# Lithuanian translation of kicad.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: ejs \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Parinkti 3D modelį" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Keliai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Tinkinti kelius" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:184 #: common/confirm.cpp:202 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161 #: eeschema/onrightclick.cpp:194 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Mastelis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Pasukimas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Poslinkis" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "nėra tokio failo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 #, fuzzy msgid "failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 #, fuzzy msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 #, fuzzy msgid "Create layers" msgstr "Failas" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 #, fuzzy msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251 #, fuzzy msgid "Create tracks and vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790 #, fuzzy msgid "Create zones" msgstr "Kampas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906 msgid "Simplify holes contours" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952 #, fuzzy msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение слоя %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:458 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Zoom +" msgstr "Padidinti +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667 msgid "Zoom -" msgstr "Sumažinti -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:679 msgid "Bottom View" msgstr "Iš apačios" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Right View" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:691 msgid "Left View" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Front View" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:703 msgid "Back View" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, fuzzy msgid "Move Left <-" msgstr "Pastumti kairėn <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 #, fuzzy msgid "Move Right ->" msgstr "Pastumti dešinėn ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720 msgid "Move Up ^" msgstr "Pastumti aukštyn ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:725 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Kraunami 3D modeliai" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, fuzzy, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:932 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Kraunamas '%s'" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Kraunamas ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время построения %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 cvpcb/menubar.cpp:105 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:392 eeschema/menubar.cpp:114 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:437 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 eeschema/menubar.cpp:446 #: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "&Exit" msgstr "Baigti darbą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:65 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:393 eeschema/menubar.cpp:115 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "&Edit" msgstr "K&eisti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 #, fuzzy msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:394 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:438 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:211 msgid "&View" msgstr "&Vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:74 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Zoom &In" msgstr "Padidinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:78 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Zoom &Out" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:82 gerbview/menubar.cpp:211 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579 #, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&Redraw" msgstr "Perpiešti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:92 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 #, fuzzy msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:96 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:95 #, fuzzy msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:102 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:117 msgid "Move left" msgstr "Pastumti kairėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Move right" msgstr "Pastumti dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:130 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Pastumti žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:137 cvpcb/menubar.cpp:106 #: gerbview/menubar.cpp:382 kicad/menubar.cpp:441 msgid "&Preferences" msgstr "Tinkinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:210 eeschema/eeschema_config.cpp:597 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:985 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Display Options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 msgid "Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "Отображать свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 #, fuzzy msgid "Use All Properties" msgstr "Naudoti visas savybes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:157 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:161 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "CAD Color Style" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "OpenGL Options" msgstr "OpenGL nustatymai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 #, fuzzy msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 #, fuzzy msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191 msgid "Render Shadows" msgstr "Rodyti šešėlius" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedūrinės tekstūros" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Add Floor" msgstr "Pridėti korpusą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:201 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 #, fuzzy msgid "Refractions" msgstr "veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Veiksmai" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing" msgstr "Italiano" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Post-processing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Choose Colors" msgstr "Parinkti spalvas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 #, fuzzy msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона верха" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 #, fuzzy msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Fono spalva apačioje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Šilkografikos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:252 #, fuzzy msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 #, fuzzy msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет покрытия поверхности меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:258 #, fuzzy msgid "Board Body Color..." msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:261 #, fuzzy msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "3D Grid" msgstr "3D tinklelis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "No 3D Grid" msgstr "Be 3D tinklelio" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D tinklelis: 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D tinklelis: 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D tinklelis: 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D tinklelis:1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 #, fuzzy msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:297 cvpcb/menubar.cpp:107 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:398 eeschema/menubar.cpp:121 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:442 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:212 msgid "&Help" msgstr "Žinynas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:300 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew žinynas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 #, fuzzy msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:305 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:369 eeschema/menubar.cpp:599 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:197 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Darbo KiCad pradžiamokslis" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:306 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426 #, fuzzy msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:373 eeschema/menubar.cpp:603 #: gerbview/menubar.cpp:360 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys..." msgstr "Редактор горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:377 gerbview/menubar.cpp:362 #: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:382 eeschema/menubar.cpp:609 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:427 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438 msgid "Get &Involved" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:383 eeschema/menubar.cpp:610 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:428 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:389 eeschema/menubar.cpp:614 #: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:434 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "&About KiCad" msgstr "&Apie KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:326 #, fuzzy msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Параметры отображения и видимости слоев" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:76 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:87 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70 #: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:90 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Redraw view" msgstr "Perpiešti vaizdą" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:86 #, fuzzy msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Render options:" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistinis režimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show board body" msgstr "Показать тело платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Rodyti vario storį" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 #, fuzzy msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "3D model visibility:" msgstr "3D modeliai:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board layers:" msgstr "Plokštės klasė" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Rodyti klijų sluoksnius" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D vaizdo tinkinimas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347 #, fuzzy msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358 msgid "Background Color, Top" msgstr "Fono spalva viršuje" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 #, fuzzy msgid "3D Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 #, fuzzy msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Can't save file" msgstr "Negaliu išsaugoti failo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1023 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1074 msgid "Copper Color" msgstr "Vario spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1098 msgid "Board Body Color" msgstr "Plokštės spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:248 #, fuzzy msgid "List Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 #, fuzzy msgid "Move board Left" msgstr "Переместить миру" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Pastumti plokštę dešinėn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Pastumti plokšę aukštyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Pastumti plokšę žemyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Pradinis vaizdas" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 #, fuzzy msgid "Reset view" msgstr "Установить размер" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Iš priekio" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Iš galo" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Iš kairės" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Iš dešinės" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Iš viršaus" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Iš apačios" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 #, fuzzy msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Pasukti 90°" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Padidinti " #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "3D peržiūra" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 eeschema/edit_bitmap.cpp:41 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Choose Image" msgstr "Parinkti paveikslėlį" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 eeschema/edit_bitmap.cpp:42 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556 msgid "Image Files " msgstr "Vaizdų failai " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 #, fuzzy msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Файл '%s' не может быть создан." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 #, fuzzy msgid "Create Postscript File" msgstr "Kursti PostScript failą" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 #, fuzzy msgid "Create Symbol Library" msgstr "Загрузка библиотек" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 #, fuzzy msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать массив посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Greyscale Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Bitmap Info:" msgstr "Bitmap инфо:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:631 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:639 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitų" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Skiriamumas:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 msgid "Export" msgstr "Eksportas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Создание файла библиотеки для Eeschema\n" "Содержит только один компонент: логотип" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps failas)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Dydis:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Image Options:" msgstr "Lapo parametrai" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front silk screen" msgstr "Viršaus šilkografija" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "Front solder mask" msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "User layer Eco2" msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Выбор слоя платы для размещения контура.\n" "Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 #, fuzzy msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_screen.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:204 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "%.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:207 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "%.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "coliai" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996 msgid "deg" msgstr "°" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Pilka 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Pilka 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Pilka 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Balta" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Šviesiai geltona" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Mėlyna 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Žalia 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Žydra 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Raudona 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Violetinė 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Ruda 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Mėlyna 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Žalia 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Žydra 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Raudona 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Violetinė 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Ruda 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Mėlyna 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Žalia 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Žydra 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Raudona 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Violetinė 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Geltona 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Mėlyna 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Žalia 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Žydra 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Raudona 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Violetinė 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Geltona 4" #: common/common.cpp:417 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" #: common/common.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'." #: common/common.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Директория '%s' создана.\n" #: common/common.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:63 #, fuzzy msgid "Do not show again" msgstr "Nerodyti" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" #: common/confirm.cpp:130 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Aprašymas" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:261 kicad/prjconfig.cpp:310 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: common/confirm.cpp:183 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/confirm.cpp:184 eeschema/hotkeys.cpp:226 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:430 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 #: pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: common/confirm.cpp:201 #, fuzzy msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны." #: common/confirm.cpp:202 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Niekada" #: common/confirm.cpp:279 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:397 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972 pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #: pcbnew/zone_filler.cpp:223 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:417 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:835 eeschema/sch_component.cpp:1472 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad Internete" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 #, fuzzy msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiali KiCad svetainė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 #, fuzzy msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Neoficialios repozitorijos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Klaidos" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 #, fuzzy msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Pranešti arba tirti klaidas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad naudotojų grupės ir bendruomenė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 #, fuzzy msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forumas" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 #, fuzzy msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad naudotojų grupė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 #, fuzzy msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 #, fuzzy msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) ver. 3 ar vėlesnė" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Ikonos:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D modeliai:" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 #, fuzzy msgid "Symbols by" msgstr "Simbolis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 #, fuzzy msgid "Footprints by" msgstr "Korpusai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Kūrėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentacijos autoriai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Dailininkai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Vertėjai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Pakuotojai" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licenzija" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606 #, fuzzy msgid "Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618 #, fuzzy msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619 msgid "Clipboard Error" msgstr "Iškarpinės klaida" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628 msgid "Copied..." msgstr "Nukopijuota ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Programa" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Bibliotekų versijos" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Show Version Info" msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copy Version Info" msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Apie" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Žalia 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "SVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Pasukimas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Value:" msgstr "Nominalas:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Spalvos kodas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Defined Colors" msgstr "Spalvos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 #, fuzzy msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 #, fuzzy msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "" "3D paieškos kelias tuščias;\n" "tęsti ir įrašyti tuščią failą?" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Laukas %s negali būti tuščias." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 #, fuzzy msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n" "внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n" "определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n" "настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n" "поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n" "либо удалите внешние определения переменных окружения\n" "из вашей системы." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:470 #, fuzzy msgid "File Browser..." msgstr "Naršyti..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:473 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Path" msgstr "Parinkti viską" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена " "которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. " "Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне " "имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что " "значения в этой таблице игнорируются." