Columnas" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Celdas." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "¿Cancelar?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Red no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Huella no seleccionada" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Pad no seleccionado" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "No hay memoria para el enrutado automático" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Colocar celdas" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "¡No se han encontrado huellas!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "¿Cancelar enrutado automático?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:187 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los " "bordes de la placa." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:471 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:483 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostrar pads en modo relleno" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:848 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Operación en bloques" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:123 pcbnew/class_board.cpp:2327 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Añadiendo del nuevo componente \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:130 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Añadir componente %s, huella: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:155 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "No puede añadirse el componente %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:161 pcbnew/class_board.cpp:2336 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No se puede añadir el nuevo componente \"%s:%s\" ya que le falta la huella " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:189 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Cambiar huella del componente %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:196 pcbnew/class_board.cpp:2369 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Reemplazando del componente \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:226 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "No puede modificarse el componente %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:233 pcbnew/class_board.cpp:2380 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "No se puede reemplazar el componente \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" "\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:260 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Cambiar la referencia del componente %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:266 pcbnew/class_board.cpp:2419 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando del componente \"%s:%s\" la referencia a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Cambiar el valor del componente %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2435 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando del componente \"%s:%s\" el valor de \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 pcbnew/class_board.cpp:2452 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Desconectar del componente %s el pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:349 pcbnew/class_board.cpp:2476 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" "Borrando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Añadir red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Reconectar del componente %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Conectar del componente %s el pin %s a la red %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:403 pcbnew/class_board.cpp:2492 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Cambiando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s" "\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Eliminar el componente %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:454 pcbnew/class_board.cpp:2541 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Eliminando el componente no utilizado \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:526 pcbnew/class_board.cpp:2601 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad '%s'\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:590 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:696 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:705 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, " "la placa no será consistente con el esquema." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:711 msgid "Netlist update successful!" msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Identificador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Empaquetado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Identificación" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Suministrador y ref" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta es la clase de red por defecto." #: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:339 msgid "Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:342 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:345 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/class_board.cpp:981 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: pcbnew/class_board.cpp:984 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:351 msgid "Unconnected" msgstr "No conectado" #: pcbnew/class_board.cpp:2309 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Comprobando la huella del componente de la red \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2656 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "" "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2674 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:883 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:503 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensión \"%s\" en %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pads no conectados" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista cerca de orificio" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista cerca de pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista cerca de vía" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Vía cerca de vía" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Vía cerca de pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistas cruzándose" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Pad cerca de pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvía: capas no adyacentes" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Orificio cerca de pad" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Orificio cerca de pista" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Margen tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Vía dentro de área restringida" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista dentro de área restringida" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Vía sobre texto" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista sobre texto" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Pad sobre texto" # TimeStamp #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Marca de tiempo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Capa de huellas" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo de error (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:202 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Tamaño destino %s" #: pcbnew/class_module.cpp:574 msgid "Last Change" msgstr "Último cambio" #: pcbnew/class_module.cpp:577 msgid "Netlist Path" msgstr "Ruta lista de redes" #: pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Lateral" #: pcbnew/class_module.cpp:581 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Negro (Volteado)" #: pcbnew/class_module.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:603 pcbnew/class_track.cpp:1121 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Estado" #: pcbnew/class_module.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:95 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/class_module.cpp:631 msgid "No 3D shape" msgstr "No hay modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:642 msgid "3D-Shape" msgstr "Representación 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:645 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:646 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:842 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Código red" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "En empaquetado" #: pcbnew/class_pad.cpp:631 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Red" #: pcbnew/class_pad.cpp:660 pcbnew/class_track.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:265 msgid "Drill" msgstr "Taladros" #: pcbnew/class_pad.cpp:668 msgid "Drill X / Y" msgstr "Taladrado X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:688 msgid "Length in package" msgstr "Longitud en empaquetado" #: pcbnew/class_pad.cpp:880 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 msgid "Roundrect" msgstr "Rectándulo redondeado" #: pcbnew/class_pad.cpp:902 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:905 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:908 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:911 msgid "Not Plated" msgstr "No plateado" #: pcbnew/class_pad.cpp:927 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:933 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(sin activar)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1201 msgid "Through Via" msgstr "Vía pasante" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Mostrar vías pasantes" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1191 msgid "Micro Via" msgstr "Microvía" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostrar microvías" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "No plateados" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Mostrar orificios no plateados" # Chevelu #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Líneas aéreas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontales" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Pads traseros" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Texto frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Texto trasero" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Sin conectar" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Huellas frontales" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Huellas traseras" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Mostrar los valores de las huellas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Referencias" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Mostrar las referencias de la huellas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de cobre frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de cobre trasera" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesivo trasero" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafía frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibujos explicativos" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentarios explicativos" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado configurable" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definición del perímetro de la placa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Áreas frontales de las huellas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Áreas traseras de las huellas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montaje frontal de las huellas" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montaje trasero de las huellas" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Texto de la placa" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:342 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid " Yes" msgstr " Sí" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:367 msgid " No" msgstr " No" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:393 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Texto %s en %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1037 msgid "Full Length" msgstr "Longitud total" #: pcbnew/class_track.cpp:1040 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Distancia de pad a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1048 msgid "NC Name" msgstr "Nombre NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "NC Clearance" msgstr "Margen NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1052 msgid "NC Width" msgstr "Ancho NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1055 msgid "NC Via Size" msgstr "Tamaño vía NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1058 msgid "NC Via Drill" msgstr "Tamaño taladro NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1078 pcbnew/class_zone.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Nombre de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1082 pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "NetCode" msgstr "Código de red" #: pcbnew/class_track.cpp:1129 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1148 pcbnew/class_track.cpp:1175 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud de segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1156 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1196 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1221 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/class_track.cpp:1257 msgid "(Specific)" msgstr "(Específico)" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "(NetClass)" msgstr "(Tipo de red)" #: pcbnew/class_track.cpp:1568 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: pcbnew/class_track.cpp:1576 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:573 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno de zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "(Cutout)" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:589 msgid "No via" msgstr "No hay vías" #: pcbnew/class_zone.cpp:592 msgid "No track" msgstr "No hay pistas" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "No hay cubierta de cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "Keepout" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/class_zone.cpp:608 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:631 msgid "Corners" msgstr "Esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "Segments" msgstr "Segmentos" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo relleno" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Hatch Lines" msgstr "Rayado" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Corner Count" msgstr "Número de esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:820 msgid "(Keepout)" msgstr "(Área restringida)" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno de zona %s en %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:70 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:254 msgid "EEschema netlist" msgstr "Lista de redes de Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "¿Eliminar red?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path? " msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la " "del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Trazar: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n" "Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper Layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opciones de impresión SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size" msgstr "Tamaño del trazo por defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no " "tienen un tamaño de trazo asignado." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Modo de impresión" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Página completa con marco" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Támaño de página actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Solo área de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamaño de página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir invertida" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir las capas vertidas horizontalmente." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Todo en un archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Opcion de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130 msgid "Plot" msgstr "Trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir pis&tas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir capa de &contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Dibujar elementos &seleccionados al mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Eliminar vías re&dundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "eliminar vías en pads through hole" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "Borrar pistas no con&ectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 msgid "No layer selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna red." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre " "aisladas. ¿Está seguro?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distacia de biselado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Radio de redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrado de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Todas (alfabético)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Todas (número de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtradas (alfabético)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtradas (número de pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro de redes ocultas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtro de redes visibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtros" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Ancho mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavizado de esquinas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Bisel" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distancia de biselado (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Conexión de pads por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexión entre pads y zonas por defecto.\n" "Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Thermal relief" msgstr "Alivio térmico" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Alivios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Margen del antipad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Ancho" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Anchura del cobre en los alivios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivel de prioridad de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n" "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n" "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n" "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de " "reglas de diseño)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Modo de relleno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmentos / 360 grados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitraria" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "H, V y 45º únicamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la " "red) a las demás zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Letras, excepto IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Letras, 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Esquema de numeración desconocido: %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba " "valor consistente con el alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "posiciones horizontales" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "posiciones verticales" # pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "número de puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "inicio de numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Cantidad horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Cantidad vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaciado vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo de escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, luego vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, luego horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Dirección de la numeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Utilizar primer número libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Número de pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinada (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeración eje principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeración eje secundario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" # A la espera de confirmar en KiCad #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz en cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 " "producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Números de elementos en la serie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotar y mover el elemento. Las secciones múltiples se moveran juntas." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Opciones de numeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valor inicial de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Clase" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Cualquiera)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:635 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Error en la regla de diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:655 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuevo nombre de clase de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:675 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:737 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "No puede eliminarse la clase de red por defecto." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:920 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Tamaño de pista < Tamaño de pista mínimo
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:932 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimum Via Diameter
" msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro mínimo de vía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Tdro víaDiam vía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:951 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Tdro vía < Tdro min vía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:963 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Diámetro microvía < Diámetro min microvía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:974 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Tdro microvíaDiam microvía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:982 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Tdro microvía < Min tdro microvía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1001 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Tamaño pista extra %d %s < Tamaño pista min
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1010 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Tamaño pista extra %d %s > ¡1 pulgada!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1030 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Tamaño vía extra %d %s < Tamaño min vía
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1040 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "No hay tamaño de vía definido en fila %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Tdro vía extra %d %s < Tdro min vía %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1059 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Tamaño vía extra %d %s ≤ Tamaño taladro %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1068 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Tamaño vía extra %d%s > ¡1 pulgada!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Clases de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diam vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Tdro vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diam microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Tdro microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parámetros clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "Añadir otra clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Eliminar la clase de red seleccionada\n" "La clase de red por defecto no puede eliminarse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "Pertenencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Seleccionar todo" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Seleccionar todo >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor de clases de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Opciones de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Vías ciegas/enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n" "No permitir es la opción habitual.\n" "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan " "aquí" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "No permitir microvías" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "Permitir microvías" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Microvías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Permitir o no el uso de microvías\n" "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la " "inmediatamente próxima" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Valores mínimos permitidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Ancho min de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "Diámetro min de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "Taladro min de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Diámetro min de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Taladro min de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n" "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n" "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Tamaños de vía personalizados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "Vía 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "Vía 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "Vía 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "Vía 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "Vía 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "Vía 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "Vía 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "Vía 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "Vía 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "Vía 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "Vía 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "Vía 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Ancho de pista personalizados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reglas de diseño globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Posición X del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Posición Y del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Pistas y vías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Mostrar pistas en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Mostras vías en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Routing Help:" msgstr "Ayuda de enrutado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Do not show" msgstr "No mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On pads" msgstr "En pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On tracks" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "On pads and tracks" msgstr "En pads y pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:39 msgid "Show Net Names:" msgstr "Mostrar nombres de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New track with via area" msgstr "Nueva pista con área de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Mostrar margen de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n" "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al crear " "la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Mostrar texto como boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Mostrar pads como bocetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar margen de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:76 msgid "Show pad number" msgstr "Mostrar número de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:80 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Se ha creado el informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Archivo de informe de disco completado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:283 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Guardar informe de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Por tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Tamaño min de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Tamaño min de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Crear informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Introduzca el nombre del informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "Comenzar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar no conectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Listar pads o pistas no conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Borrar marcador activo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Error Messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición " "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemas / Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:313 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para la mayoría de los componentes no SMD.