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:559 #, fuzzy msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, " "поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчеркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:574 #, fuzzy msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 eeschema/sch_component.cpp:1449 #: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "3D Search Paths" msgstr "Paieškos keliai:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Pseudonimas" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "Atšaukti pakeitimus" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Нет изменений" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Parinkti katalogą" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 #, fuzzy msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 #, fuzzy msgid "Hotkey List" msgstr "Список горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 #, fuzzy msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Atspindys pagal X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Atspindys pagal Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:705 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Puse dydžio" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Atšaukti" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Vaizdo mastelis:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Vaizdo redaktorius" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Messages:" msgstr "Pranešimai:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 (210×297 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 (297×420 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 (420×594 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 (594×841 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 (841×1189 mm)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A (8,5 × 11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C (17×22\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D (22\" × 34\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E (34×44\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "US Letter (8,5×11\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "US Legal (8,5×14\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "US Ledger (11×17\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "Kito dydžio" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:776 #, fuzzy msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла описания листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла описания листа изменено\n" "Хотите использовать относительный путь:\n" "'%s'\n" "вместо\n" "'%s'" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Formatas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "užpildantis tekstas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Custom paper size:" msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "vienetas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Peržiūra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Kampinio įrašo parametrai" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lapų skaičius: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lapo numeris: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Išleidimo data" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 #, fuzzy msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Keitimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "1 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "2 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "3 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "4 komentaras" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 #, fuzzy msgid "Page layout description file" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Puslapio nustatymai" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Spaudinio peržiūra" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1627 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1940 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Užverti" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 #, fuzzy msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "Užkrauti korpusą" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #, fuzzy msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 #, fuzzy msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Негативный выход" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Juodai balta" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Print Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Fit to page" msgstr "Sutalpinti į lapą" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Пользовательская" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "Lapo nustatymas" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 #, fuzzy msgid "MyLabel" msgstr "Žyma" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174 msgid "Executable files (" msgstr "Vykdomieji failai (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Auto save:" msgstr "Sudėti automatiškai" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Tarpas (s):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Grafikos sluoksniai:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Italiano" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Italiano" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Italiano" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Helper Applications" msgstr "Удалить выделенное" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Text editor:" msgstr "Tekst oredaktorius" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "System default PDF viewer" msgstr "Numatyta PDF programa" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Kita:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Vartotojo pasirinktas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Icon scale:" msgstr "Mastelis X kryptimi:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Автоматический переход вниз" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Show icons in menus" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорама и масштаб" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "&Pan while moving object" msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set to Defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importuoti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Eksportas" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Klaida: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Įspėjimas: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Save Report to File" msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 #, fuzzy msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output Messages" msgstr "Информационные сообщения:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Rodyti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "All" msgstr "Viską" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353 #: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Įspėjimai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Informacija" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Išsaugoti" #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtras:" #: common/draw_panel_gal.cpp:228 common/draw_panel_gal.cpp:389 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "iškarpinė" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Laukiu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Netikėtai '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 #, fuzzy msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: common/dsnlexer.cpp:727 #, fuzzy msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: common/eda_base_frame.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл %s не найден" #: common/eda_base_frame.cpp:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "Nepavyko rasti \n" "'%s' arba\n" "'%s' HTML (ar PDF) žinyno failų." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:501 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Įsitraukti į KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:516 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Tinkinti" #: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:531 msgid "Common" msgstr "Bendra" #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant į katalogą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s> į katalogą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s>." #: common/eda_base_frame.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл '%s'\n" "не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>" #: common/eda_base_frame.cpp:639 #, fuzzy msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы." #: common/eda_doc.cpp:148 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/eda_doc.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Neradau dokumentacijos failo '%s'" #: common/eda_doc.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 #, fuzzy msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 #, fuzzy msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:825 eeschema/sch_text.cpp:599 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:466 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Kursyvas" #: common/eda_text.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:599 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Pusjuodis" #: common/eda_text.cpp:395 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: common/env_vars.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD основной путь к системным 3D формам посад.мест " "(каталоги .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "KIGITHUB используется KiCad, чтобы определить URL официального " "репозитория библиотек KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES необязательна и может быть определена если вы хотите " "создать свой каталог шаблонов проекта." #: common/env_vars.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит " "абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная " "окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути " "относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку " "посад.мест footprints.pretty проекта." #: common/env_vars.cpp:93 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "" #: common/exceptions.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad negali atverti šio failo, nes jis sukurtas vėlesne programos versija " "nei naudojate. Jei vis dar norite jį atverti, teks atnaujinti KiCad.\n" "\n" "Reikalingas KiCad versija (ar naujesnė): %s\n" "\n" "Visas klaidos pranešimas:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tokio kelio nėra" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: common/filename_resolver.cpp:499 #, fuzzy msgid "Alias: " msgstr "Оригинал" #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Šis kelias: " #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Dabartinis kelias: " #: common/filename_resolver.cpp:507 #, fuzzy msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "%s dubliuojasi" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 #, fuzzy msgid "Write 3D search path list" msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo" #: common/filename_resolver.cpp:681 #, fuzzy msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Load Error" msgstr "Klaida skaitant informaciją" #: common/footprint_info.cpp:93 #, fuzzy msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: common/gestfich.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n" "Команда '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:228 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Iškirpti\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:228 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:229 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:229 #, fuzzy msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:230 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Įterpti\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:230 #, fuzzy msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:231 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:231 #, fuzzy msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 #, fuzzy msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:" #: common/kiway.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" #: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:70 #, fuzzy msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:74 #, fuzzy msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:78 msgid "Drag item" msgstr "Tempti objektą" #: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:82 #, fuzzy msgid "Block Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:86 msgid "Block Delete" msgstr "Trinti bloką" #: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:90 msgid "Block Copy" msgstr "Kopijuoti bloką" #: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:94 msgid "Block Paste" msgstr "Įterpti kaip bloką" #: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:98 #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148 #: eeschema/schedit.cpp:494 eeschema/tool_sch.cpp:128 #: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293 msgid "Zoom to selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:102 msgid "Block Flip" msgstr "Apversti bloką" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:196 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:630 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:199 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:635 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Coliai" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:214 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365 msgid "Hide grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:440 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:443 msgid "Show grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:632 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:643 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393 msgid "Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1573 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1886 common/tool/actions.cpp:32 #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:303 eeschema/fields_grid_table.cpp:316 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:401 eeschema/fields_grid_table.cpp:412 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centras" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1575 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1888 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106 #: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 #: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Padidinti" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1577 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1890 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113 #: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 #: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Sumažinti" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1579 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1892 pagelayout_editor/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Redraw View" msgstr "Perpiešti vaizdą" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1581 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1894 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Sumažinti" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1587 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1900 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1600 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1913 msgid "Zoom: " msgstr "Padidinti: " #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1611 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1924 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1872 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1505 msgid "New Library" msgstr "Nauja biblioteka" #: common/lib_id.cpp:284 #, fuzzy msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:301 #, fuzzy msgid "Illegal character found in revision" msgstr "неправильный символ найден в ревизии" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:69 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:820 eeschema/onrightclick.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:199 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elementai:" #: common/marker_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Marker Info" msgstr "Информация о маркере" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Pagal nutylėjimą" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Le français" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "简化字" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Catala" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: common/pgm_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Vykdomieji failai (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: common/pgm_base.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s jau dirba. Tęsti?" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Set Language" msgstr "Kalba" #: common/pgm_base.cpp:834 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)" #: common/project.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации." #: common/project.cpp:261 #, fuzzy msgid "Error copying project file template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: common/project.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)" #: common/project.cpp:430 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: common/richio.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 #, fuzzy msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Eilutė per ilga" #: common/richio.cpp:557 #, fuzzy msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:211 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: common/tool/actions.cpp:10 #, fuzzy msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:215 #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1055 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "" #: common/tool/common_tools.cpp:41 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Mastelis: %.2f" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Korpusas nerastas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863 pcbnew/load_select_footprint.cpp:214 #, fuzzy msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #, fuzzy msgid "No default footprint" msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Kita ..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 #, fuzzy msgid "Grid Options" msgstr "Gerbview nuostatos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76 msgid "Dots" msgstr "Taškais" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77 msgid "Lines" msgstr "Linijos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 #, fuzzy msgid "Small crosses" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grid Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tinklelio plotis:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #, fuzzy msgid "Min grid spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151 #, fuzzy msgid "Cursor Options" msgstr "Gerber failo parametrai" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165 #, fuzzy msgid "Small crosshair" msgstr "Малый курсор" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166 msgid "Full window crosshair" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 #, fuzzy msgid "Cursor shape:" msgstr "Сменить форму курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Always show crosshairs" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Parinkti katalogą" #: common/widgets/mathplot.cpp:1792 msgid "Center plot view to this position" msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: common/widgets/mathplot.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Установка параметров для отображения" #: common/widgets/mathplot.cpp:1794 msgid "Zoom in plot view." msgstr "" #: common/widgets/mathplot.cpp:1795 msgid "Zoom out plot view." msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Dabartinis trumpinys:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 #, fuzzy msgid "Set Hotkey" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288 #: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579 #: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645 #: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944 msgid "Edit..." msgstr "K&eisti..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Undo Changes" msgstr "Нет изменений" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 #, fuzzy msgid "Restore Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, fuzzy msgid "Undo All Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 #, fuzzy msgid "Restore All to Default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Patvirtinti pakeitimą" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 #, fuzzy msgid "(double-click to edit)" msgstr "Redagavimui spustelėkite du kartus" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Gręžimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad grafinių simbolių failai (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 #, fuzzy msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projekto failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 #, fuzzy msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 #, fuzzy msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad grandinių failai (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII plokščių failai (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files" msgstr "Tai ne korpusų failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Seno formato aikštelių failai (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle v6.x XML bibliotekų failai (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB korpusų bibliotekų failai (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 #, fuzzy msgid "Page layout design files" msgstr "Файл описания разметки листа" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad komponentų/aikštelių ryšių failai (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71 msgid "Drill files" msgstr "Gręžimo failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Zip failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 #, fuzzy msgid "CSV Files" msgstr "ERC failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 #, fuzzy msgid "Portable document format files" msgstr "PDF failai (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "PostScript failai (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "Файл отчета" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 #, fuzzy msgid "Footprint place files" msgstr "Korpusų vietų failas (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML ir x3d failai (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 komponentų failai (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Teksto failas (" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar grandinių failas (.frp)|*.frp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Zip failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 plokštės failai (.cad)|*.cad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "Dokumentacijos failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN failas:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 grandinių failas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Gerber failai" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Zip failai" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 #, fuzzy msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 #, fuzzy msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote CvPcb, naudojančią naują korpusų paieškos " "bibliotekose lentelę. CvPcb arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba " "sukūrė tuščią lentelę jūsų pradiniame kataloge. Dabar jums reikia į šią " "lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, neįtrauktas į KiCad paketą. " "Detalesnę informaciją rasite CvPcb dokumentacijos \"Footprint Library Table" "\" dalyje." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 #, fuzzy msgid "Assign Footprints" msgstr "Priskirti korpusą komponentui" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:815 #, fuzzy msgid "Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "Korpusų žiniaraštis" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Связи компонентов и посад.мест изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405 #, fuzzy msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "View Footprint" msgstr "Peržiūrėti korpusus" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 #, fuzzy msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639 msgid "key words" msgstr "raktiniai žodžiai" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652 msgid "pin count" msgstr "išvadų skaičius" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662 msgid "library" msgstr "biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670 #, fuzzy msgid "search text" msgstr "Tekstas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674 msgid "No filtering" msgstr "Nenaudoti filtrų" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 #, fuzzy msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад." "мест текущего проекта." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #, fuzzy msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Projekto failas: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 #, fuzzy msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "KiCad nenustatytas redaktorius. Prašau parinkti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1672 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Pastumti aukštyn" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Keisti lauką" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463 #: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444 #: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Nominalas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absoliučios" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Path Type:" msgstr "Kelio tipas" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drawing Options" msgstr "Опции отображения" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Tekstai kontūru" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Pad sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show pad &numbers" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Auto-zoom" msgstr "Automatiškai" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 #, fuzzy msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 #, fuzzy msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 #, fuzzy msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Korpusų peržiūra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245 #, fuzzy msgid "Measure distance between two points" msgstr "Varža" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 #, fuzzy msgid "Display polar coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:371 msgid "Set units to inches" msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:374 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Change cursor shape" msgstr "Изменить форму курсора" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263 #, fuzzy msgid "Show texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267 #, fuzzy msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:66 msgid "Display options" msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Padidinti (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Sumažinti (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Automatinis mastelis (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D vaizdas (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Korpusas: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "Išsaugoti schemą" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:318 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 #, fuzzy msgid "&Configure Paths..." msgstr "Tinkinti kelius" #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:319 #: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 #, fuzzy msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "Korpusų bibliotekos" #: cvpcb/menubar.cpp:72 #, fuzzy msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: cvpcb/menubar.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Установить список файлов equ (файлы .equ)\n" "Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb žinynas" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Atverti CvPcb žinyną" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb " "попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите " "нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете " "переназначить эти посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не был найден в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в несколькихбиблиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 #, fuzzy msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 #, fuzzy msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были " "корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в " "Pcbnew." #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 #, fuzzy msgid "Edit footprint library table" msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 #, fuzzy msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 #, fuzzy msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи (ссылки)" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтр посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171 #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:522 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Measure distance" msgstr "Varža" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/annotate.cpp:233 #, fuzzy msgid "Annotation complete." msgstr "Выбор варианта обозначений" #: eeschema/backanno.cpp:225 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место" #: eeschema/backanno.cpp:236 #, fuzzy msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/backanno.cpp:237 #, fuzzy msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius" #: eeschema/backanno.cpp:240 #, fuzzy msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Pakeisti matomumą" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'" #: eeschema/block.cpp:454 #, fuzzy msgid "No item to paste." msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/block.cpp:489 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет " "лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии " "схемы." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина" #: eeschema/class_libentry.cpp:591 #, fuzzy, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1611 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 #, fuzzy msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Kraunamas " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, fuzzy, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Множественный элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1363 #: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:578 msgid "Clarify Selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: eeschema/cross-probing.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected net: " msgstr "Parinkti tinklą" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 #, fuzzy msgid "Schematic saved" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 #, fuzzy msgid "Annotation Messages:" msgstr "Порядок обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Anotuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 #, fuzzy msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 #, fuzzy msgid "Clear and Annotate" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 #, fuzzy msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно " "отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Ištrinti anotacijas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use the current page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering:" msgstr "Numeravimo būdas:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Plugin nickname:" msgstr "Įskiepio pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:508 msgid "Add Plugin" msgstr "Pridėti įskiepį" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820 msgid "Plugin files:" msgstr "Įskiepių failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:571 #, fuzzy msgid "Plugin file name not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:581 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Bom Generation žinynas" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "BOM plugins:" msgstr "Įskiepiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Rodyti konsolę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Pagal nutylėjima komandų konsolė nerodoma, o išvedimas nukreipiamas į " "\"Plugin info\" lauką. Nustatykite šią parinktį kad būtų rodomas vykdomos " "komandos programos langas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Medžiagų žiniaraštis" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select with Browser" msgstr "Выбор просмотром" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 #, fuzzy msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "Nepasirinktas įrankis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:292 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:344 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:281 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:286 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Laukas %s negali būti tuščias." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Kiekis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:756 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:794 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:669 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 #, fuzzy msgid "H Align" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:138 #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:141 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1733 #: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819 #: eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:143 msgid "X Position" msgstr "X koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:144 msgid "Y Position" msgstr "Y koordinatė" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Add field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Delete field" msgstr "Pašalinti lauką" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: eeschema/selpart.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Aprašymas: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Number of Units:" msgstr "Daliu skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не " "взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Pasukimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Rodyti išvado numerį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Rodyti išvado pavadinimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "matavimo vienetai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "General" msgstr "Bendros" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Aliases:" msgstr "Pseudonimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Add alias" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alias" msgstr "Pašalinti perėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Alias name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Alias description:" msgstr "Aprašymas: " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 #, fuzzy msgid "Alias keywords:" msgstr "Raktiniai žodžiai:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 #, fuzzy msgid "Aliases" msgstr "Pseudonimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Footprint filters:" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 #, fuzzy msgid "Add footprint filter" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "Korpusų filtras" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Keisti lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 #, fuzzy msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:304 #, fuzzy msgid "Library reference is not valid." msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:504 #, fuzzy msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Library Reference:" msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Browse library" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать дополнительное обозначение компонента.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+ 180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Mirror around X axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 #, fuzzy msgid "Symbol Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current Library Reference" msgstr "Darbinė biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Library Reference" msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 #, fuzzy msgid "Symbol Library References" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118 #, fuzzy msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarchinės žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Label Properties" msgstr "Žymos savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94 msgid "Text Properties" msgstr "Teksto savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313 msgid "Empty Text!" msgstr "Neįvestas tekstas!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekstas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:403 eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:301 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Kairėn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Bold and italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617 #: eeschema/lib_pin.cpp:1719 eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:618 msgid "Input" msgstr "Įėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:619 msgid "Output" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:620 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvikryptis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "3 lygių" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Passive" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst oredaktorius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Bendros:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Spalva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Включая конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Dashed" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Line Style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 #, fuzzy msgid "Line Style" msgstr "Tinklelio stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Netinkama žymėjimo lauko reikšmė!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "Sluoksnis turi būti pavadintas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Выполнить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249 #, fuzzy msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "No error or warning" msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 #, fuzzy msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 #, fuzzy msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 #, fuzzy msgid "Annotation required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:546 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 msgid "ERC File" msgstr "ERC failas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC ataskaita:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Iš viso:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Įspėjimai:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Klaidos:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Create ERC file report" msgstr "Создать файл ERC отчета" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Error List:" msgstr "Klaidų sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Label to Label Connections" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Išbandyti panašias žymas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "paprastas sujungimas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:145 msgid "Delete Markers" msgstr "Pašalinti markerius" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:85 #, fuzzy msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "Naikinti korpusą" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "Peržiūrėti korpusus" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 eeschema/hotkeys.cpp:209 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Show Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:501 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:931 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:223 msgid "Qty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:668 #: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 msgid "Group By" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:853 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:456 #: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:768 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:353 msgid "Footprint" msgstr "Korpusas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:837 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Lauko pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:875 msgid "Add Field" msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:884 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Group symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "Laukas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл %s не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Takelių plotis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do not fill" msgstr "Neužpildyti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill with body background color" msgstr "Užpildyti foną" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "Užpildymo stilius" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "Išvado pavadi&nimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Išvado &numeris:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Naudojama ERC metu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "X position:" msgstr "X koordinatė:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Y position:" msgstr "Y koordinatė:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "Atkarpos ilgis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Number te&xt size:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1713 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Electrical Type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Graphic Style" msgstr "Обозначение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1730 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473 #: pcbnew/class_track.cpp:1075 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pin numbers:" msgstr "Išvado &numeris:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145 msgid "Select" msgstr "Parinkti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1726 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Pozicijos X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:434 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:436 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Pozicijos Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "H Align:" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Plunksnos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "V Align:" msgstr "Sulyginti viršų" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:318 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "General Settings:" msgstr "Bendros nuostatos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Имя компонента в библиотеке,\n" "а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Dalių skaičius pakete:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Vienetai nesukeičiami" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Pin Settings:" msgstr "Puslapio nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pin text position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Išvado pavadinimas viduje" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 #, fuzzy msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 #, fuzzy msgid "Simulator command:" msgstr "Команда симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Run Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 #, fuzzy msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "NUTRAUKTA: įskiepis jau įdiegtas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 #, fuzzy msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана командная строка" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854 #, fuzzy msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generate Netlist" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Plugin..." msgstr "Pridėti įskiepį" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove Plugin..." msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:434 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Browse Plugins" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Netlist" msgstr "Grandinių sąrašas" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 #, fuzzy msgid "Plugin Properties" msgstr "Išvado savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Išvesti visus lapus" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Išvesti šį puslapį" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 #, fuzzy msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходной директории" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Katalogas išvedimo failams" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 #, fuzzy msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Schemos dydis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "A4" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 #, fuzzy msgid "A3" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #, fuzzy msgid "A2" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 #, fuzzy msgid "A1" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 #, fuzzy msgid "A0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 #, fuzzy msgid "C" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 #, fuzzy msgid "E" msgstr "Er" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Output directory:" msgstr "Директория назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "размещению файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Lapo dydis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Plot border and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Juodai balta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL nustatymai" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Apatinis kairysis kampas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Center on page" msgstr "Lapo centras" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Pen width:" msgstr "Plunksnos storis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 #, fuzzy msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "Spausdinimas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Spausdinamas %d lapas" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов " "схемы.