\n" "Los componentes con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado " "de huellas." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:167 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Utilice este atributo para componentes SMD.\n" "Solo los componentes con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado " "de huellas." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:319 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la placa\n" "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:350 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El " "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma " "arbitraria." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:352 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero " "sus pads no pueden ser seleccionados o editados." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:354 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado " "automáticamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:397 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nombre de archivo no válido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Otros" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotación (-360 a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Ruta de la hoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Cambiar huella(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:93 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insertar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:101 msgid "Move and Place" msgstr "Mover y situar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:109 msgid "Auto Place" msgstr "Colocar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotar 90 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotar 180 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Ajustes locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexión pad a zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar ajustes de zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:143 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:155 msgid "Pad clearance:" msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:177 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:190 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:203 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nombre de modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:253 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Añadir modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:256 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Eliminar modelo 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:259 msgid "Edit Filename" msgstr "Editar nombre de archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:283 msgid "3D Settings" msgstr "Opciones 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:165 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de los componentes no SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:169 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la placa " "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:192 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:193 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto " "Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:512 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Error:\n" "encontrado uno de los caracteres inválidos <%s>\n" "en <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:75 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Librería de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Rotación 90 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Rotación 180 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Valores locales de margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233 msgid "3D Shape Names" msgstr "Nombres de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:124 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:202 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n" "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:265 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será " "recortado." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Rotación (-90,0 a 90,0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el " "número)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Primer número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Valor del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Referencia del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Cambiar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Cambiar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Actualizar todas las huellas de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Exportar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Listar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Ver huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Unidades de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Guardar archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Ref. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Ref. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "metros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 pulgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa " "relativas al archivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Se ha encontrado <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "No se ha encontrado <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "No se ha encontrado marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "No desviar el puntero del ratón" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Buscar marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Ruta de la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de complemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "" "Se ha encontrado el caracter ilegal '%s' en el apodo: '%s' en la fila %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Apodo duplicado: '%s' en las filas %d y %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Por favor, elimine o modifique uno" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Tablas de librerías por alcance" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Tabla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerías globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Añadir con el asistente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Añadir librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Añadir una librería a esta tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Eliminar librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Eliminar una librería de esta tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Editor de opciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Sustituciones de rutas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variable de entorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento de ruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno " "pertinentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Seleccione una Opción en el listado superior, y pulse el botón de " "Añadir opción seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opciones para la librería '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opciones del complemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Añadir" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Añadir fila en blanco" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Eliminar la fila seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Añadir opción seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Ayuda específica de la opción:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Ayuda de Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para " "utilizar Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Error de Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Archivo Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportar un archivo DSN de Specctra (a FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la carpeta " "de binarios de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o " "relativa a la localización del archivo de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Un archivo por lado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Un archivo por placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Archivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n" "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con el atributo INSERT activado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selección de huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de " "posicionamiento.\n" "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads SMD.\n" "Atención: estas opciones modificarán la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente del " "del archivo de la placa!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Guardar informe de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No puede crearse %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidades de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Eliminar ceros a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantener ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato de los ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScrip" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato del archivo de mapa de taladros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea un archivo de mapa de taladros en PS, HPGL u otros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Opciones del archivo de taladors:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias " "placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Encabezamiento mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " "encabezamientos con todas las características." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Unificar taladros con y sin plateado en un mismo archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes " "plateados y no plateados en un mismo archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eje auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes " "auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Taladro de vías por defecto::" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valor del taladro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Taladro de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valor del taladro de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Número de taladros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Pads no plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Vias pasantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vias enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Archivo de posiciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Archivo de informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo " "(activado por la tecla de espacio)\n" "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " "posiciones de los elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "" "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Enlaces &máximos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más " "cercanos" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Guardado &automático (minutos):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de " "seguridad de la placa en disco." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ángulo de &rotación:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el atajo " "de teclado." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Activar/desactivar el control DRC.\n" "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostrar rede&s" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Mostrar (o no) todas las redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una " "pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear " "segmentos en capas técnicas." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de 45 " "grados entre ellos al crear una pista nueva " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "When creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Pads magnéticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Pistas magnéticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un elemento." #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:102 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:107 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementos a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:135 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vaciar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Opciones de filtrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistas enrutadas automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Huellas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro de capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a " "los valores actuales?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a " "los valores por defecto?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Opciones actuales:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Red actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Tipo de red actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nombre del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Tamaño de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Diámetro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Taladro de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Tamaño de microvía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opción de edición global:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "" "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Campos de huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizado" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Filtro de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n" "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el filtro.\n" "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Dimensiones del texto actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modificar pads de capas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modificar pads con orientación diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambiar pads de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:148 msgid "Circle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:150 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:140 msgid "Point X:" msgstr "Punto X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:141 msgid "Point Y:" msgstr "Punto Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:159 msgid "Arc Properties" msgstr "Propiedades del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:151 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto de inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:152 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:169 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propiedades del segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" "Se ha movido a la capa de dibujo. Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:296 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:304 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:312 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:321 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:327 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X:" msgstr "Punto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y:" msgstr "Punto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Ángulo del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Grosor del elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Grosor por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 msgid "Center X" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 msgid "Point X" msgstr "Punto X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point Y" msgstr "Punto Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Start Point X" msgstr "Punto de inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point Y" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:225 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. " "¿Está seguro?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:331 msgid "Error list" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Ancho del segmento gráfico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "Ancho del contorno de placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Grosor del texto de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "Ancho del borde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "Grosor del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "General:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamaño del trazo por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen el " "tamaño especificado.\n" "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Propiedades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 y 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientación del borde de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorno rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Apariencia del contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Opciones de área restringida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "Sin pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "Sin vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Capa superior/frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Capa inferior/trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "El nombre de la capa está duplicado" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Grupos de capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dos capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Grosor de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuera de la placa, probando" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fuera de la placa, fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "En placa, sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "señal" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "alimentación" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "mixto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "puente" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan " "del menú de capas de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Nota: Para valores de margen\n" "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad\n" "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n" "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Ancho min máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n" "Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante " "el trazado.\n" "Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de " "soldadura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "pads y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Ancho de línea &gráfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Ancho de línea de &texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "A<o del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Ancho del te&xto" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Valores por defecto para la creación de nuevas huellas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Dejar la referencia o el valor en blanco para utilizar el nombre de la " "huella como texto por defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "&Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para la referencia\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Capa Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "V&alor" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Texto por defecto para el valor\n" "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Mover vector X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Mover vector Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotación del elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleccionar lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "No existe el archivo de lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Los cambios realizados al leer la lista de redes no pueden deshacerse. ¿Está " "seguro de que quiere leer la lista de redes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:169 msgid "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "No hay duplicados." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "No hay huellas extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "No en la lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "" "No puede escribirse el contenido de la ventana de mensajes en el archivo \"%s" "\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Error de escritura" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:86 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error de carga de la lista redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Selección de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n" "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n" "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación " "completa del esquema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Conservar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Intercambiar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica una " "huella diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Pistas sin conectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Mantener o eliminar pistas no correctas después de un cambio de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Huellas extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Mantener o eliminar las huellas de la placa que no están en la lista de " "redes.\n" "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Redes con un solo pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leer lista de redes actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información de " "conexión" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstruir conexiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " "nombre de red de los pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Guardar mensajes en archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Comprobar:\n" "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n" "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo como " "información." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modo silencioso" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modo silencioso:\n" "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Archivo de lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Error:\n" "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o " "0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Error: debe seleccionar una capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Selección de capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opciones de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "H, V y 45º" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientación perímetro de zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Aspecto del perímetro" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Valor mínimo anchura de zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:350 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Parte trasera (la huella se invierte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:766 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:780 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no quiere " "que el pad aparezca en los archivos gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:831 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n" "Utilice pads SMD en su lugar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:856 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de errores de ajuste de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1009 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Net name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Through-hole" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:56 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Tamaño X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Tamaño Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 msgid "Shape offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid "Pad to die length:" msgstr "Distancia pad matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:173 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el " "tamaño real de la pista)" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Incremento trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Dirección del trapecio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50% " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Corner radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Circular hole" msgstr "Taladro circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Oval hole" msgstr "Taladro oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 msgid "Copper:" msgstr "Cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Front layer" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "Back layer" msgstr "Capa trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Technical Layers" msgstr "Capas técnicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesivo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Orientación del pad padre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 msgid "Board side:" msgstr "Lado de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:397 msgid "Front side" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Márgenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Margen red pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Este es el margen del pad para la red local.