\n" "Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа " "и некоторые \n" "символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой " "библиотеке.\n" "\n" "Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643 msgid "Accept" msgstr "Sutinku" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 #, fuzzy msgid "Symbol Name" msgstr "Simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 #, fuzzy msgid "Action Taken" msgstr "Veiksmai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Остановить показ этого инструмента?\n" "Никакие изменения не произойдут.\n" "\n" "Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n" "и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols" msgstr "Gelbėti komponentus" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25 msgid "Symbols to update:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Cached Symbol:" msgstr "Кэшированная часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekų failai:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94 msgid "Never Show Again" msgstr "Daugiau niekada nerodyti" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 #, fuzzy msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 msgid "Text height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:171 msgid "Text width:" msgstr "Teksto plotis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Sujungimo tipas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lapo išvado savbės" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:105 #, fuzzy msgid "File name is not valid!" msgstr "Неправильное имя файла!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:115 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Failo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "Lapo pavadinimas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Laiko žyma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Schemos lapo savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198 msgid "Find and Replace" msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Rasti:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Pirmyn" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Atgal" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Match whole wor&d" msgstr "Только целое слово" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Match case" msgstr "С учетом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Искать по шаблону" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Искать во всех полях компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Ieškoti tik šiame lape" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Заменить обозначения компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Find" msgstr "Ieškoti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Replace &All" msgstr "Заменить все" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Status..." msgstr "Būsena" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "Tinklelio žingsnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "Parinktys" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Dažnio mastelis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Number of points:" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Start frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Stop frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "DC source:" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Starting voltage:" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Volts" msgstr "Voltų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Increment step:" msgstr "Teksto padidėjimas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "DC Transfer" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Distortion" msgstr "Kryptis:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Reference node" msgstr "Žyma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Taškų skaičius" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Operating Point" msgstr "Пояснительный чертеж" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 #, fuzzy msgid "Sensitivity" msgstr "Удельное сопротивление" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Perdavimo funkcija" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Time step:" msgstr "Laiko žingsnis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "Initial time:" msgstr "Pradinis laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 #, fuzzy msgid "Load directives from schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 #, fuzzy msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diodas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 #, fuzzy msgid "Select library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipas" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Varža" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasyvus" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Spice value in simulation" msgstr "3D mastelis ir vieta" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Library:" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Parinkti failą ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "3D modelių paieškos kelias" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "DC:" msgstr "D kodas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "AC phase:" msgstr "AC fazė [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "Radianai" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 #, fuzzy msgid "Transient analysis:" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 #, fuzzy msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė reikšmė [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #, fuzzy msgid "Pulsed value:" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #, fuzzy msgid "Pulse width:" msgstr "Impulso plotis [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 #, fuzzy msgid "DC offset:" msgstr "Poslinkis X ašimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Delay:" msgstr "Rodyti:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #, fuzzy msgid "Rise time constant:" msgstr "Laiko žyma:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #, fuzzy msgid "Exponential" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "Laikas [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #, fuzzy msgid "Transient noise" msgstr "Perdavimo linijos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "External data" msgstr "Внешний слой трассировки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Įtampa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Srovė" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 #, fuzzy msgid "Source type:" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 #, fuzzy msgid "Spice Model Editor" msgstr "Keisti lapą" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Файл %s не найден" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, fuzzy msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Зеркалирование блока" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 #, fuzzy msgid "Abort Rescue" msgstr "Išgelbėti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 #, fuzzy msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 #, fuzzy msgid "Remap Symbols" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Fields to Update:" msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68 msgid "Select All" msgstr "Parinkti viską" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Parinkti tinklą" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove fields not in library" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Создать массив конт.пл." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Reset field visibilities" msgstr "Lauko savybės" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Reset field positions" msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Удалить поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Matmenys" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Bus thickness:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Atnaujinti simbolius:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "&Measurement units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "coliai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36 msgid "millimeters" msgstr "millimetrai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Teksto aukštis pagal nutylėjimą:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Инкремент повторения меток:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatiškai išdėstyti komponentų laukus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 #, fuzzy msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в имени" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:450 #, fuzzy msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или поправте один" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:632 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "%s dubliuojasi" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1671 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 msgid "Skip" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:648 #, fuzzy msgid "Add Anyway" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707 #, fuzzy msgid "Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:739 eeschema/sch_base_frame.cpp:336 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:352 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 pcbnew/files.cpp:907 #, fuzzy msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Libraries by Scope" msgstr "Видимость библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Failas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Lentelės pavadinimas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "Pridėti naują įrašą į lentelę." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Path Substitutions:" msgstr "Kelio pakeitimai" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nežinoma ERC klaida" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "" "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала " "(входы не соединены с выходом)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 #, fuzzy msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:67 eeschema/libedit/libfield.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/eeschema.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/eeschema_config.cpp:161 #, fuzzy msgid "Load Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Eeschema" msgstr "Paleisti Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 #, fuzzy msgid "Field Name Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: eeschema/eeschema_config.cpp:301 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: eeschema/eeschema_config.cpp:596 eeschema/libedit/libedit.cpp:61 #: kicad/commandframe.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/eeschema_config.cpp:634 eeschema/files-io.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 #, fuzzy msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Išėjimas" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvikryptis išvadas" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "3 lygių išvadas" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasyvus išvadas" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nenurodytas išvadas" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:211 #, fuzzy msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа." #: eeschema/erc.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой." #: eeschema/erc.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой." #: eeschema/erc.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен." #: eeschema/erc.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Daugiau nei vienas išvadas susietas su \"Neprijungta\" simboliu." #: eeschema/erc.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с " #: eeschema/erc.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "ERC ataskaita" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 kodavimas" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** %s lapas\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, fuzzy, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)" #: eeschema/erc.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s')" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "Schemų failai" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранен" #: eeschema/files-io.cpp:164 #, fuzzy msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:397 #, fuzzy msgid "Append Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет " "добавлена.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?" #: eeschema/files-io.cpp:669 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuoti schemą" #: eeschema/files-io.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения" #: eeschema/files-io.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:901 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/find.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" msgstr "" "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:104 #, fuzzy msgid "No more markers were found." msgstr "Больше маркеров не найдено." #: eeschema/find.cpp:219 msgid "component" msgstr "komponentas" #: eeschema/find.cpp:220 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "išvadas %s" #: eeschema/find.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "reference %s" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/find.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "value %s" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: eeschema/find.cpp:223 #, c-format msgid "field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/find.cpp:229 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s rastas" #: eeschema/find.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/find.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/find.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Ничего не найдено для %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Alias of" msgstr "Оригинал" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 #, fuzzy msgid "Key words:" msgstr "Raktiniai žodžiai: " #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "Pašalinti elementus" #: eeschema/getpart.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: eeschema/getpart.cpp:365 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Atšaukti paskutinę komandą" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #: eeschema/help_common_strings.h:45 #, fuzzy msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/help_common_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Redraw schematic view" msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1173 #: eeschema/schedit.cpp:586 pcbnew/edit.cpp:1496 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:986 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684 msgid "Delete item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:218 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:452 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1095 msgid "Highlight net" msgstr "Paryškinti tinklą" #: eeschema/help_common_strings.h:53 #, fuzzy msgid "Find symbols and text" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/help_common_strings.h:54 #, fuzzy msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы" #: eeschema/help_common_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Place symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Maitinimo prijungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Nauja šyna" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Prijungti laidininką prie šynos" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Naujas šynų sujungimas" #: eeschema/help_common_strings.h:61 #, fuzzy msgid "Place no connection flag" msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/help_common_strings.h:63 #, fuzzy msgid "Place net label" msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка" #: eeschema/help_common_strings.h:66 #, fuzzy msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей " "иерархии" #: eeschema/help_common_strings.h:68 #, fuzzy msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как " "иерархический вывод листа" #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Place junction" msgstr "Nauja jungtis" #: eeschema/help_common_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Создать иерархический лист" #: eeschema/help_common_strings.h:73 #, fuzzy msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/help_common_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Разместить иерархический вывод на листе" #: eeschema/help_common_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Place text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/help_common_strings.h:78 #, fuzzy msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Anotuoti schemos komponentus" #: eeschema/help_common_strings.h:79 #, fuzzy msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/help_common_strings.h:80 #, fuzzy msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Kurti medžiagų specifikaciją (BoM)" #: eeschema/help_common_strings.h:83 #, fuzzy msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл" #: eeschema/help_common_strings.h:86 #, fuzzy msgid "Add pins to symbol" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/help_common_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add text to symbol body" msgstr "Добавить текст в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Добавить контур в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:89 #, fuzzy msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Добавить окружность в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Добавить дугу в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Add bitmap image" msgstr "Rastrinis vaizdas" #: eeschema/hierarch.cpp:150 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: eeschema/hierarch.cpp:162 msgid "Root" msgstr "Pirmas lapas" #: eeschema/highlight_connection.cpp:54 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Centruoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:224 #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Perpiešti" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213 msgid "Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:68 #, fuzzy msgid "Mouse Left Click" msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:70 #, fuzzy msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Begin Wire" msgstr "Pradėti laidininką" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Begin Bus" msgstr "Pradėti šyną" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 #, fuzzy msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Завершить линию, проводник, шину" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733 #: eeschema/onrightclick.cpp:770 msgid "Add Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Šynos laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Naujas laidininkas" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Laužtė (grafinė)" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 #, fuzzy msgid "Orient Normal Component" msgstr "Ориентировать компонент нормально" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Rotate Item" msgstr "Pasukti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:135 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Редактировать элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Keisti reikšmę" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Править обозначение" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: eeschema/hotkeys.cpp:175 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Редактировать в редакторе компонентов" #: eeschema/hotkeys.cpp:179 #, fuzzy msgid "Move Schematic Item" msgstr "Переместить элемент схемы" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:153 msgid "Drag Item" msgstr "Tempti objektą" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 #, fuzzy msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок" #: eeschema/hotkeys.cpp:190 #, fuzzy msgid "Repeat Last Item" msgstr "Повторить последнее действие" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687 #: eeschema/onrightclick.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "Удалить узел" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Find Item" msgstr "Ieškoti elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 msgid "Find Next Item" msgstr "Ieškoti sekančio elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 #, fuzzy msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Искать следующий DRC маркер" #: eeschema/hotkeys.cpp:206 msgid "Create Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/hotkeys.cpp:207 #, fuzzy msgid "Repeat Pin" msgstr "Повторить вывод" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 #, fuzzy msgid "Move Library Item" msgstr "Переместить элемент" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Highlight Connection" msgstr "Paryškinti jungtis" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Naujas" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:311 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Atverti failą" #: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:313 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" #: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:320 #: pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:327 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:966 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 #: pcbnew/hotkeys.cpp:328 pcbnew/onrightclick.cpp:935 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:329 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 msgid "Paste" msgstr "Įterpti" #: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:103 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/hotkeys.cpp:365 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schemų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:201 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/hotkeys.cpp:794 msgid "Add Pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:351 #: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Linijos storis" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:356 #: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335 msgid "Bounding Box" msgstr "Apribojantis stačiakampis" #: eeschema/lib_arc.cpp:507 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezje" #: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: eeschema/lib_circle.cpp:261 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449 #: pcbnew/class_pad.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104 msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1715 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:834 eeschema/sch_text.cpp:626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199 #: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:815 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "yes" msgstr "taip" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:80 #, fuzzy msgid "Converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/lib_field.cpp:486 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "%d laukas" #: eeschema/lib_field.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Поле %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 #: pcbnew/class_pad.cpp:782 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187 #: pcbnew/class_track.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:785 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Gerai" #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1746 eeschema/lib_pin.cpp:1765 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Pos X" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:1749 eeschema/lib_pin.cpp:1768 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Pos Y" msgstr "Poz." #: eeschema/lib_pin.cpp:1964 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Išvadai %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/lib_polyline.cpp:341 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Laužtė nuo (%s, %s) su %d viršūnėmis" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Laužtė" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:302 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Графический текст %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:314 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekos" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:375 eeschema/onrightclick.cpp:493 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Vienetas %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Pridėti išvadą" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:541 #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:961 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 msgid "Add text" msgstr "Tekstas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:957 msgid "Add circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:953 msgid "Add arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:949 msgid "Add line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Set anchor position" msgstr "Установить позиция привязки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1546 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1554 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199 #, fuzzy msgid "Could not open the library file." msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1616 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1663 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Global" msgstr "Globaliai" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1664 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Naujas projektas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1666 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Таблицы библиотек печатной платы" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1699 #, fuzzy msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1824 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1835 eeschema/viewlib_frame.cpp:346 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1838 eeschema/viewlib_frame.cpp:349 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108 #, fuzzy msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Overwrite" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178 #, fuzzy msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "Nėra failo" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:299 #, fuzzy msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:310 eeschema/libedit/libedit.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:886 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:427 #, fuzzy msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:429 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:899 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:461 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:472 #, fuzzy msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:598 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1000 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:685 msgid "No library specified." msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:742 #, fuzzy msgid "Error saving library" msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "Файл документации '%s' ОК" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:823 eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Convert" msgstr "Pakeisti" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:827 msgid "Body" msgstr "Kontūras" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:830 msgid "Power Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 eeschema/sch_component.cpp:1474 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:290 msgid "Key words" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Užbaigti veiksmą" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478 #: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "Įterpti" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106 #, fuzzy msgid "Pastes copied item(s)" msgstr "Įterpti elementus" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603 #: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791 #: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734 #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130 #, fuzzy msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Изменить дугу" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134 #, fuzzy msgid "Edit Arc Options" msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581 #: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647 #: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861 #: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575 #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849 #: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151 #, fuzzy msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Перетащить окружность" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Правка параметров окружности" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171 #, fuzzy msgid "Move Rectangle" msgstr "Переместить контур" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Правка параметров контура" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577 #: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347 #: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.с." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222 #, fuzzy msgid "Drag Edge Point" msgstr "Перетащить точку контура" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Užbaigti atkarpą" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232 #, fuzzy msgid "Edit Line Options..." msgstr "Правка параметров линии" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314 #, fuzzy msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Размер вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Cancel Block" msgstr "Atšaukti bloką" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Zoom Block" msgstr "Keisti bloko dydį" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248 #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Place Block" msgstr "Padėti bloką" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345 msgid "Select Items" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883 msgid "Cut Block" msgstr "Iškirpti bloką" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886 msgid "Copy Block" msgstr "Kopijuoti bloką" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889 #, fuzzy msgid "Duplicate Block" msgstr "Дубликат дорожки" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899 #, fuzzy msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426 #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.с." #: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894 msgid "Delete Block" msgstr "Pašalinti bloką" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Nėra komponento" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Failas:" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Negaliu išsaugoti failo <%s>" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:56 #, fuzzy msgid "Edit Component Name" msgstr "Редактировать значение компонента" #: eeschema/libedit/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "New Library..." msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60 #, fuzzy msgid "Creates an empty library" msgstr "Создать массив конт.пл." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Add Library..." msgstr "Prijungti biblioteką" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66 msgid "Adds a previously created library" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 #, fuzzy msgid "&New Symbol..." msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 #, fuzzy msgid "Create a new symbol" msgstr "Создать новое посад.место" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773 msgid "&Save" msgstr "Išsaugoti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Atšaukti pakeitimus" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Save &As..." msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Save a copy to a new name and/or location" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Išsaugoti kaip" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Save all library and symbol changes" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "Niekada" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Import Symbol..." msgstr "Импорт отображения символа" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Symbol..." msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 #, fuzzy msgid "Create a library file containing only the current symbol" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "Экспорт горячих клавиши" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124 #, fuzzy msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131 msgid "&Quit" msgstr "Baigti darbą" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132 #, fuzzy msgid "Quit Library Editor" msgstr "Выход из редактора библиотеки" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&Undo" msgstr "Atšaukti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:79 msgid "Undo last edit" msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Redo" msgstr "Oj ..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Pakartoti atšauktą komandą" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "Savybės..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit symbol properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pin &Table..." msgstr "Išvadų lentelė" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158 msgid "Show pin table" msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open the symbol viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 #, fuzzy msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Sumažinti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159 #, fuzzy msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191 #: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "Show &Grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Grid Settings..." msgstr "Настройки" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Imperial" msgstr "Importuoti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:201 #: gerbview/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609 msgid "Use imperial units" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 msgid "&Metric" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:205 #: gerbview/menubar.cpp:239 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 #, fuzzy msgid "Use metric units" msgstr "Matavimo vienetai:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:209 #: gerbview/menubar.cpp:243 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 #, fuzzy msgid "&Units" msgstr "Matavimo vienetai" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:233 eeschema/menubar.cpp:210 #: gerbview/menubar.cpp:244 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618 #, fuzzy msgid "Select which units are displayed" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:214 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:246 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Search Tree" msgstr "Rasti:" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:247 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333 #, fuzzy msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:256 msgid "&Pin" msgstr "Išvadas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:263 #, fuzzy msgid "Graphic &Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:270 msgid "&Rectangle" msgstr "Stačiakampis" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:277 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310 msgid "&Circle" msgstr "Apskritimas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306 msgid "&Arc" msgstr "Lankas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:291 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Atkarpa arba daugiakampis" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:303 #, fuzzy msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:308 eeschema/menubar.cpp:513 #, fuzzy msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:309 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167 #, fuzzy msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:325 kicad/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:326 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 gerbview/menubar.cpp:303 #: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Preferences..." msgstr "Tinkinti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:335 eeschema/menubar.cpp:632 #: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/menubar.cpp:642 #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:645 #: gerbview/menubar.cpp:320 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:349 eeschema/menubar.cpp:648 #: gerbview/menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:352 eeschema/menubar.cpp:651 #: gerbview/menubar.cpp:325 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:363 eeschema/menubar.cpp:595 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:175 #, fuzzy msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Руководство Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:364 #, fuzzy msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:370 eeschema/tool_viewlib.cpp:181 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198 #, fuzzy msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:395 eeschema/menubar.cpp:117 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "&Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:396 eeschema/menubar.cpp:118 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "&Inspect" msgstr "" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:397 eeschema/menubar.cpp:120 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "P&references" msgstr "Tinkinti" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Create Pin Anyway" msgstr "Išvadas" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:608 msgid "No pins!" msgstr "Nėra išvadų!" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:618 #, fuzzy msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:639 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Sudvigubintas išvadas %s \"%s\" pozijoje (%.3f, %.3f), " "konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:653 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr "" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:661 eeschema/libedit/pinedit.cpp:701 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " (дополнительный вид)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:663 eeschema/libedit/pinedit.cpp:703 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " (нормальный вид)" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:686 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Išvadas %s \"%s\" neatitinka tinklelio (%.3f, %.3f) pozicijoje" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid " in symbol %c" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/libedit/pinedit.cpp:712 #, fuzzy msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Сохранить символ в '%s'" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85 #, fuzzy msgid "Move symbol anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89 #, fuzzy msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116 #, fuzzy msgid "Create new symbol" msgstr "Создать новое посад.место" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120 #, fuzzy msgid "Save all changes" msgstr "Išsaugoti biblioteką" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164 #, fuzzy msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Показать связанное техническое описание или документ" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\"" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253 msgid "Turn grid off" msgstr "Išjungti tinklelį" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show pins electrical type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:253 msgid "Toggles the search tree" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:381 kicad/menubar.cpp:439 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "&Tools" msgstr "Įrankiai" #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Browser" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/menubar.cpp:139 #, fuzzy msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Просмотр навигатора иерархии" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134 #, fuzzy msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/menubar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Return to parent schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/menubar.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/menubar.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Power Port" msgstr "Порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:247 msgid "&Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/menubar.cpp:259 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Prijungti laidininką į šyną" #: eeschema/menubar.cpp:265 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/menubar.cpp:271 #, fuzzy msgid "&No Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Junction" msgstr "Su&jungimas" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/menubar.cpp:287 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obali žyma" #: eeschema/menubar.cpp:295 #, fuzzy msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: eeschema/menubar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: eeschema/menubar.cpp:310 #, fuzzy msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерархической метки" #: eeschema/menubar.cpp:316 #, fuzzy msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/menubar.cpp:322 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Grafinė linija" #: eeschema/menubar.cpp:328 #, fuzzy msgid "&Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/menubar.cpp:361 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "&Naujas" #: eeschema/menubar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Start new schematic root sheet" msgstr "Spaudinio schemos lapą" #: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 msgid "&Open..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:368 #, fuzzy msgid "Open existing schematic" msgstr "Открыть существующую иерархию схемы" #: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766 msgid "Open &Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: eeschema/menubar.cpp:372 #, fuzzy msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Открыть недавний проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Išsaugoti tik šį lapą" #: eeschema/menubar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save only the current sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu" #: eeschema/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet" msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: eeschema/menubar.cpp:394 #, fuzzy msgid "App&end Schematic Sheet Content..." msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Įterpia papildomas schemos lapą projektui" #: eeschema/menubar.cpp:398 #, fuzzy msgid "&Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: eeschema/menubar.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Footprint Association File..