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "el pad y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490 msgid "Copper Zones" msgstr "Zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexión pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "From parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaciado del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Ajuste los campos a 0 para utilizar los valores madre o globales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:575 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Atención:\n" "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n" "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:198 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Mirrored" msgstr "Invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Justificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientación (deg):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "Default line width constrained." msgstr "Ancho de línea por defecto restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del " "ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de " "diseño actuales." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Se ha creado el archivo de trazado '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Trazar pads en la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n" "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n" "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de serigrafía." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Trazar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "No cubrir las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Excluye la capa del contorno de la placa de todas las demás capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Mirrored plot" msgstr "Trazado invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Negative plot" msgstr "Trazado negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de " "trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Default line width" msgstr "Ancho de línea por defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Anchura de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n" "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se " "unificarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220 msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "" "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Include extended attributes" msgstr "Incluir atributos extendidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "" "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el archivo " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4,5 (en mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4,6 (en mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n" "Utilizar el mayor valor posible." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Pen size" msgstr "Tamaño del trazo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272 msgid "Postscript Options" msgstr "Opciones PostScrip" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "X scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale:" msgstr "Escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Width correction" msgstr "Corrección del ancho" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript " "exacto.\n" "Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado " "y error en el tamaño de pads y vías.\n" "Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils." # ¿Tamaño A4? #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Force A4 output" msgstr "Forzar salida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generar archivo de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleccionar capas de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "No seleccionar capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Deselect all Layers" msgstr "No seleccionar ninguna capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaciados de pista y vía iguales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial" # Desvío deseado: #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "Desvío objetivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Losgitud/desvío" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Afinar desde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Afinar a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de las Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Longitud objetivo:" # Evaluar en contexto. # Serpenteando. #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Con meandros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaciado (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radio de bisel (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo de bisel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Resaltar colisiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empujar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rodear" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Resolver la mejor opción" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Comportamiento del arrastre del ratón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "arrastre interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empujar vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se " "rodean en lugar de empujarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre los obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras " "obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una " "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n" "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva " "pista)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Estrechamiento automático" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera " "limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavizar segmentos arrastrados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en " "uno rectilíneo (modo de arrastre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si " "viola las reglas DRC." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir final de pista" # Evaluar según contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Esfuerzo de optimización" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar " "enrutadas o empujadas.\n" "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un " "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "bajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ha habido un problema al imprimir." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Escala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Escala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Excluir capa Edges­_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Imprimir marco de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Sin marca de taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequeña" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Taladro real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opciones de taladro de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 página por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Una sola página" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Imprimir página" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "red %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Filtro de nombre de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Número de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n" "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Ruta base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccione una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:106 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:116 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y <= " "%.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Cuadrícula de usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rápido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Cuadrícula 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Cuadrícula 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:132 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:134 msgid "Style (OpenGL && Cairo)" msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "Ancho de pista inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diámetro de vía inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "Taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:21 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambios a aplicar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las librerías " "necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se actualizará " "completamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:126 msgid "Update complete" msgstr "Actualización completa" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:143 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Cambios aplicados a la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Emparejar componentes por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Realizar actualización de placa" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Descargando librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de modelos 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Ruta 3D por defecto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n" "Por favor, seleccione otra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta local de librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Todos los formatos soportados de librerías" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONOCIDO" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Descargando librerías" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Error:\n" "'%s'\n" "descargando la librería:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espere..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Validando librerías" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "SIN COMPROBAR" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "NO VÁLIDA" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Validando librerías %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n" "\n" "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Archivos en mi PC" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Archivo de Github" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Guardar copia local en:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "" "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Solo al proyecto activo" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n" "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n" "No puede ser utilizada" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se " "estrechará." #: pcbnew/drc.cpp:177 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compilar redes...\n" #: pcbnew/drc.cpp:193 msgid "Aborting\n" msgstr "Cancelando\n" #: pcbnew/drc.cpp:206 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Márgenes de pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:216 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Zonas de relleno...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Test zones...\n" msgstr "Comprobar zonas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:247 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pads sin conectar...\n" #: pcbnew/drc.cpp:259 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Áreas restringidas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Test texts...\n" msgstr "Comprobar textos...\n" #: pcbnew/drc.cpp:320 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "CLASE DE RED: '%s' tiene un margen de %s menor que el global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:336 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: '%s' tiene un ancho de pista de %s menor que el global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:351 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: '%s' tiene un diámetro de vía de %s menor que el global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:366 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: '%s' tiene un taladro de vía de %s que es menor que el global " "de %s" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: '%s' tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "CLASE DE RED: '%s' tiene un taladro de microvía de %s que es menor que el " "global de %s" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Track clearances" msgstr "Márgenes de pista" # Pendiente. ¿A qué se refiere ? #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "nombre : '%s' duplicado en Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "No se encuentra el empaquetado '%s' en la librería '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo '%s'" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n" "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Nuevo ancho:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Ancho del borde:" #: pcbnew/edit.cpp:694 pcbnew/edit.cpp:716 pcbnew/edit.cpp:742 #: pcbnew/edit.cpp:770 pcbnew/edit.cpp:798 pcbnew/edit.cpp:826 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada" #: pcbnew/edit.cpp:898 pcbnew/edit.cpp:917 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado" #: pcbnew/edit.cpp:1438 pcbnew/edit.cpp:1440 msgid "Add tracks" msgstr "Añadir pistas" #: pcbnew/edit.cpp:1450 pcbnew/edit.cpp:1497 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:241 msgid "Add footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/edit.cpp:1454 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422 msgid "Add zones" msgstr "Añadir zonas" #: pcbnew/edit.cpp:1457 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!" #: pcbnew/edit.cpp:1465 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430 msgid "Add keepout" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/edit.cpp:1469 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 pcbnew/tool_pcb.cpp:469 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:389 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:425 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación" # Pendiente de contexto #: pcbnew/edit.cpp:1473 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:735 msgid "Adjust zero" msgstr "Ajustar el cero" #: pcbnew/edit.cpp:1477 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:655 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Ajustar origen de cuadrícula" #: pcbnew/edit.cpp:1481 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Add graphic line" msgstr "Añadir línea gráfica" #: pcbnew/edit.cpp:1485 pcbnew/menubar_modedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 msgid "Add graphic arc" msgstr "Añadir arco" #: pcbnew/edit.cpp:1489 pcbnew/menubar_modedit.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Add graphic circle" msgstr "Añadir círculo" #: pcbnew/edit.cpp:1501 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Add dimension" msgstr "Añadir dimensión" #: pcbnew/edit.cpp:1509 pcbnew/tool_pcb.cpp:431 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Highlight net" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/edit.cpp:1513 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleccionar red" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Long pista" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Long total" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Pad a matriz" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Num segmt" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar archivo de prueba D-356" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n" # Con pinzas #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n" "se utilizará la caja limitadora de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n" "No pueden añadirse orificios a los contornos." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "No se ha podido crear '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Archivo de posicionamiento: '%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Número de componentes: %d" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Número total de componentes: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Se ha creado informe de huellas:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "No se ha podido crear '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crear archivo %s\n" #: pcbnew/files.cpp:136 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir archivo de placa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:136 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:172 msgid "Save Board File As" msgstr "Guardar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impreso" #: pcbnew/files.cpp:276 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación '%s'." # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "¿Desea cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:342 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: pcbnew/files.cpp:416 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "El archivo de placa '%s' ya está abierto." #: pcbnew/files.cpp:426 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Se ha podificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/files.cpp:452 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe la placa '%s'. ¿Desea crearla?" #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n" "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo." #: pcbnew/files.cpp:653 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad '%s'" #: pcbnew/files.cpp:680 pcbnew/files.cpp:775 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo '%s'" #: pcbnew/files.cpp:721 pcbnew/files.cpp:801 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "No se ha podido crear '%s'" #: pcbnew/files.cpp:753 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Archivo de copia de seguridad: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Archivo de placa guardado: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:810 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Placa copiada a:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:107 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "no se ha seleccionado asistente" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:281 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 pcbnew/modview_frame.cpp:664 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visor 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostrar huella en visor 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:634 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Exportar la huella al editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:653 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Mensajes del constructor de huellas" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "URL errónea:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Error al acceder a los datos JSON de la URL '%s'.\n" "Razón: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "La huella\n" "'%s'\n" "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como " "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá " "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas " "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en Github " "como actualizaciones.

La carpeta debe tener la extensión ." "pretty ya que es el formato de almacenamiento.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "la opción '%s' de la librería de Github '%s' debe apuntar a una carpeta con " "permiso de escritura terminada en '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "No puede interpretarse la URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: '%s'\n" "de la ruta de librería: '%s'.\n" "Razón: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "No puede descargarse la librería '%s'.\n" "La librería no existe en el servidor." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1794 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "la ruta de librería '%s' no existe" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "la librería <%s> no tiene la huella a borrar '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:441 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:546 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "símbolo desconocido \"%s\"" # Pendiente de contexto #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "El símbolo del elemento contiene %d parámetros" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1867 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 pcbnew/librairi.cpp:523 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "La librería '%s' es de solo lectura" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1969 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "la carpeta de librerías '%s' tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1996 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado '%s' en la ruta de librerías '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2014 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas '%s'" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Cambiar a capa interior 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Cambiar a capa interior 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Cambiar a capa interior 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "Guardar placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "Guardar placa como" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "Abrir placa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Eliminar segmento de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add New Track" msgstr "Añadir pista nueva" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Add Through Via" msgstr "Añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add MicroVia" msgstr "Añadir microvía" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Añadir vía ciega/enterrada" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada" # Pendiente de contexto #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:601 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambiar posición de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Editar con el Editor de huellas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Flip Item" msgstr "Voltear elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Mover elemento exactamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplicar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplicar elemento e incrementar" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Copy Item" msgstr "Copiar elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtener y mover huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Bloquear/Desbloquear huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Eliminar pista o huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Alternar modo de alto contraste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Fijar origen de cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Switch to Legacy Canvas" msgstr "Cambiar a lienzo por defecto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:141 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "Cambiar a lienzo Cairo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:362 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:205 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:212 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:218 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula" #: pcbnew/hotkeys.cpp:221 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior" #: pcbnew/hotkeys.cpp:225 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modo de presentación de pistas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:227 msgid "Add Footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 msgid "Board Editor" msgstr "Editor de placa" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Esquina superior izquierda de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Lado central izquierdo de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Esquina inferior izquierda de la página" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posición definida por el usuario" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Situar origen (0,0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:343 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de " "redes." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1757 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: <%s>\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:220 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "La ruta de librería de huellas '%s' es de solo lectura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:259 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "No puede renombrase el archivo temporal '%s' a la librería de huellas '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:279 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "No ecxiste la ruta de librería de huellas '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:326 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "la librería '%s' no contiene la huella a borrar '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1245 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1258 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atributo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1447 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de vía desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1578 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1751 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este archivo no contiene una placa" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1883 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "El nombre del archivo de huellas '%s' no es válido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1889 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1944 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:434 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" # Pendiente de contexto #: pcbnew/layer_widget.cpp:442 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Active esto para visibilidad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:470 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de componentes de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de componentes de " "la lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la referencia en la sección de componentes de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el valor en la sección de componentes de la lista de " "redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de componentes de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarseel nombre de red en la sección de componentes de la " "lista de redes." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No puede encontrarse el componente '%s' en la sección de filtro de " "componentes de la lista de reds." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "El archivo '%s' tiene una versión de formato: %d.\n" "Solo admito versiones de formato <= %d.\n" "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo gráfico desconocido: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tipo de hoja '%s' desconocido en la línea: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: %s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2479 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "nombre de clase '%s' duplicado" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3006 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3043 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número decimal no válido en el archivo: '%s'\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3015 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3051 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta número decimal en el archivo: '%s'\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3267 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "El archivo '%s' está vacío o no es una librería antigua" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3474 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Ya existe la librería '%s'. ¿Reemplazar?" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "De acuerdo con eliminar la huella %s de la librería '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "No es un archivo de huellas" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "No puede encontrarse o cargar la huella %s de la ruta de librería '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella de la ruta '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "No se puede encontrar la librería de huellas '%s' en ninguna de las rutas de " "búsqueda." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "La librería '%s' es de solo lectura, no puede escribirse" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduzca el nombre de huella:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Huella exportada al archivo '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Huella %s eliminada de la librería '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "La huella %s ya existe en la librería '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "No se ha definido un nombre de huella." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "No se permite escribir/modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ." "pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "No se permite modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "antes de eliminar la huella" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Archivos de exportación de huellas antiguas (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "No se puede crear o escribir el archivo '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "¡No hay huellas para archivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Error:\n" "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n" "en '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Se ha reemplazado el componente [%s] en '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Se ha añadido el componente [%s] en '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Cargar huella" #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n" "\n" "%s\n" "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n" "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de " "huellas." #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Huellas [%d elementos]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:454 msgid "No footprint found." msgstr "No se han encontrado huellas." #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Palabras clave: " #: pcbnew/loadcmp.cpp:494 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Huellas [%u elementos]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:558 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Se ha guardado la huella '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:572 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Se ha guardado la librería de huellas '%s' como '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Seleccionar librería a&ctiva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Seleccionar la librería activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "&New Footprint" msgstr "&Nueva huella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "Create new footprint" msgstr "Crear una huella nueva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "&Importar huella desde archivo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Importar huella desde un archivo existente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Abrir una huella de la librería" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Cargar una huella desde la pla&ca activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Cargar una huella desde la placa activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99 msgid "&Load Footprint" msgstr "Cargar hue&lla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "Load footprint" msgstr "Cargar huella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:111 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "&Guardar huella en la librería activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Guardar huella en la librería activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126 msgid "&Export Footprint" msgstr "&Exportar huella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Guardar la huella activa en un archivo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132 msgid "&Import DXF File" msgstr "&Importar archivo DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "Print current footprint" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 msgid "Close footprint editor" msgstr "Cerrar Editor de huellas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer última acción" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:165 msgid "Redo last action" msgstr "Rehacer última acción" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Eliminar objetos con el borrador" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "Edit &Properties" msgstr "Editar &propiedades" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editar las propiedades de la huella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "&User Grid Size" msgstr "Cuadrícula de &usuario" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:187 msgid "Adjust user grid" msgstr "Ajustar el tamaño de la cuadrícula de usuario" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192 msgid "&Size and Width" msgstr "Tama&ño y ancho" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "&Pad Setting" msgstr "Opciones de &pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visor &3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:242 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "&Switch Canvas to Legacy" msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 msgid "&Pad" msgstr "&Pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:268 pcbnew/modedit.cpp:983 msgid "Add pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tool_pcb.cpp:453 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "&Text" msgstr "&Texto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Add graphic text" msgstr "Añadir texto gráfico" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:298 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncla" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Asistente de librerías de &huellas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Administrador de li&brerías de huellas" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 msgid "&Settings" msgstr "Opcione&s" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:323 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:337 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:338 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:641 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 msgid "Di&mensions" msgstr "Di&mensiones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&New Board" msgstr "&Nueva placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "&Open Board" msgstr "&Abrir placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:75 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99 msgid "&Append Board" msgstr "&Añadir placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando Pcbnew " "se utiliza en modo independiente" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107 msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" msgstr "" "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:115 msgid "Save current board" msgstr "Guarda la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "Save the current board as..." msgstr "Guardar la placa activa como..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Volver a la an&terior" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado " "automáticamente por Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Archivo de &posición de huellas (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generar archivo de taladros excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "In&forme de huellas (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176 msgid "&BOM File" msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&DXF File" msgstr "Archivo &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Import files" msgstr "Importar archivos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Exportar formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Exportar placa y componentes como IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Exportar archivo de componentes (.cmp) para asignar valores al campo de " "huellas en Eeschema" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "E&xport" msgstr "E&xportar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Export board" msgstr "Exportar la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 msgid "Page s&ettings" msgstr "Opcion&es de página" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Opciones de página para ajustar tamaño del papel y el texto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "Imprimir placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Export SV&G" msgstr "Exportar SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "P&lot" msgstr "Tra&zar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías de " "huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "&Crear librería y archivar huellas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n" "(si la librería ya existe, será eliminada)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Arc&hivar huellas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Cerrar Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 pcbnew/tool_modedit.cpp:191 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Delete items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "&Global Deletions" msgstr "Borrados &globales" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Optimizar pistas y vías" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " "conectar a pads o vías" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "&Swap Layers" msgstr "Intercambiar pi&stas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Intercambiar pistas en capas de cobre o dibujos en otras capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostrar placa en Visor 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "&List Nets" msgstr "&Listar redes" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "&Footprint" msgstr "&Huella" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:393 msgid "Add footprints" msgstr "Añadir huellas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Track" msgstr "Pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Añadir pistas o vías" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:445 msgid "Add filled zones" msgstr "Añadir zonas de relleno" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "&Keepout Area" msgstr "Área restrin&gida" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 pcbnew/tool_pcb.cpp:449 msgid "Add keepout areas" msgstr "Añadir áreas restringidas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Te&xt" msgstr "Te&xto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_pcb.cpp:462 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensión" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "La&yer alignment target" msgstr "&Mira de alineación de capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/tool_pcb.cpp:478 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "" "Situar el punto de origen para los archivos de taladrado y posicionamiento" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438 msgid "&Grid Origin" msgstr "Ori&gen de cuadrícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 pcbnew/tool_modedit.cpp:195 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:483 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "&Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Enrutar interactivamente una única pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "&Differential Pair" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Afinar longi&tud de pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/tools/common_actions.cpp:547 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Afinar la longitud de una única pista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "O&cultar administrador de capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrador de capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Ocultar barra de micro&ondas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:794 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Mostrar barra de microondas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "&General" msgstr "&General" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew" # Pendiente de contexto #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "&Display" msgstr "&Visualización" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Enrutado &interactivo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:539 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Configuración de enrutado interactivo." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "G&rid" msgstr "Cuad&rícula" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&xtos y dibujos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Margen Pads/&Máscara" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Par &diferencial" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Guardar preferencias de dimensiones" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 msgid "&Netlist" msgstr "Lista de re&des" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Par de capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&DRC" msgstr "&DCR" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "Comprobación de las reglas de diseño." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&FreeRoute" msgstr "&Freeroute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&Scripting Console" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostrar/ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "&Design Rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "&Layers Setup" msgstr "Con&figurar capas" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "Ro&ute" msgstr "Enr&utar" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "D&imensions" msgstr "D&imensiones" #: pcbnew/modedit.cpp:186 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede " "deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/modedit.cpp:405 msgid "No board currently edited" msgstr "No se está editando ninguna placa" #: pcbnew/modedit.cpp:430 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "No se puede actualizar la huella" #: pcbnew/modedit.cpp:440 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:441 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "No se puede insertar esta huella" #: pcbnew/modedit.cpp:973 msgid "Place anchor" msgstr "Situar ancla" #: pcbnew/modedit.cpp:977 msgid "Set grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/modedit.cpp:987 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Opciones de pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Mover bloque exactamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Mover exactamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:934 msgid "Move Pad" msgstr "Mover pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:939 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Opciones de nuevo pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportar opciones de pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Eliminar pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplicar pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Mover pad exactamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "Crear matriz de pads" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Opciones globales de pad" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Duplicar texto" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "Crear matriz de texto" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:877 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Mover texto exactamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Finalizar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Mover contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Duplicar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Mover contorno exactamente" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "Crear matriz de contornos" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Colocar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Eliminar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Cambios globales" # Pendiente de contexto #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Ajustar ancho de línea" #: pcbnew/moduleframe.cpp:504 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:525 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "No se ha seleccionado librería, no puede guardarse la huella." #: pcbnew/moduleframe.cpp:752 msgid "Footprint Editor " msgstr "Editor de huellas " #: pcbnew/moduleframe.cpp:759 msgid "(no active library)" msgstr "(no hay librería activa)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:768 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Editor de huellas (librería activa): " #: pcbnew/moduleframe.cpp:867 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:887 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modview_frame.cpp:123 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: pcbnew/modview_frame.cpp:463 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de pista:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Valor del componente:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Espacio" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Terminación de pista" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Terminación en arco" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Crear módulo de microondas" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ángulo en grados:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecto, cancelar" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Forma compleja" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leer archivo de descripción de forma..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Opciones de forma" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leer arch desc forma" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "¡La forma no tiene puntos!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Esta huella no tiene pads" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Esta huella solo tienen un pad" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Espacio:" # Mejorable #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crear espacio de microondas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Añadir espacio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Añadir terminación" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Añadir terminación de arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Añadir forma polinomial" #: pcbnew/netlist.cpp:192 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:239 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "No se ha definido huella para el componente '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:261 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de redes " "'%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:290 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "El componente '%s' tiene un ID de huella '%s' no válido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "No se ha encontrado para el componente '%s' la huella '%s' en ninguna " "librería de la tabla de librerías de huellas.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en\n" "archivo: <%s>\n" "línea: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:901 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Pistas solo en capas de cobre " #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Desbloquear huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Colocar huella automáticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Enrutar huella automáticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Mover dibujo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Duplicar dibujo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Mover dibujo exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Crear matriz de dibujos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Editar dibujo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Eliminar relleno de zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Eliminar última esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Editar dimensión" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Mover texto de dimensión" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Duplicar dimensión" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Mover dimensión exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Eliminar dimensión" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Mover mira alineación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Mover mira exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Duplicar mira" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit Target" msgstr "Editar mira de alineación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:315 msgid "Delete Target" msgstr "Borrar mira de alineación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:380 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 pcbnew/onrightclick.cpp:411 #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Select Working Layer" msgstr "Seleccionar capa de trabajo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 pcbnew/onrightclick.cpp:464 #: pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Begin Track" msgstr "Comenzar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 pcbnew/onrightclick.cpp:468 #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleccionar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Seleccionar par de capas para las vías" #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentación de las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Esparcir y posicionar global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Desbloquear todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Bloquear todas la huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Esparcir todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Autoroute" msgstr "Enrutado automático" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Seleccionar el par de capas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Reiniciar no enrutadas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom bloque" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Flip Block" msgstr "Voltear bloque" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Rotate Block" msgstr "Girar bloque" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastrar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Node" msgstr "Mover nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:544 msgid "Duplicate Track" msgstr "Duplicar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:549 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Mover pista exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Create Track Array" msgstr "Crear matriz de pistas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Break Track" msgstr "Dividir pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Node" msgstr "Colocar nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "Terminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "Situar vía pasante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Place Micro Via" msgstr "Situar microvía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:620 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambiar ancho de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambiar ancho de pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Delete Via" msgstr "Eliminar vía" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Track" msgstr "Eliminar pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Net" msgstr "Eliminar red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Editar todas las pistas y vías" #: pcbnew/onrightclick.cpp:669 msgid "Set Flags" msgstr "Ajustar marcas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:671 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloqueado: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: No" msgstr "Bloqueado: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Red bloqueada: Sí" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: No" msgstr "Red bloqueada: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Situar contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:705 msgid "Place Corner" msgstr "Situar esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Zone" msgstr "Situar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:715 msgid "Keepout Area" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/onrightclick.cpp:721 msgid "Move Corner" msgstr "Mover esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 msgid "Delete Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 msgid "Create Corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastrar segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Añadir zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Añadir zona de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Duplicar zona en capa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 msgid "Fill Zone" msgstr "Rellenar zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Mover zona exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Editar propiedades de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:775 msgid "Delete Cutout" msgstr "Eliminar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Eliminar