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841 msgid "&Import" msgstr "Importuoti" #: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842 msgid "Import files" msgstr "Importuoti failus" #: eeschema/menubar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:420 #, fuzzy msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850 msgid "E&xport" msgstr "Eksportas" #: eeschema/menubar.cpp:424 #, fuzzy msgid "Export files" msgstr "Importuoti failus" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896 #, fuzzy msgid "Page S&ettings..." msgstr "Puslapio nustatymai" #: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897 #, fuzzy msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Установка размеров листа и форматной информации" #: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Spausdinti" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Spaudinio schemos lapą" #: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906 #, fuzzy msgid "P&lot..." msgstr "Išvesti" #: eeschema/menubar.cpp:440 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu" #: eeschema/menubar.cpp:447 msgid "Close Eeschema" msgstr "Užverti Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Cut" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 #, fuzzy msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "&Delete" msgstr "Pašalinti" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 #, fuzzy msgid "&Find..." msgstr "Ieškoti" #: eeschema/menubar.cpp:495 #, fuzzy msgid "Find and Re&place..." msgstr "Ieškoti ir pakeisti" #: eeschema/menubar.cpp:505 #, fuzzy msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160 #, fuzzy msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования" #: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/menubar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: eeschema/menubar.cpp:532 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Atverti plokščių redaktorių" #: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Paleisti Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:538 #, fuzzy msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "Bibliotekų redaktorius" #: eeschema/menubar.cpp:542 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:543 #, fuzzy msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/menubar.cpp:546 msgid "Remap Symbols..." msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:547 #, fuzzy msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #: eeschema/menubar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Правка компонента" #: eeschema/menubar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:557 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:562 #, fuzzy msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Anotuoti schemą" #: eeschema/menubar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #: eeschema/menubar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Generate netlist file" msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą" #: eeschema/menubar.cpp:570 #, fuzzy msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)" #: eeschema/menubar.cpp:577 #, fuzzy msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "Priskirti korpusą komponentui" #: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:585 #, fuzzy msgid "Simula&tor" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/menubar.cpp:586 msgid "Simulate circuit" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:596 #, fuzzy msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #, fuzzy msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: eeschema/menubar.cpp:621 #, fuzzy msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Tinkinti kelius" #: eeschema/menubar.cpp:626 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Загрузка библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:631 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Tinkinti" #: eeschema/menubar.cpp:657 #, fuzzy msgid "&Save Project File..." msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: eeschema/menubar.cpp:658 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:661 #, fuzzy msgid "Load P&roject File..." msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/menubar.cpp:662 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 #, fuzzy msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Sėkmingai" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 #, fuzzy msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Klaidų pranešimai:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 #, fuzzy msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Экспорт списка цепей требует полностью\n" "обозначенной схемы." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nėra objektų" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Количество цепей = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:104 #, fuzzy msgid "Edit Text..." msgstr "Keisti tekstą" #: eeschema/onrightclick.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit Label..." msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:116 #, fuzzy msgid "Edit Global Label..." msgstr "Правка глобальной метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 #, fuzzy msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Правка иерархической метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942 #, fuzzy msgid "Edit Image..." msgstr "Редактировать изображение" #: eeschema/onrightclick.cpp:227 msgid "Delete No Connect" msgstr "Pašalinti neprijungtą" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159 #, fuzzy msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:290 msgid "Delete Drawing" msgstr "Pašalinti grafiką" #: eeschema/onrightclick.cpp:323 #, fuzzy msgid "Move Reference" msgstr "Переместить обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:324 #, fuzzy msgid "Move Value" msgstr "Переместить значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move Footprint Field" msgstr "Переместить поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:326 #, fuzzy msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Rotate Reference" msgstr "Pasukti žymėjimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Rotate Value" msgstr "Pasukti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 #, fuzzy msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Повернуть поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Rotate Field" msgstr "Pasukti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465 #, fuzzy msgid "Edit Reference..." msgstr "Править обозначение" #: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460 #, fuzzy msgid "Edit Value..." msgstr "Keisti reikšmę" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Править поле посад.места" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 #, fuzzy msgid "Edit Field..." msgstr "Keisti lauką" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533 #: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:587 msgid "Drag" msgstr "Tempti" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811 #: eeschema/onrightclick.cpp:936 #, fuzzy msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Atspindys horizontaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 #, fuzzy msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Atspindys vertikaliai" #: eeschema/onrightclick.cpp:405 #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 msgid "Duplicate" msgstr "Kopijuoti" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 #, fuzzy msgid "Edit Properties..." msgstr "Редактировать свойства" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 #, fuzzy msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redaguoti korpusą" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 #, fuzzy msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Править в редакторе библиотек" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620 #: eeschema/onrightclick.cpp:658 #, fuzzy msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586 #: eeschema/onrightclick.cpp:656 #, fuzzy msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Text" msgstr "Pakeisti tekstą" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662 msgid "Change Type" msgstr "Pakeisti tipą" #: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624 #: eeschema/onrightclick.cpp:660 #, fuzzy msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:672 msgid "Delete Junction" msgstr "Pašalinti jungtį" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Junction" msgstr "Tempti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Break Wire" msgstr "Pertraukti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Connection" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Wire End" msgstr "Laidininko pabaiga" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Drag Wire" msgstr "Tempti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Delete Wire" msgstr "Pašalinti laidininką" #: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772 #, fuzzy msgid "Add Label..." msgstr "Etiketė" #: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777 #, fuzzy msgid "Add Global Label..." msgstr "Globali žyma" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Bus End" msgstr "Užbaigti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:764 msgid "Delete Bus" msgstr "Pašalinti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:767 msgid "Break Bus" msgstr "Pertraukti šyną" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 #, fuzzy msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:799 #, fuzzy msgid "Select Items On PCB" msgstr "Parinkti elementus" #: eeschema/onrightclick.cpp:824 msgid "Place" msgstr "Naujas" #: eeschema/onrightclick.cpp:831 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Plunksnos dydis" #: eeschema/onrightclick.cpp:834 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:838 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Išvalyti lapo jungtis" #: eeschema/onrightclick.cpp:875 msgid "Window Zoom" msgstr "Padidinti vietą" #: eeschema/onrightclick.cpp:891 #, fuzzy msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:902 #, fuzzy msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Повернуть блок против ч.с." #: eeschema/onrightclick.cpp:908 #, fuzzy msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/onrightclick.cpp:960 msgid "Delete Marker" msgstr "Pašalinti markerį" #: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962 #, fuzzy msgid "Marker Error Info" msgstr "Информация о маркере" #: eeschema/onrightclick.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:967 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:970 #, fuzzy msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:972 #, fuzzy msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Atkarpa" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertuotas" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 #, fuzzy msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 #, fuzzy msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 #, fuzzy msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 #, fuzzy msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 #, fuzzy msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 #, fuzzy msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta" #: eeschema/pin_type.cpp:56 #, fuzzy msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:59 #, fuzzy msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Atviras kolektorius" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Atviras emiteris" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Черчение: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 #, fuzzy msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:834 #, fuzzy msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:549 #, fuzzy msgid "Nothing to paste" msgstr "Нет элемента для вставки." #: eeschema/sch_bitmap.h:152 msgid "Image" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 #, fuzzy msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Synos isvadas" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Sujungti šynas" #: eeschema/sch_collectors.cpp:360 pcbnew/class_board.cpp:77 #, fuzzy msgid "(Deleted Item)" msgstr "Pašalinti elementą" #: eeschema/sch_collectors.cpp:511 #, c-format msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" msgstr "Элемент %s найден на листе %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1444 msgid "Power symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458 #: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491 #: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Undefined!!!" msgstr "Neapibrėžta" #: eeschema/sch_component.cpp:1467 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 #, fuzzy msgid "No library defined!!!" msgstr "Nenurodyta biblioteka." #: eeschema/sch_component.cpp:1496 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1720 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolis" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2333 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Negaliu perskaityti failo '%s'" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 #, fuzzy msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Сохранить изменения в\n" "'%s'\n" "перед закрытием?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781 #, fuzzy msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782 #, fuzzy msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 #, fuzzy msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306 msgid "Show hidden pins" msgstr "Rodyti paslėptus išvadus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes schemų redaktorius atvertas netinkamai. " "Norint sukurti ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką " "ir sukurkit plokštės projektą." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028 msgid "New Schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid "Open Schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Užverti CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1025 msgid " [Read Only]" msgstr " [nekeičiamas]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499 msgid " [no file]" msgstr " [nėra failo]" #: eeschema/sch_field.cpp:431 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "%s laukas" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа '%s' не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_junction.h:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2863 msgid "unexpected end of line" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347 msgid "expected unquoted string" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "'%s' - ne Eeschema failas" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1137 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2380 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1096 msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1393 #, fuzzy msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "Netikėtai '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1623 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2471 #, fuzzy msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4062 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4097 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4280 #, fuzzy, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4308 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3471 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:128 #, fuzzy msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка проверки электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "ER žymą" #: eeschema/sch_no_connect.h:99 msgid "No Connect" msgstr "Neprijungta" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 #, fuzzy msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 #, fuzzy msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Имя пользователя для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 #, fuzzy msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Пароль для входа на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:670 msgid "Sheet Name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:671 msgid "File Name" msgstr "Failo pavadinimas" #: eeschema/sch_sheet.cpp:676 msgid "Time Stamp" msgstr "Laiko žyma" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:578 #, fuzzy msgid "Graphic Text" msgstr "Графический текст" #: eeschema/sch_text.cpp:579 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Global Label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/sch_text.cpp:582 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:591 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikaliai aukštyn" #: eeschema/sch_text.cpp:592 #, fuzzy msgid "Horizontal invert" msgstr "Гориз. перевернуто" #: eeschema/sch_text.cpp:593 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikaliai žemyn" #: eeschema/sch_text.cpp:599 msgid "Bold Italic" msgstr "Pusjuodis kursyvas" #: eeschema/sch_text.cpp:621 msgid "Tri-State" msgstr "3 lygių" #: eeschema/sch_text.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:995 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globali žyma %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1196 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarchinė žyma %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 #, fuzzy msgid "field name" msgstr "Lauko pavadinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 #, fuzzy msgid "reference field" msgstr "обозначение %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 #, fuzzy msgid "value field" msgstr "netinkamai praplečiamas LPID" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 #, fuzzy msgid "footprint field" msgstr "Korpuso laukai" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 #, fuzzy msgid "datasheet field" msgstr "Dokumentacija" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 #, fuzzy msgid "user defined field" msgstr "vartotojo pasirinktas" #: eeschema/sch_validators.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Laukas %s negali būti tuščias." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 msgid "carriage return" msgstr "eilutės grąžinimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "line feed" msgstr "eilutės perstūmimas" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "tab" msgstr "kortelė" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "space" msgstr "tarpas" #: eeschema/sch_validators.cpp:119 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, arba %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #: eeschema/sch_validators.cpp:135 msgid "Field Validation Error" msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę" #: eeschema/schedit.cpp:248 #, fuzzy msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки." #: eeschema/schedit.cpp:252 #, fuzzy msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Очистить этот лист?" #: eeschema/schedit.cpp:487 msgid "Highlight specific net" msgstr "Paryškinti atitinkamą tinklą" #: eeschema/schedit.cpp:501 msgid "Add no connect" msgstr "Pridėti neprijungtą" #: eeschema/schedit.cpp:506 msgid "Add wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/schedit.cpp:511 msgid "Add bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/schedit.cpp:516 msgid "Add lines" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/schedit.cpp:521 msgid "Add junction" msgstr "Sujungimas" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add label" msgstr "Etiketė" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/schedit.cpp:536 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/schedit.cpp:546 msgid "Add image" msgstr "Pridėti paveiksliuką" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Laidininko prijungimas į šyną" #: eeschema/schedit.cpp:556 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Pridėty šynos įvadą" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/schedit.cpp:566 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lapo išvadai" #: eeschema/schedit.cpp:571 #, fuzzy msgid "Import sheet pins" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/schedit.cpp:576 msgid "Add component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add power" msgstr "Pridėti maitinimą" #: eeschema/schedit.cpp:591 #, fuzzy msgid "Add a simulator probe" msgstr "Kurti panašią zoną" #: eeschema/schedit.cpp:596 #, fuzzy msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/selpart.cpp:51 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента." #: eeschema/selpart.cpp:82 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Ошибка при создании '%s'" #: eeschema/selpart.cpp:150 #, fuzzy msgid "Library:Symbol" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/selpart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Select Symbol" msgstr "Parinkti viską" #: eeschema/sheet.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: eeschema/sheet.cpp:107 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:137 #, fuzzy msgid "This action cannot be undone." msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено." #: eeschema/sheet.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: eeschema/sheet.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'" #: eeschema/sheet.cpp:240 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:289 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:133 #, fuzzy msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Add Signals" msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 #, fuzzy msgid "Add signals to plot" msgstr "Pridėti išvadus komponentui" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 #, fuzzy msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Tune" msgstr "Настроено: " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tune component values" msgstr "Komponento nominalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Settings" msgstr "Parinktys" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 #, fuzzy msgid "Welcome!" msgstr "" "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" "\n" "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Išvesti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 #, fuzzy msgid "Save Plot as Image" msgstr "Išsaugoti grafiką kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Išsaugoti grafiko duomenis" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Hide Signal" msgstr "Slėpti signalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Hide Cursor" msgstr "Slėpti kursorių" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Показать в браузере" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Naujas grafikas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Išsaugoti darbo knygą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Išsaugoti kaip vaizdo failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Išsaugoti kaip CSV failą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Exit Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Failas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Add signals..." msgstr "Atkarpos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Probe from schematics" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Derinti komponento nominalą" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Настройки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Simulation" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Show &legend" msgstr "Rodyti tinklelį" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Vaizdas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498 msgid "a page" msgstr "lapas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Signalai" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Kursorius" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106 #, fuzzy msgid "Spice Simulator" msgstr "Запустить симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 #, fuzzy msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Įtampos kritimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Įtampos kritimas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Laikas [s]" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 #, fuzzy msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 #, fuzzy msgid "Invalid Spice value string" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 #, fuzzy msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 #, fuzzy msgid "New schematic" msgstr "Nauja schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open schematic" msgstr "Atverti schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save (all sheets)" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Edit Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Print schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Plot schematic" msgstr "Išvesti schemą" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą" #: eeschema/tool_sch.cpp:138 msgid "Leave sheet" msgstr "Užverti lapą" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 #, fuzzy msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Generate netlist" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 #, fuzzy msgid "Edit symbol fields" msgstr "Правка %s поля" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 #, fuzzy msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы" #: eeschema/tool_sch.cpp:293 msgid "Set unit to inch" msgstr "Matavimo vienetai - coliai" #: eeschema/tool_sch.cpp:297 msgid "Set unit to mm" msgstr "Matavimo vienetai - mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:311 #, fuzzy msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select symbol to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 #, fuzzy msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 #, fuzzy msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий компонент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:105 #, fuzzy msgid "View symbol documents" msgstr "Parodo komponento dokumentaciją" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:112 #, fuzzy msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Įterpti komponentą į schemą" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Cl&ose" msgstr "Užverti" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:144 #, fuzzy msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:176 #, fuzzy msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Открыть руководство Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:192 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Apie Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:193 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Apie Eeschema kūrėjus" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:339 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:342 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:433 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Vienetas %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Bibliotekos peržiūra" #: eeschema/viewlibs.cpp:190 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "no library selected" msgstr "nepasirinkta biblioteka" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 #, fuzzy msgid "&New Library..." msgstr "Nauja biblioteka" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Add Library..." msgstr "Prijungti biblioteką" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Išsaugoti kaip" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 #, fuzzy msgid "Paste Symbol" msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Edit Symbol" msgstr "Simbolis" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 #, fuzzy msgid "Save a Copy As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 #, fuzzy msgid "E&xport Symbol..." msgstr "Экспорт отображения символа" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Laidininkas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Šyna" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Globali žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Užrašai" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 #, fuzzy msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 #, fuzzy msgid "Body outline" msgstr "Plokštės perimetras" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Fono spalva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Išvado numeris" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Išvado pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Sheet" msgstr "Lapas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Lapo pavadinimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Lapo žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarchinė žyma" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC įspėjimas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC klaida" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 #, fuzzy msgid "Hidden items" msgstr "Paslėptas tekstas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Kursorius" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fono spalva" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "задний фон и они не будут видны на экране.\n" "Вы уверены что хотите использовать эти цвета?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 #, fuzzy msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество медных слоев:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 sluoksniai" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 sluoksnių" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Išsaugoti pasirinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохраненный выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 #, fuzzy msgid "Layer Selection" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Print mirrored" msgstr "Spausdinti apverstą" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196 #, fuzzy msgid "Included Layers" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Parinkti viską" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "Panaikinti išrinkimą" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Neeksportuoti" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:776 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209 #: pcbnew/class_zone.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Sluoksnis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "Brėžinys" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Įterpti elementus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Daugiakampiai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Stačiakampės koordinatės" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polinės koordinatės" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinatės" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrai" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Visas dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "A dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "B dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "C dydis" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Lapo dydis:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Rodyti lapo ribas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:237 #: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: gerbview/events_called_functions.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения" #: gerbview/events_called_functions.cpp:387 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Не выбран редактор. Выберите один" #: gerbview/events_called_functions.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:956 msgid "Visibles" msgstr "Rodyti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266 msgid "No room to load file" msgstr "Negaliu nuskaityti failo: trūksta vietos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Neradau įrankio formos" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент <%d> не определен" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 #, fuzzy msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Нет слоев, содержащих данные." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 #, fuzzy msgid "Board File Name" msgstr "Plokštės failo pavadinimas:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл '%s'" #: gerbview/files.cpp:50 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:51 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Neįkeltas: %s" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Zip files" msgstr "Zip failai" #: gerbview/files.cpp:97 #, fuzzy msgid "Job files" msgstr "Gerber failai" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:211 #, fuzzy msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:212 #, fuzzy msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:213 #, fuzzy msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:214 #, fuzzy msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:215 #, fuzzy msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:216 #, fuzzy msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:218 #, fuzzy msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:219 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:237 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292 #, fuzzy msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Užkrauti Gerber failą" #: gerbview/files.cpp:402 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/files.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip failo '%s' neįmanoma atverti" #: gerbview/files.cpp:543 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Negaliu sukurti laikino failo '%s'\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:652 msgid "Open Zip File" msgstr "Atverti Zip failą" #: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kodas %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nėra atributų" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Tamsi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Poliarumas" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:828 msgid "Mirror" msgstr "Atspindėti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "AB ašis" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Grandinė:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafikos sluoksnis" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 #, fuzzy msgid "Img Rot." msgstr "Повернуто" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Išlyginti horizontaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Išlyginti vertikaliai" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 #, fuzzy msgid "Image Justify Offset" msgstr "Выровнять смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafikos sluoksnis %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:319 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374 #, fuzzy msgid "Layers Manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "&No Thanks" msgstr "" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "D Codes" msgstr "D kodai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:739 #, fuzzy msgid "GerbView" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:741 #, fuzzy msgid " (with X2 attributes)" msgstr "(su X2 atributais)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 #, fuzzy, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1060 msgid "Zoom " msgstr "Mastelis " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Elementai:" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 #, fuzzy msgid "Show worksheet" msgstr "Rodyti dokumentaciją" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 #, fuzzy msgid "PCB Background" msgstr "Fono spalva" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194 #, fuzzy msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Hide All Layers" msgstr "Slėpti visus sluoksnius" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 #, fuzzy msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Perjungti matavimo vienetus" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:160 #, fuzzy msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 #, fuzzy msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr линий" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 #, fuzzy msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr подсветки" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 #, fuzzy msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr полигонов" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 #, fuzzy msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов" #: gerbview/hotkeys.cpp:83 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "G kodų rodymo būdas" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį" #: gerbview/hotkeys.cpp:91 #, fuzzy msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: gerbview/hotkeys.cpp:110 pcbnew/hotkeys.cpp:333 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "" #: gerbview/hotkeys.cpp:134 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview spartieji klavišai" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "" #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные " "будут удалены" #: gerbview/menubar.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Atverti Gerber failą" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы" #: gerbview/menubar.cpp:135 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Открыть недавние файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:136 #, fuzzy msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:145 #, fuzzy msgid "Clear &All Layers" msgstr "Išvalyti sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Išvalyti sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti" #: gerbview/menubar.cpp:162 #, fuzzy msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "Eksportuoti į Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Spausdinti sluoksnius" #: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100 msgid "&Close" msgstr "Užverti" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Close GerbView" msgstr "Užverti GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:92 #, fuzzy msgid "Zoom to fit" msgstr "Sumažinti" #: gerbview/menubar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Refresh screen" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 #, fuzzy msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Отображать полярные координаты" #: gerbview/menubar.cpp:249 #, fuzzy msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Įterpti elementus" #: gerbview/menubar.cpp:251 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Sketch &Lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: gerbview/menubar.cpp:256 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:259 #, fuzzy msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "Daugiakampiai" #: gerbview/menubar.cpp:261 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Show &DCodes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/menubar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: gerbview/menubar.cpp:269 #, fuzzy msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/menubar.cpp:277 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Электр.тип:" #: gerbview/menubar.cpp:277 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622 #, fuzzy msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/menubar.cpp:280 #, fuzzy msgid "Show in High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: gerbview/menubar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/menubar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Show Normal Mode" msgstr "Rodyti 3D modelius" #: gerbview/menubar.cpp:288 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 #, fuzzy msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:291 #, fuzzy msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Legacy Tool&set" msgstr "Perjungti į seną rodinį" #: gerbview/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:337 #, fuzzy msgid "&List DCodes..." msgstr "D kodų sąrašas" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:342 #, fuzzy msgid "&Show Source..." msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/menubar.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/menubar.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "Išvalyti darbinį sluoksnį" #: gerbview/menubar.cpp:350 #, fuzzy msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #: gerbview/menubar.cpp:356 #, fuzzy msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Руководство Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:357 #, fuzzy msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Открыть руководство GerbView" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл %s не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n" "Возможно, что это файл RS274D старого формата\n" "Поэтому размер элементов не определен" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d sluoksnis" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки " "выбранных внутренних слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clear all layers" msgstr "Trinti visus sluoksnius" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 #, fuzzy msgid "Reload all layers" msgstr "Trinti visus sluoksnius" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #, fuzzy msgid "Cmp: " msgstr "Cmp:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 #, fuzzy msgid "Attr:" msgstr "X2 atributai" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "D kodas:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #, fuzzy msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294 #, fuzzy msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299 msgid "Show dcode number" msgstr "Rodyti D kodo numerį" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными " "элементами при отображении более одного gerber-файла)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может " "быть медленно)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать границы в линейном режиме" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:418 #, fuzzy msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24 #, fuzzy msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348 #, fuzzy msgid "" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 #, fuzzy msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 #, fuzzy msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 #, fuzzy msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575 #, fuzzy msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587 #, fuzzy msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Hide DCodes" msgstr "D kodai" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Rodyti D kodus" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 #, fuzzy msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633 #, fuzzy msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634 #, fuzzy msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Разрешить контрастный режим" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645 #, fuzzy msgid "Hide layers manager" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647 #, fuzzy msgid "Show layers manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight Net" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 #, fuzzy msgid "Highlight Component" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 #, fuzzy msgid "Highlight Attribute" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Paryškinti tinklą" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639 msgid "Clarify selection" msgstr "Tikslinti išranką" #: include/kiway_player.h:276 msgid "This file is already open." msgstr "Failas jau atvertas." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Kelias iki bibliotekos" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Įskiepio tipas" #: include/lib_table_grid.h:197 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Veiksmai" #: kicad/commandframe.cpp:72 #, fuzzy msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Редактора библиотек схемы" #: kicad/commandframe.cpp:83 #, fuzzy msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:984 pcbnew/hotkeys.cpp:533 msgid "Footprint Editor" msgstr "Korpusų redaktorius" #: kicad/commandframe.cpp:94 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber failų peržiūra" #: kicad/commandframe.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п." #: kicad/commandframe.cpp:108 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Parinkti šabloną

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 #, fuzzy msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор директории шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Template path:" msgstr "Kelias iki šablonų" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Patikrinti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekto šablono pavadinimas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Pasirinkti projekto šabloną" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projekto failas" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/files-io.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Atverti '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Į katalogą" #: kicad/files-io.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Projektas išarchyvuojamas į %s\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Išarchyvuoti failą '%s'" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " Gerai\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *KLAIDA*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/files-io.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'" #: kicad/files-io.