contorno de zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101 msgid "Move" msgstr "Mover" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 msgid "Rotate +" msgstr "Girar +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Rotate -" msgstr "Girar -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: pcbnew/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Parameters" msgstr "Editar parámetros" #: pcbnew/onrightclick.cpp:830 msgid "Delete Footprint" msgstr "Eliminar huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Mover huella exactamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplicar huella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:847 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Crear matriz de huellas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Cambiar huella(s)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:893 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Tamaño por defecto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:936 msgid "Drag Pad" msgstr "Arrastrar pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Copiar ajustes activos a este pad" #: pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Edit All Pads" msgstr "Editar todos los pads" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copiar los ajustes de este pad a todos los pads de esta huella (o huellas " "similares)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Enrutar pad automáticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Enrutar red automáticamente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Ancho automático" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar el " "ancho actual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "La pista %s" # Pendiente #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " utiliza la clase de red" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Vía %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Vía %s, taladro %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:208 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:136 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número de punto flotante inválido en\n" "archivo: <%s>\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:145 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta número de coma flotante en\n" "archivo: <%s>\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:198 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "no puede interpretarse el código de fecha %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:652 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "el tipo de página \"%s\" no es válido " # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:884 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa '%s' en el archivo '%s' en la línea %d, no se encuentra en el grupo " "de capas fijas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:917 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no es un número de capas válido" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:948 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "La capa '%s' en el archivo\n" "'%s'\n" "en la línea %d, posición %d\n" "no está definida en la sección de capas" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1326 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" "nombre de Clase de red '%s' duplicado en el archivo <%s> en la línea %d, " "posición %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2009 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "no puede utilizarse el texto de huella tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2421 pcbnew/pcb_parser.cpp:2427 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2532 pcbnew/pcb_parser.cpp:2614 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2678 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "identificador de red inválido en\n" "archivo: <%s>\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2994 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n" "\"%s\"\n" "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)." #: pcbnew/pcbframe.cpp:615 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático '%s'!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:988 msgid " [new file]" msgstr " [nuevo archivo]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1085 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo " "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es " "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa." #: pcbnew/pcbnew.cpp:340 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla de " "librerías para encontrar huellas.\n" "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la carpeta " "de configuración de KiCad.\n" "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " "utilizar.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb o Pcbnew para más información." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:794 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s" #: pcbnew/plugin.cpp:120 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activar el log en modo debug para las funciones Footprint*() en este " "complemento." # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugin.cpp:124 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro por expresión regular nombre de huella." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:50 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Detiene el trazado del meandro activo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Opciones para el ajuste de la longitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase spacing" msgstr "Aumnetar espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease spacing" msgstr "Disminuir espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65 msgid "Increase amplitude" msgstr "Aumentar amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:65 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Disminuir amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:82 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinado de longitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:244 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Afinar longitud de pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:251 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:258 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Afinar desvío de par diferencial" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:597 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:606 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial. Asegurese de " "que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:623 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño " "de esta red." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:630 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que " "pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Demasiado larga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Demasiado corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Afinada: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:380 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen " "al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Demasiado largo: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Demasiado corto: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afinado: desvío " #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Routing Options..." msgstr "Opciones de enrutado..." #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Detiene la disposición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "Finalizado de pista automático" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Arrastrar Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "Arrastra una pista o vía." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "Colocar microvía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensiones de par diferencial..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Las microvías han de ser activadas en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las " "inmediatamente adyacentes a ellas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:654 msgid "Route Track" msgstr "Enrutar pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:661 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Enrutar par diferencial" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Aviso: las capas Superior e Inferior son la misma" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PLACA bien exportada." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1137 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1273 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1162 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final en " "(%s mm, %s mm).\n" "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " "sean contínuos." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1298 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un punto " "final en (%s mm, %s mm).\n" "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " "sean contínuos." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1457 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "" "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1465 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "" "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Combinar archivo Spectra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido" # Pendiente #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de vía no soportada: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "El fichero tiene una referencia a un componente inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Permutar pistas:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "No Cambiar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr " &Cancelar " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Abrir el visor de huellas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Nueva huella utilizando el asistente de huellas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Cargar huella desde librería" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Cargar huella desde la placa activa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Actualizar huella en la placa activa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Deshacer último cambio" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Propiedades de la huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Comprobar huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 pcbnew/tools/common_actions.cpp:431 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "Añadir pads" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:186 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Seleccionar forma del cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:238 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:242 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar huellas en modo boceto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:246 pcbnew/tool_pcb.cpp:389 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleccionar huella a explorar" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar la huella anterior" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar la huella siguiente" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insertar huella en la placa" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Cerrar visor de huellas" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visor 3&D" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Acerca de Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostrar capa activa\n" "y seleccionar otra capa para vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Nueva placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "Guardar placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "Abrir Editor de huellas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "Leer lista de redes" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Modo pista: enrutado automático" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:380 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:384 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostras pistas en modo contorno" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:435 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones locales" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:511 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:518 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:523 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:528 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su " "dimensión\n" "si no, use el ancho seleccionado." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:629 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:667 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:683 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:708 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para cambiar" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ocultar conexiones de la placa" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostrar vías en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostrar pistas en modo relleno" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de contraste normal" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "High contrast display mode" msgstr "Modo de pantalla de alto contraste" # Pendiente contexto #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59 msgid "trivial connection" msgstr "conexión trivial" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:59 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63 msgid "copper connection" msgstr "conexión de cobre" # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:63 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67 msgid "whole net" msgstr "toda la red" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:67 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71 msgid "Find an item" msgstr "Buscar un elemento" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:71 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Busca un elemento en el documento." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:81 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:87 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Copia las propiedades del pad seleccionado a la plantilla de opciones de pad " "activa." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:92 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Copia las opciones de la plantilla de opciones de pad activa al/los pad/pads " "seleccionados." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Edición global de pad" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:97 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:101 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 pcbnew/tools/common_actions.cpp:109 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:105 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:109 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover exactamente..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:113 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:118 msgid "Create array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:122 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:126 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Voltea el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:130 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:134 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:140 msgid "Draw a line" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:144 msgid "Draw a circle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:148 msgid "Draw an arc" msgstr "Dibujar un arco" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:152 msgid "Add a text" msgstr "Añadir texto" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:156 msgid "Add a dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:160 msgid "Add a filled zone" msgstr "Añadir una zona rellena" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:164 msgid "Add a keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:600 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Situar el ancla de huella" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:177 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar el ancho de línea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:181 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminuir el ancho de línea" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:185 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Cambia la posición del arco" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:368 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:368 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:372 msgid "Fill all" msgstr "Rellenar todo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:372 msgid "Fill all zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:376 msgid "Unfill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:376 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vaciar zona(s)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:380 msgid "Unfill all" msgstr "Vaciar todo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:380 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:409 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:413 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:435 msgid "Enumerate pads" msgstr "Enumerar pads" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:439 msgid "Copy items" msgstr "Copiar elementos" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:443 msgid "Paste items" msgstr "Pegar elementos" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:527 pcbnew/tools/common_actions.cpp:528 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:532 pcbnew/tools/common_actions.cpp:533 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:537 pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:542 pcbnew/tools/common_actions.cpp:543 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Afinar desvío de un par diferencial" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:568 msgid "Create corner" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572 msgid "Remove corner" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577 msgid "Align items to the top" msgstr "Alinear elementos arriba" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:578 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Alinear elementos abajo" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:583 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:587 msgid "Align items to the left" msgstr "Alinear elementos a la izquierda" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:588 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:592 msgid "Align items to the right" msgstr "Alinear elementos a la derecha" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:593 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:597 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:598 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:602 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:603 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:585 msgid "Cannot delete component value." msgstr "No puede eliminarse el valor del componente." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:783 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los " "pads para enumerarlos" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:348 msgid "Select reference point" msgstr "Seleccionar punto de referencia" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:399 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:423 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenido del portapapeles no válido" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:140 msgid "Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:742 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:925 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/distribute" msgstr "Alinear/distribuir" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Select..." msgstr "Seleccionar..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:112 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:560 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:796 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarificar selección" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Vía " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", taladro: por defecto" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", taladro: " #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Cambiar huella de '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Cambiar huellas '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:212 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Se ha creado el archivo '%s'\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** No puede crearse el archivo '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:260 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:267 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:315 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:356 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Cambiar huella '%s' (de '%s') a '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:462 msgid "No footprints!" msgstr "¡No hay huellas!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:473 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/xchgmod.cpp:484 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "No puede crearse el archivo '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Zona: Error de DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Error DRC: el punto de inicio de área está dentro o muy próximo a otra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "Error DRC: se crea un error de DRC con otro área al cerrar esta" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Iniciando relleno de zonas..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Actualizando redes..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:187 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126 msgid "missing function 'GetModelExtension'" msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147 msgid "missing function 'GetNFilters'" msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168 msgid "missing function 'GetFileFilter'" msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180 msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189 msgid "missing function 'CanRender'" msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201 msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209 msgid "missing function 'Load'" msgstr "no se encuentra la función 'Load'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114 msgid "missing function 'GetClassVersion'" msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126 msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135 msgid "missing function 'CheckClassVersion'" msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156 msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176 msgid "missing function 'GetVersion'" msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda 3D" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Opciones de visualización 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap a Componente" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Configuración de rutas" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Editor de atajos de teclado" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Opciones de página" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:70 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Propiedades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Abrir el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Propiedades de campo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de esquemas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propiedades de dibujo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Tabla de pines" # Pendiente de contexto #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Propiedades de texto de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:77 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de librerías" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Complementos:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Trazar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de la hoja de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Rehacer última acción" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Ajustar a página" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Buscar componentes y texto" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Añadir componente" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Añadir puerto de alimentación" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Añadir Bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Añadir entrada de línea a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Añadir entrada de bus a línea" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Añadir etiqueta global.\n" "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el mismo " "nombre está conectadas." #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en el " "símbolo de hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Crear hoja jerárquica" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente." #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Anotar componentes del esquema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Añadir " #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Añadir texto al cuerpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Añadir círculos al cuerpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Añadir arcos al cuerpo del componente" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del componente" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Sin conectar" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Límites de página" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opciones de Gerbview" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Error(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:272 #, c-format msgid " (%s):" msgstr " (%s):" #: include/kiway_player.h:260 msgid "This file is already open." msgstr "Este archivo ya está abierto." #: include/richio.h:77 #, c-format msgid "" "IO_ERROR: %s\n" "from %s : %s" msgstr "" "IO_ERROR: %s\n" "de %s : %s" #: include/richio.h:78 #, c-format msgid "" "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d offset %d\n" "from %s : %s" msgstr "" "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n" "'%s'\n" "línea %d posición %d\n" "de %s : %s" #: include/richio.h:220 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión " "más reciente de la que está en uso. Para abrirlo, necesita actualizar KiCad " "a una versión más reciente.\n" "\n" "Se requiere una versión de KiCad igual o superior a: %s\n" "\n" "Texto completo del error:\n" "%s" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de plantillas de proyecto" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parámetros de regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de placas" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Exportar archivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opciones de limpieza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de la zona de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Editor de Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propiedades de la dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propiedades de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:75 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propiedades del texto de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Opciones de numeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambiar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opciones de exportación de VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Generar archivos de posicción de componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generar archivos de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Buscar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edición global de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ajustar tamaño del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Edición global de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:77 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propiedades de elemento gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "Texto y dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Propiedades de área restringida" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleccionar par de capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Opciones de capa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Margen pads máscara" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opciones del Editor de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propiedades de zones sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:177 msgid "Pad Properties" msgstr "Propiedades de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opciones del enrutador interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Propiedades de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Propiedades de mira de centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Ajustar vista a placa" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Actualizar vista" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n" "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Importar archivo DXF" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited. " #~ msgstr "" #~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de " #~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y " #~ "no pueden ser editadas. " #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de " #~ "desplazamiento" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar redes de la &huella" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n" #~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(POR DEFECTO)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Carpeta del proyecto activo" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Capa %d *" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "No se han encontrado los archivos" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "La capa %d no está en uso" #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = ilimitado)" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "acciones" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Taladros definidos" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar taladros de vías:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n" #~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros " #~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto." #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Ancho de línea de texto" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla." #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" #~ msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Fondo &negro" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Fondo &blanco" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #~ msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" #~ msgstr "%s: Diámetro de vía < Diámetro de vía mínimo
" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o " #~ "sobrantes" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Girar en sentido anti horario" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "carpeta de caché" #~ msgid "${KIPRJMOD}" #~ msgstr "${KIPRJMOD}" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la " #~ "variable de entorno" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path" #~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el " #~ "alias de la ruta" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración" #~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)" #~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ruta a las plantillas" #~ msgid "Bad integral value for %s: %s" #~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento." #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Grabar Macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Llamar Macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Grabar Macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Llamar Macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Grabar Macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Llamar Macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Grabar Macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Llamar Macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Grabar Macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Llamar Macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Grabar Macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Llamar Macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Grabar Macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Llamar Macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Grabar Macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Llamar Macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Grabar Macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Llamar Macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Grabar Macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Llamar Macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Grabando macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Se ha grabado la macro %d" # Pendiente de contexto #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Cargar macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Guardar macro&s" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Guardar macros a archivo" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Lee&r macros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leer macros desde archivo" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operación de guardado/lectura de macros" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Guardar archivo de macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Cargar archivo de macros" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Ruta del antiguo entorno 3D" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido " #~ "correctamente KISYS3DMOD" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Este alias: " #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Alias existente: " #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Esta ruta completa: " #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Ruta completa existente: " #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta común)" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Asignar huella" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orientar todas las huellas" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientación de huellas" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientación (0,1 grados):" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "could not open configuration file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D" #~ msgid "could not open configuration file " #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración " #~ msgid "missing closing quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración" #~ msgid "3D Model Orientation" #~ msgstr "Orientación modelo 3D" #~ msgid "user definded" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Horizotal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Corner size ( % of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):" #~ msgid "" #~ "Corner radius in % of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50%" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "El valor máximo es del 50%" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Escala y posición 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Escala del modelo:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotación del modelo (grados):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Opciones 3D" #~ msgid "Contribute to KiCad" #~ msgstr "Contribuya con KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Envíe una idea de mejora" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o " #~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n" #~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "" #~ "¡El campo de la referencia no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #~ msgid "A %s field cannot be empty." #~ msgstr "Un campo de %s no puede estar vacío." #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la " #~ "librería ?%s'.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copiar información sobre la &versión" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe " #~ "de errores" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid " Bad parameters" #~ msgstr " Parámetros no válidos" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Filtrar nombre de redes" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "FIltro de redes" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Seleccionar red" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "Numbering Direction" #~ msgstr "DIrección de la numeración" #~ msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Invertir numeración en filas o columnas alternativas" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Reiniciar numeración" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "Esquema de numeración" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Comienzo de numeración:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Tipo de numeración:" #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazarlo?" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Abrir" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Crear matriz de miras" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S" #~ msgid "&Save Project File" #~ msgstr "&Guardar proyecto" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtrar por palabra clave" #~ msgid "App&end Schematic Sheet" #~ msgstr "Añadir &esquema" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto" #~ msgid "Hierarchy Type" #~ msgstr "Tipo de jerarquía" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Compleja" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Recubrimiento del trazo" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Nivel de prioridad:" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros " #~ "en un único archivo." #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&signar huella" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #~ msgid "Left click for color change, right click for menu" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú" #~ msgid "Left click for color change" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para " #~ "cambiar" #~ msgid "Co&ntrols" #~ msgstr "Co&ntroles" #~ msgid "Default &Fields" #~ msgstr "Campos por de&fecto" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Aplicar esquema de &colores" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, " #~ "botón derecho para menú" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Botón central para cambio de color" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colores EESchema" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Petición CURL fallida: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "Sho&w page limi&ts" #~ msgstr "Mostrar lími&tes de página" #~ msgid "&Editing" #~ msgstr "&Edición" #~ msgid "&Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto" #~ msgid "Na&me" #~ msgstr "No&mbre" #~ msgid "Defa&ult Value" #~ msgstr "Valor por de&fecto" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:" #~ msgid "D&efault line thickness:" #~ msgstr "Grosor de &línea por defecto" #~ msgid "De&fault text size:" #~ msgstr "Tamaño de texto por de&fecto:" #~ msgid "&Part id notation:" #~ msgstr "Identificación de la &parte:" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostrar pines &ocultos" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto" #~ msgid "Automatically place component fields" #~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente" #~ msgid "Allow field autoplace to change justification" #~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático" #~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid" #~ msgstr "" #~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 " #~ "mils" #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Opciones de campo" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valor por d&efecto" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Campos de la plantilla" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n" #~ "Razón: '%s'" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto" #~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" #~ msgstr "licencia \"GNU General Public License (GPL)\" versión 2 o posterior" #~ msgid "The original site of the initiator of KiCad" #~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "El proyecto en Launchpad" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Bloquear módulo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Sin Red (desconectado)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "¡No hay Módulos!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "¿Desplazar Módulos?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "" #~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible " #~ "colocar módulos" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Lazo" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "Ok para Parar?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo no seleccionado" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ventana 3D ya abierta" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "Incluir Zonas" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "Incluir dibujos" #~ msgid "Include egde layer" #~ msgstr "Incluir capa contorno de placa" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Rotación Zona" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Espejo bloque" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Mover Bloque" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "Todas las Capas de Cobre" #~ msgid "???" #~ msgstr "??" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Long." #~ msgid " on " #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr "de" #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Gráfico" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Via" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Ciega/Enterrada" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Mira de centrado" #~ msgid "size" #~ msgstr "Tamaño " #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "Dos finales de pista" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Esto parece mal" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Capa Mod." #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Capa Seg." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "NetList: " #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Orientar" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palabra Clave:" #~ msgid "Unknown Pad shape" #~ msgstr "Forma de isleta desconocida" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "H Size" #~ msgstr "Anchura" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpiar pi" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Control DRC" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Delete redundant vias" #~ msgstr "Borrar Vias Redundantes" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "Delete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "Connect to Pads" #~ msgstr "Conectado a las isletas" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpiar pcb" #~ msgid "Dimension properties" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "¿Borrar Red?" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "Pistas y Vias" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistas:" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento" #~ msgid "defined holes" #~ msgstr "Agujeros definidos" #~ msgid "Show Via Holes" #~ msgstr "Mostrar agujeros de Vias" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Módulos" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Texto Módulo" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Contorno módulos:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr " Opciones de isleta:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Otros elementos" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Incluir Test para:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Isleta a Isleta" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #~ msgid "Distance Problem Markers" #~ msgstr "Marcadores: problema de distancia" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "Informe de DRC" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "Tamaño X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Tamaño Y" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "show" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "no show" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Propiedades del módulo" #~ msgid "Change module(s)" #~ msgstr "Cambiar módulo(s)" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Editar Módulo" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campos:" #~ msgid "Copper" #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientar (0.1 grad)" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posicionado automático" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset de la Forma:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Rotación de la forma" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Borrar [%s]" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net" #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "Formato decimal" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "suprimir ceros iniciales" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "suprimir ceros finales" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "mantener ceros" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "Eje Auxiliar" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Plano de taladrado:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Informe de taladrado:" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Informe de Taladrado:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opciones plotter HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Número de pluma" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "invertir eje y" #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "encabezado mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "No Visualizar" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Coordenadas Polares" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Número de Capas:" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Enlaces Máximos:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "Auto Guardar (min)" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Activo" #~ msgid "Show Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto borrado de pistas" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Pistas 45 Sólo" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos 45 Sólo" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "2 Segmentos por Pista" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "Anchura Segmento" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "Anchura Contorno" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Anchura Texto Cobre" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "Altura Texto" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Anchura Texto" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Contorno Módulo" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Contorno Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Altura Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Anchura Texto Módulo" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "Elementos a borrar:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Borrar Contornos" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Borrar Dibujos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Borrar Módulos" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Borrar Marcadores" #~ msgid "Clear Board" #~ msgstr "Borrar Placa" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro según pista" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "Seleccionar Módulo:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Cambiar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Error borrado pistas:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Mostrar Avisos" #~ msgid "Remove Extra Footprints" #~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Examinar Netlist" #~ msgid "Footprints Test" #~ msgstr "Test módulos" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Selección de la Netlist" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Nº de Isleta :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetName Isleta:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma de taladrado:" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientación Isleta:" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Pad Type:" #~ msgstr "Tipo de la Isleta:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Capa Cu" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Capa Cmp" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Silkscreen Copper" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre" #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.1" #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.2" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "from " #~ msgstr "Desde " #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "Insertar" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: " #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: " #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "Ext Cir. Imp.: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Ext. Comp.: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Extensión Net: " #~ msgid "Library Files:" #~ msgstr "Archivos bibliotecas:" #~ msgid "Library already in use" #~ msgstr "Biblioteca ya está en uso" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vias" #~ msgid "Via Size" #~ msgstr "Diámetro Via" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Broca por defecto" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "Broca alternativa" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "Via enterrada o ciega" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo de Via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diámetro de Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Broca de Micro Vias" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "Permitir Micro Vias" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "Margen de Máscara" #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rejilla para rellenado:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):" #~ msgid "Include Pads" #~ msgstr "Incluir Isletas (Pads)" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "Térmico" #~ msgid "Exclude Pads" #~ msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45 grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Dirección contornos de zona" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Zone clearance value:" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona:" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "Rejilla:" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Error: se debe elegir una red" #~ msgid "in file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "on line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "Offset de trazado" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "Añadir Pista" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Añadir Zona" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "Ajustar Zero" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "&Dimensiones" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Resaltar Nodo" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas locales" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "El segmento se está editando" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Borrar capa" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "El Texto es el VALOR! " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Tamaño Isleta" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Diam Taladro Isleta" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "Red desconocida, sin cambios" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Error DRC, cancelado" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Archivo GenCAD:" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Archivo de seguridad " #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que " #~ "no se abra correctamente. Considere actualizar" #~ msgid "" #~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in " #~ "the new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el " #~ "nuevo formato." #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:" #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup " #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "Archivo Backup: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "Imposible crear fichero" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrado" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> no encontrado" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elemento a buscar:" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Buscar Marcador Siguiente" #~ msgid "No Modules for Automated Placement" #~ msgstr "No Hay módulos para Posicionado Automático" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Nº Modulos" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "Informe Plano de Taladrado" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Isletas: Edición Global" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "&Isletas ..." #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Cambiar Módulo" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Cambiar ID Módulos" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtro según forma" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtro según orientación" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Elementos a cambiar:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Cambiar Forma" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Cambiar Taladrado" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "Cambiar Orientación" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "¿Borrar Módulo?" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "¿Borrar Contorno?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "¿Borrar elemento?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "¿Borrar Pistas?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "¿Borrar Módulos?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Borrar Textos Pcb" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "Importar Módulo:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "No es un fichero de módulos" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Crear Bibl" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "Exportar Módulo:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>" #~ msgid "Library " #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "No es un archivo Biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!" #~ msgid "Library %s not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Imposible abrir %s" #~ msgid "File %s is not a eeschema library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "Módulo existe Línea " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " added in " #~ msgstr " añadido en " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " reemplazado en " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Módulo Referencia:" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Biblioteca Actual:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca existente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Nombre de Módulo:" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Buscar Bibl: %s" #~ msgid "File is Not a library" #~ msgstr "El archivo no es una biblioteca Eeschema" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "Módulos: %d" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Pad Settings" #~ msgstr "Isletas ..." #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "&Rejilla Usuario ..." #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Contenido" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir manual de pcbnew" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Acerca de" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "Visualización 3D" #~ msgid "Show Board in 3D Mode" #~ msgstr "Visualización en 3D" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensiones" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualización &3D" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "&Importar ..." #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo" #~ msgid "&Rescue" #~ msgstr "&Rescatar" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "" #~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "Versión &Anterior" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir ..." #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Informe &Módulos" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "Añadir módulos nuevos" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "" #~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de " #~ "esta biblioteca) " #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será " #~ "borrada)" #~ msgid "Archive footprints" #~ msgstr "Guardar huellas (footprints)" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Cerrar Pcbnew" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores ..." #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I." #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Opciones &Generales" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "Opciones de &visualización" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "Seleccionar elementos a visualizar" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Guardar Preferencias" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Leer Archivo Preferencias" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Tracks and Vias" #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "Textos y Dibujos" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "&Posicionado" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "&Taladrado ..." #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..." #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "&Listar Nets ..." #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "Acciones de Pistas" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..." #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Permutar pistas ..." #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "Permutar pistas entre capas" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesadores" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:" #~ msgid "Add Pad" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Añadir Dibujo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "Borrar Isleta" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto Mod." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Rotar Texto Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Borrar Texto Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Espesor (Actual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar espesor (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Capa (Actual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Edit Capa (Todos)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Borrar Contorno" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ajustar espesor" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?" #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "Nombre de Módulo:" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Borrar Módulo" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Angulo (0.1grad):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "Leer Arch Descr Forma" #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "Este módulo no tiene isletas" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" #~ msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "No Módulos en NetList" #~ msgid "Check Modules" #~ msgstr "Chequear Módulos" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplicados" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos " #~ "en Bibl." #~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" #~ msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre" #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Pista %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Pista %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "Via %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "Via %.3f" #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "Anclar Módulo" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Liberar Módulo" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Autoposicionar Módulo" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "Mover y colocar Globales" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos los Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Anclar Todos los Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos los Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Autocolocar Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos los Módulos" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Seleccionar par de capas" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Taladrado de Vias" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente" #~ msgid "Set the via hole alt value" #~ msgstr "Valor alternativo de agujero" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "Exportar agujero al valor alt" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Mover Segmento" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Colocar Via" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Cambio de anchura" #~ msgid "Change Via Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño Via" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Cambiar Red" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Change ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)" #~ msgid "Change ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "Editar Zona" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotación +" #~ msgid "Copy current pad settings to this pad" #~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta" #~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings" #~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales" #~ msgid "" #~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o " #~ "módulos similares)" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorrutado Isleta" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Leer Archivo Configuración" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Guardar Preferencias" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Desactivar DRC" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Activar DRC" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Ocultar coordenadas polares" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostrar Rejilla" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas" # Afficher le chevelu général #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar" # Montrer le chevelu du module #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ocultar Zonas" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Mostrar Zonas" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas" #~ msgid "Show Tracks Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Pistas en Contorno" #~ msgid "Show Tracks filled mode" #~ msgstr "Mostrar Pistas Rellenas" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "Formato Trazado" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opciones HPGL :" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "Diam pluma" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Recubrimiento" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Espesor líneas" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos " #~ "en capas de serigrafía" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origen coordenadas:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala Y" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Trazar en negativo" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Guardar opciones" #~ msgid "Create Drill File" #~ msgstr "Crear Archivo de taladrado" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb layer" #~ msgstr "Excluir capa contorno de placa" #~ msgid "Print sheet ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Print pads on silkscreen" #~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Imprimir Valor Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas " #~ "de serigrafía" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Auto scale" #~ msgstr "Escala auto" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modo de Trazado" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Trazado espejo" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias en máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están " #~ "protegidas." #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centro" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propiedades de texto PCB" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"referencia\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"valor\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"texto modulo\" %s." #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Imposible crear archivo" #~ msgid "File" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Crear fichero temporal" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Imposible encontrar el archivo" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "Deseleccionar" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre." #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar." #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "Selección de par de capas: " #~ msgid "Top Layer" #~ msgstr "Capa Superior" #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "Capa Inferior" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "No mostrar las capas de cobre" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Rejilla usuario dim X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y" #~ msgid "Expecting" #~ msgstr "Esperado" #~ msgid "Unexpected" #~ msgstr "Inesperado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\"" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER" #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en " #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos." #~ msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." #~ msgstr "Componente con valor \"%s\" tiene la referencia vacía." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." #~ msgstr "Varios componentes tienen idéntica referencia \"%s\"." #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\"" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtrar por nombre de red:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista Nets" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Módulo nuevo" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "import module" #~ msgstr "Importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propiedades del Módulo" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "Imprimir Módulo" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Redibujar" #~ msgid "auto zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Chequear Módulo" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Unidades = Pulgada" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Rejilla %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Rejilla %.3f" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nuevo Circuito impreso" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Formato de página" #~ msgid "Open Module Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de Módulos" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Deshacer el último borrado" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso" #~ msgid "Find components and texts" #~ msgstr "Buscar componentes y texto" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los " #~ "módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" #~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVADO" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Mostrar pistas en contorno" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para " #~ "aplicaciones micro-ondas)\n" #~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Resaltar Red" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Cambiar módulos:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Cambiar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Cambiar módulos iguales" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Cambiar Todo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Modulo Actual" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado" #~ msgid "Unable to create file %s" #~ msgstr "Imposible crear archivo <%s>" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Sin Red" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Símbolo Alimentación" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número de Pin :" #~ msgid "PinType" #~ msgstr "Tipo de Pin" #~ msgid "default" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "item not annotated: %s%s" #~ msgstr "elemento no numerado: %s%s" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Error elemento %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos" #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "Elemento múltiple %s%s" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Orden" #~ msgid "Sort Components by &X Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X" #~ msgid "Sort Components by &Y Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "&Numeración" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "en todo el esquema?" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "en la Hoja actual?" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "Borrar la numeración actual de" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "todo el esquema?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "Hoja actual?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" #~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Bill of materials:" #~ msgstr "Lista de material:" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Error al Abrir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fin de Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Referencia )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fin Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fin Etiquetas\n" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se " #~ "sobreescribirán)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la " #~ "hoja actual si es posible)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la " #~ "hoja actual)" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Selección" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Selección:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "Componentes por Referencia" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato de Salida:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Abrir visor de listas" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Campos a añadir:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "&Crear Lista" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opciones :" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "Común a las Unidades" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Común a convertir" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fondo relleno" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\"" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Los elementos están bloqueados" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Elementos por componente" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nombre de pin en el interior" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Decalage:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: " #~ msgid "General :" #~ msgstr " General : " #~ msgid "Number of Units:" #~ msgstr "Número de componentes:" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Palabres clave:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Archico de Doc:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Copiar Doc" #~ msgid "Browse DocFiles" #~ msgstr "Examinar Archivos de Doc" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Unidad 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Unidad 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Unidad 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Unidad 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Unidad 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Unidad 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Unidad 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Unidad 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Unidad 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Unidad 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Unidad 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Unidad 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Unidad 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Unidad 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Unidad 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Unidad 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Unidad 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Unidad 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Unidad 19 " #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Unidad 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Unidad 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Unidad 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Unidad 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Unidad 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Unidad 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Unidad 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "Unidad:" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientación:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "¡Espejo!" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "Espejo:" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Texto Visible" #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía" #~ msgid "Label properties" #~ msgstr "Propiedades de etiqueta" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Propiedades de Texto" #~ msgid "Text " #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orientación de Texto:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidireccional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Tri-Estado" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formatos NetList:" #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n" #~ "o que no comiencen por ./ o ../\n" #~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Netlist: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Esquema: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Archivo de informe de errores:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "Errores Totales: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Ultimos Avisos: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Ultimos Errores: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Escribir Informe ERC" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Borrar Marcadores " #~ msgid "erc" #~ msgstr "Erc" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item en &Hoja" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item en &Jerarquía" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Buscar Marcadores" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incremento X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incremento Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Opciones de Dibujo" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Pequeña (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "Especial (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Especial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Especial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Tamaño rejilla" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Mostrar todos" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Mostrar pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientación Linea-Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto inc. parámetros" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incremento Etiqueta:" #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "Espesor líneas por defecto" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "Propiedades para" #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias de " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Justificado a la izquierda" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Justificado a la derecha" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Justificado inferior" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Justificado superior" #~ msgid "Field Name:" #~ msgstr "Nombre de Campo:" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Texto de Campo:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "Justificado Horizontal" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Justificado Vertical" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Este es el Elemento Raíz" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Ya en uso" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! " #~ msgid "Delete units" #~ msgstr "Borrado de elementos" #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Borrar los elementos convertidos" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nuevo filtro de módulo" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "No hay campo para desplazar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "No hay campo a editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n" #~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado" #~ msgid "File " #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "Color de fondo" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Archivo <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteca <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "Numeración requerida!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "Archivo ERC:" #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión" #~ msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" #~ msgstr "%s: Pin %s conectado a Pin %s (net %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Control ERC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Hoja / (Root)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Errores ERC: %d\n" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "Abrir proyectos de Eeschema" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pin" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo" #~ msgid " found" #~ msgstr " encontrado" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Encontrado en " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "No libraries are loaded" #~ msgstr "No se ha cargado ninguna biblioteca" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en bibl. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Encontrado sólamente en caché" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "¿Explorar todas las Bibliotecas?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "No se ha encontrado nada" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Imposible encontrar el componente" #~ msgid " in library" #~ msgstr " en biblioteca" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "Añadir Línea" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "No hay componente para guardar" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by " #~ "eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en " #~ "eeschema\n" #~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla " #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Elemento:" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Componente \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr " \" no encontrado" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "Error while saving Library File \"" #~ msgstr "Error al guardar el archivo biblioteca \"" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "Archivo biblioteca \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "Archivo Documento \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Borrar Componente \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" en biblioteca \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)." #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existe en biblioteca \"" #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Componente %s guardado en %s" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Arc Options" #~ msgstr "Opciones de Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Borrar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "Opciones de círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Borrar Círculo" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "Mover Rectángulo" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "Opciones rectángulo" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "Borrar Rectángulo" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Mover Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Borrar Texto" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "Mover Línea" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "Opciones de línea" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Borrar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Mover Pin" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins" #~ msgid "Pin Name Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros" #~ msgid "Select items" #~ msgstr "Seleccionar:" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡Componente modificado!?\n" #~ " ¿continuar?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " ¡Test Pins OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "Opciones de Pin" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "Añadir Círculo" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancla" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Error de apertura" #~ msgid "Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " No es un archivo Eeschema" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe " #~ "correctamente. Por favor, considere actualizar." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en " #~ "el nuevo formato" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nuevo Esquema" #~ msgid "Open a schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Save &Current sheet" #~ msgstr "Guardar &Hoja actual" #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "Guarda la hoja actual sólamente" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Trazar Postscript ..." #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "Trazar en formato Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Trazar HPGL ..." #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Trazar SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG" #~ msgid "Plot to Clipboard" #~ msgstr "Trazar al portapapeles" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Cierra Eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Deshacer\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Restaurar\t" #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "BackAnno" #~ msgid "Back Annotated Footprint Fields" #~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "añadir Componente " #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "&Alimentación" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Añadir Alimentación" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Añadir línea de conexión" #~ msgid "Place a bus" #~ msgstr "Colocar bus" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place a wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "Entrada Bus a Bus" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "Símbolo de no conexión" #~ msgid "Place a no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place a net name" #~ msgstr "Filtrar por nombres nets:" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo " #~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Colocar Unión" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the " #~ "sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo " #~ "de la hoja" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hoja de jerarquía" #~ msgid "Create a hierarchical sheet" #~ msgstr "Crear hoja de jerarquía" #~ msgid "Import Hierarchical Label" #~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía" #~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "Línea o polígono gráfico" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "Colores de visualización..." #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de eeschema" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Error al crear el archivo " #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NºElementos" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Jerarquía" #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Ordenar Redes" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Etiqueta de bus errónea" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "E&xaminar ..." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Utilizar nombre de net" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Utilizar número de net" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opciones de NetList:" #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Archivos Netlist:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Borrar no conexión" #~ msgid "Set Bus Entry /" #~ msgstr "Entrada de bus /" #~ msgid "Set Bus Entry \\" #~ msgstr "Entrada de bus \\" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "Mover Componente (M)" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Unit %d %c" #~ msgstr "Unidad %d %c" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Global" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Editar Etiqueta Local" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotar Texto (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Fin Hilo" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Fin Bus" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Otros acciones de bloque" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nombre del pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num del pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Opciones pin :" #~ msgid "Pin Lenght" #~ msgstr "Longitud de Pin:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orientación:" #~ msgid "line" #~ msgstr "Línea" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Invertido" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Reloj inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Entrada baja" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Reloj bajo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Salida baja" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Estados" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "Power In" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Colector abierto" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "Emisor abierto" #~ msgid "Electrical Type:" #~ msgstr "Tipo eléctrico:" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr "Componente %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "Dimensiones Hoja" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Hoja tamaño A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Hoja tamaño A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Hoja tamaño A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Hoja tamaño A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Hoja tamaño A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Hoja tamaño B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Hoja tamaño C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Hoja tamaño D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Hoja tamaño E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato de página:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Control de pluma:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Espesor pluma (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Offset de la Página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Offset X de trazado" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Offset Y de trazado" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "&Trazar ..." #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Trazar Todo" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Aceptar Offset" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Fin de Trazado **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Trazar " #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Opciones de Trazado:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "B/N" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Trazar en Color:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensajes :" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Trazado: %s\n" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Cursor de Jerarquía" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Añadir marca de No Conexión" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "Añadir Bus" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "Añadir entrada Línea a Bus" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Hoja" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importar Pin de Hoja" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Ocultar los pins invisibles" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "Mostrar pins invisibles" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "Trazar solo líneas H, V o 45 grad" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "Seleccionar biblioteca" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Nombre de Hoja" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado" #~ msgid "" #~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be " #~ "undone" #~ msgstr "" #~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del " #~ "esquema y no puede deshacerse" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Arco %.1f grad" #~ msgid "Import symbol drawings:" #~ msgstr "Importar símbolos:" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "Exportarl símbolo:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Texto : " #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr "Opciones del texto:" #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "Abandonar herramienta actual" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Añadir Pin" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "Añadir rectángulo" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Añadir línea o polígono" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nuevo componente" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "Seleccionar elemento a editar" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "" #~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importar componente" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportar componente" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella" #~ msgid "Test duplicate pins" #~ msgstr "Probar Pins duplicados" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Visualizar como representación normal" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\"" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Archivo Documento " #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Componente %c" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas" #~ msgid "Schematic Hierarchy Navigator" #~ msgstr "Abrir el navegador de jerarquía" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Abrir CvPcb (Gestor de asociaciones componentes/módulo)" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generar NetList" #~ msgid "Schematic Annotation" #~ msgstr "Numerar componentes" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Generar listados" #~ msgid "BackAnnotate Footprint" #~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Cursor de jerarquía" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "Añadir bus" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "Añadir nombre de Red" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global.\n" #~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "Añadir Unión" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de " #~ "jerarquía en la representación de la hoja." #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "" #~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja" #~ msgid "Place the graphic line or polygon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "HV orientation for Wires and Bus" #~ msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostrar elemento anterior" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostrar elemento siguiente" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redibujar (F3)" #~ msgid "best zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "Exportar a esquema" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "Buscar biblioteca:" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Elemento actual: <%s>" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Buscador de bibliotecas" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d equivalencias" #~ msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #~ msgstr "Componente %s: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "tipo de letra para las listas" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Selección de tipos" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Cargar Configuración " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Línea" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Relleno" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Contorno" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "Contornos:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Isleta rellena" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Mostrar número de isleta" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Cargar NetList" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Módulo: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Módulos (todos): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Módulos (filtrados): %d" #~ msgid "Library file <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Dir Bibli:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Netl. entrada Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Comp. ext.:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bibl. ext: " #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext: " #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext: " #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato NetList: EEschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Error NetList: %s " #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "Módulo:" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Abrir NetList" #~ msgid "Save NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "Asociación automática" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre" #~ msgid "Delete all associations" #~ msgstr "Borrar todas las asociaciones" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "Mostrar la lista de módulos para el componente actual" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save New NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuración ..." #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Abrir proyecto existente" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "&Nuevo ..." #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "Crear nuevo proyecto" #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "&Guardar ..." #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Guardar proyecto actual" #~ msgid "Save &Project Files" #~ msgstr "&Comprimir proyecto ..." #~ msgid "Save and Zip all project files" #~ msgstr "Comprimir y guardar archivos de proyecto" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..." #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "Descomprime proyecto comprimido previamente" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Cerrar KiCad" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Editor ..." #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "Editor de texto" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examinar ..." #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Busca archivos para leer o editar" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Seleccionar Editor" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Formato fuente ..." #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf por defecto" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf preferido" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "Visor Pdf" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Abrir el manual de kicad" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "&Proyectos" #~ msgid "EESchema (Schematic editor)" #~ msgstr "EeSchema (Editor de esquemas)" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)" #~ msgid "Create Project files:" #~ msgstr "Crear proyecto" #~ msgid "Load Project files:" #~ msgstr "Archivos de proyecto" #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existe! ¿Continuar ?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "Descomprimir proyecto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrir" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Descomprimir en" #~ msgid "Extract file " #~ msgstr "Extraer Archivo" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crear Archivo Comprimido" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "Visor PDF preferido" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "Archivo de proyecto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> no encontrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Directorio de trabajo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proyecto: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Guardar Proyecto" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Imposble mover el archivo" #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "¿Realmente desea borrar" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nuevo Script de P&ython" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: " #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Crear Archivo de Texto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nuevo &Archivo" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Crear Archivo" #~ msgid "&Rename File" #~ msgstr "&Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Borrar Archivo" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido" #~ msgid "Create New File:" #~ msgstr "Crear Nuevo Archivo:" #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Capa" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "Archivos D CODES:" #~ msgid "D type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "????" #~ msgstr "??" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "&Listar DCodes ..." #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "No disponible actualmente..." #~ msgid "Gerber files:" #~ msgstr "Archivos Gerber:" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Archivos Dcodes:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "Borrar capa %d" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Borrar elementos Dcode" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opciones de Visualización" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Líneas:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Puntos (Spots):" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígonos:" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivos DCodes" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Capa Gerber:" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "Cargar archivo gerber" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Abrir DCodes ..." #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Abrir archivo de DCodes" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Abrir Taladrado ..." #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportar a Pcbnew" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew" #~ msgid "&Save layers" #~ msgstr "&Guardar Capas" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)" #~ msgid "Save layers as.." #~ msgstr "Guardar capasl como.." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Guardar la capa actual como.." #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Trazar ( varios formatos)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Setting Files extension" #~ msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..." #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas" #~ msgid " Select general options" #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid " Select how items are displayed" #~ msgstr "Configurar visualización" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "Listar y Editar DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "&Mostrar Fuente" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Borrar Capa" #~ msgid "Delete current layer" #~ msgstr "Borra la capa actual" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Abrir el manual de gerbview" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Nueva foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Abrir capa existente" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Guardar foto" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Imprimir Imagen" #~ msgid "Find D Codes" #~ msgstr "Buscar DCodes" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Añadir Flash" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Añadir Líneas" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno" #~ msgid "Show Lines in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar lineas en contorno" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Invertir Bloque" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interna 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interna 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interna 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interna 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interna 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interna 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interna 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interna 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interna 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interna 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interna 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interna 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interna 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interna 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Máscara Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Máscara Cmp" #~ msgid "Drawings " #~ msgstr "Dibujos" #~ msgid "Comments " #~ msgstr "Comentarios " #~ msgid "Eco1 " #~ msgstr "Eco1 " #~ msgid "Eco2 " #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contorno Pcb" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRONEO" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Archivo Doc " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" #~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]" #~ msgid "Problem while running the PDF viewer" #~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " orden es" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for" #~ msgstr "Visor PDF no encontrado para" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "Buscar palabra clave" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Atajos de teclado\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "tecla" #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "Archivo Atajos de teclado" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Teclas permitidas:\n" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Imposible leer " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista " #~ "actual" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "Directorio Destino" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "Directorio de plantilla" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de " #~ "Teclado" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "Opciones de Borrado" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "diálogo_freeroute" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Archivos NetList" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "Propiedades de las Isletas" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Opciones de relleno de Zona" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longitud (pulg.):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Long. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "No. segmentos = %d, Long =" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Capas Técnicas" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Isleta Cu" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Isletas Componente" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Texto Módulo Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Módulo Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texto Módulo invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Mostrar Desconectados" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Mostrar Módulos Cu" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Numeración de componentes" #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "BackAnnotate (componentes)" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Materiales" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Crear componentes:" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NomRed" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Cuerpo Bg" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Archivo de página" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nombre de Página" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)" #~ msgid "Erc Warning" #~ msgstr "Aviso ERC" #~ msgid "Erc Error" #~ msgstr "Error ERC" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marcador ERC" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "Propiedades de los Pins" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Trazado HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Trazado PS" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "Propiedades de la página" #~ msgid "Graphic text properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Configuración Cvpcb" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Gerview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Capas 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Capa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Capa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Capa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Capa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Capa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Capa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Capa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Capa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Capa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Capa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Capa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Capa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Capa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Capas 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Capa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Capa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Capa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Capa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Capa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Capa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Capa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Capa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Capa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Capa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Capa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Capa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Capa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Capa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Capa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Capa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id."