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Файл архива <%s>" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Klaida\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Sukurtas ZIP archyvas <%s> (%d baitų)" #: kicad/import_project.cpp:60 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Išsaugoti projekto failą" #: kicad/import_project.cpp:81 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Neradau %s KiCad projekto failo" #: kicad/import_project.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375 #: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1208 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad klaida" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:246 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s užverta [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:277 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:349 #, fuzzy msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: kicad/mainframe.cpp:418 #, fuzzy msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n" "%s" #: kicad/mainframe.cpp:478 msgid "Load File to Edit" msgstr "Užkrauti failą redagavimui" #: kicad/mainframe.cpp:555 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Projekto pavadinimas:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:135 #, fuzzy msgid "New Project From Template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:137 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run Eeschema" msgstr "Paleisti Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run LibEdit" msgstr "Paleisti LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Run FpEditor" msgstr "Paleisti FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run Gerbview" msgstr "Paleisti Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Paleisti Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Paleisti PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run PlEditor" msgstr "Paleisti PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Atverti projektą" #: kicad/menubar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Išsaugoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai" #: kicad/menubar.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Project..." msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "Create new blank project" msgstr "Sukurti tuščią projektą" #: kicad/menubar.cpp:215 #, fuzzy msgid "Project from &Template..." msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Create new project from template" msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną" #: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755 msgid "&New" msgstr "&Naujas" #: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472 msgid "Create new project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/menubar.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Open Project..." msgstr "Atverti projektą" #: kicad/menubar.cpp:229 #, fuzzy msgid "Open an existing project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/menubar.cpp:239 #, fuzzy msgid "Open a recent project" msgstr "Atverti vėliausią schemos projektą" #: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489 msgid "Save current project" msgstr "Išsaugoti šį projektą" #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:256 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:262 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Import project files from other software" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Archive Project..." msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:273 #, fuzzy msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archyvuoti projektą ZIP formatu" #: kicad/menubar.cpp:279 #, fuzzy msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Close KiCad" msgstr "Užverti KiCad" #: kicad/menubar.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Refresh" msgstr "Удалить плагин" #: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Atverti teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių" #: kicad/menubar.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Open Local File..." msgstr "Atverti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Edit local file" msgstr "Redaguoti lokalų failą" #: kicad/menubar.cpp:327 #, fuzzy msgid "&Browse Project Files" msgstr "Archyvuoti projekto failus" #: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515 #, fuzzy msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Darbinio projekto katalogas" #: kicad/menubar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 #, fuzzy msgid "Configure footprint library table" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: kicad/menubar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Edit Schematic" msgstr "Spaudinio schemą" #: kicad/menubar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Spaudinio schemą" #: kicad/menubar.cpp:374 #, fuzzy msgid "Edit PCB" msgstr "Keisti išvadą" #: kicad/menubar.cpp:378 #, fuzzy msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Redaguoti korpusą" #: kicad/menubar.cpp:382 #, fuzzy msgid "View Gerber Files" msgstr "Atverti Gerber failą" #: kicad/menubar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Convert Image" msgstr "Переместить изображение" #: kicad/menubar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "" "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n" "в элементы Eeschema или Pcbnew" #: kicad/menubar.cpp:392 #, fuzzy msgid "Calculator Tools" msgstr "Skaičiuotuvas" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Edit Worksheet" msgstr "Dokumentacija" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad žinynas" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Atverti KiCad žinyną" #: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194 #, fuzzy msgid "&List Hotkeys" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "&Browse" msgstr "Naršyti" #: kicad/menubar.cpp:481 msgid "Open existing project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Archive all project files" msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Atverti esamą projektą" #: kicad/prjconfig.cpp:195 #, fuzzy msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Projektas pagal šabloną" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Naujas projektas" #: kicad/prjconfig.cpp:256 kicad/prjconfig.cpp:354 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой " "директории.\n" "\n" "Желаете создать новую пустую директорию для проекта?" #: kicad/prjconfig.cpp:291 msgid "System Templates" msgstr "Sistemos šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:300 msgid "User Templates" msgstr "Vartotojo šablonai" #: kicad/prjconfig.cpp:309 #, fuzzy msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/prjconfig.cpp:319 msgid "New Project Folder" msgstr "Naujas katalogas projektui" #: kicad/prjconfig.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'." #: kicad/prjconfig.cpp:367 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Klaida" #: kicad/prjconfig.cpp:368 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" #: kicad/prjconfig.cpp:391 #, fuzzy msgid "Overwriting files:" msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #: kicad/prjconfig.cpp:396 #, fuzzy msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Failas '%s' jau yra šios schemos bibliotekoje." #: kicad/prjconfig.cpp:414 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/prjconfig.cpp:415 msgid "Template Error" msgstr "Klaida šablone" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n" #: kicad/project_template.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:235 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Darbinio projekto katalogas:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:236 msgid "Create New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Switch to this Project" msgstr "&Naujas schemų projektas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716 #, fuzzy msgid "New D&irectory..." msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717 msgid "Create a New Directory" msgstr "Naujas katalogas" #: kicad/tree_project_frame.cpp:720 msgid "&Delete Directory" msgstr "Pašalinti katalogą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Ištrinti katalogą ir jo turinį" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 #, fuzzy msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Atverti teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 #, fuzzy msgid "&Rename File..." msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Rename file" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 msgid "&Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Pervadinti failą: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 msgid "Change filename" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Pervadinti failą" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Nepakanka teisių?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Pašalinti failą" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 msgid "Upper Right" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337 msgid "Upper Left" msgstr "Viršuje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Lower Right" msgstr "Apačioje dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339 msgid "Lower Left" msgstr "Apačioje kairėje" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 #, fuzzy msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Page 1 option:" msgstr "Pirmo puslapio parinktys" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Tik pirmą lapą" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Tik ne pirmame lape" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Horizontal align:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Vertical align:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 msgid "Constraints:" msgstr "Apribojimai:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Maximum width:" msgstr "Минимальная ширина" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Maximum height:" msgstr "Teksto aukštis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Pastaba" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #, fuzzy msgid "Start Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 #, fuzzy msgid "Origin:" msgstr "Pradžia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Galinis X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "End Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 msgid "Rotation:" msgstr "Pasukimas:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 #, fuzzy msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 #, fuzzy msgid "Repeat parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415 #, fuzzy msgid "Repeat count:" msgstr "Количество повторений" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 #, fuzzy msgid "Text Increment:" msgstr "Teksto padidėjimas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "X žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Y žingsnis (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 msgid "Item Properties" msgstr "Elemento savybės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 msgid "Default Values:" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text thickness:" msgstr "Teksto storis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #, fuzzy msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570 #, fuzzy msgid "Page Margins:" msgstr "Puslapio paraštės" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Kairėn" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Dešinėje" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Top:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Apačia" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Bendros nuostatos" #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #, fuzzy msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка инициализации принтера" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 #, fuzzy msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Текущая разметка листа была изменена.\n" "Вы хотите отменить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл <%s> загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Negaliu užkrauti %s failo" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Įterptas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Negaliu įrašyti <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Įrašytas failas <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti <%s>" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 pcbnew/hotkeys.cpp:142 #, fuzzy msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130 #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 #, fuzzy msgid "Place Item" msgstr "Разместить элемент" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102 msgid "Move Start Point" msgstr "Perkelti pradinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110 msgid "Move End Point" msgstr "Perkelti galinį tašką" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Create new page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 #, fuzzy msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Открыть недавний файл разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 #, fuzzy msgid "Print Pre&view..." msgstr "Spaudinio peržiūra" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Закрыть редактор разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background Black" msgstr "Tamsus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57 msgid "&Background White" msgstr "Šviesus fonas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64 msgid "Hide &Grid" msgstr "Slėpti tinklelį" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Line..." msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Rectangle..." msgstr "Stačiakampis" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Text..." msgstr "Tekstas" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Bitmap..." msgstr "Разрешение пиксель/дюйм" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #, fuzzy msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #, fuzzy msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 #, fuzzy msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add Line..." msgstr "Atkarpa" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Rectangle..." msgstr "Stačiakampis" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Text..." msgstr "Tekstas" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Bitmap..." msgstr "Rastrinis vaizdas" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Добавить файл описания разметки листа" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 #, fuzzy msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147 #, fuzzy msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135 msgid "Design" msgstr "Projektas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265 #, fuzzy msgid "no file selected" msgstr "Слой не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649 msgid "(start or end point)" msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 msgid "(start point)" msgstr "(pirmas taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656 msgid "(end point)" msgstr "(paskutinis taškas)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666 msgid "Selection Clarification" msgstr "Patikslinkite išranką" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 #, fuzzy msgid "New page layout design" msgstr "Новый проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Save page layout design" msgstr "Сохранить проект разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Lapo nustatymai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 #, fuzzy msgid "Print page layout" msgstr "Печать разметки листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Pašalinti parinktą objektą" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n" "текст с форматом заменяется полным текстом" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n" "текст с форматом отображается без изменений" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 #, fuzzy msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pirmas lapas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Kiti lapai" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Просмотр первого и последующих листов на то как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "\"" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "svarų i kvadratinę pėdą" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Laipsniai" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "kOm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Klaida duomenų faile." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Vref:" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Voltų" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Trijų išvadų reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iadj:" msgstr "Ireg" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 #, fuzzy msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Formula:" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "R1:" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "R2:" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Vout:" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Standartinis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trijų išvadų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Calculate" msgstr "Skaičiuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Regulator:" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Reguliatorius" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 #, fuzzy msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Current:" msgstr "Srovė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperatūros pakilimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Conductor length:" msgstr "Laidininko ilgis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ommetras" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "External layer traces:" msgstr "Внешний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 #, fuzzy msgid "Trace width:" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 #, fuzzy msgid "Trace thickness:" msgstr "Takelio storis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "dummy" msgstr "dummy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #, fuzzy msgid "Resistance:" msgstr "Varža" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 #, fuzzy msgid "Voltage drop:" msgstr "Įtampos kritimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 #, fuzzy msgid "Power loss:" msgstr "Galios netekimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Vatų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 #, fuzzy msgid "Internal layer traces:" msgstr "Внутренний слой трассировки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Atnaujinti reikšmes" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5 (148×210 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6 (105×148 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 #, fuzzy msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 #, fuzzy msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialinė linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Plokščia linija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Vyta pora" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Perdavimo linijos tipas:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #, fuzzy msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #, fuzzy msgid "Er:" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "TanD:" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 #, fuzzy msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 #, fuzzy msgid "T:" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 #, fuzzy msgid "Rough:" msgstr "Grubiai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #, fuzzy msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Komponento parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 #, fuzzy msgid "Physical Parameters:" msgstr "Fiziniai parametrai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899 msgid "Analyze" msgstr "Analizuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 #, fuzzy msgid "Synthesize" msgstr "Sintezuoti" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Elektriniai parametrai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/class_pad.cpp:810 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968 msgid "Results:" msgstr "Rezultatai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "TransLine" msgstr "Perdavimo linijos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "PI" msgstr "PI formos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Tee" msgstr "T-tipo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Bridged Tee" msgstr "Т-образный мост" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвлитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 msgid "Attenuators:" msgstr "Ateniuatoriai:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Attenuation" msgstr "Slopimas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Ohms" msgstr "Omų" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Nominalai" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189 msgid "Formula" msgstr "Formulė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201 #, fuzzy msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancija" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "1st Band" msgstr "Pirma juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "2nd Band" msgstr "Antra juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "3rd Band" msgstr "Trečia juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "4th Band" msgstr "Ketvirta juostelė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Multiplier" msgstr "Daugiklis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266 msgid "Color Code" msgstr "Spalvos kodas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 1" msgstr "1 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 2" msgstr "2 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300 msgid "Class 3" msgstr "3 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Class 4" msgstr "4 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 msgid "Class 5" msgstr "5 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Class 6" msgstr "6 klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "Lines width" msgstr "Takelių plotis" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 msgid "Min clearance" msgstr "Mažiausiais tarpas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 #, fuzzy msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333 msgid "Board Classes" msgstr "Plokštės klasė" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменен" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл<%s>\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Klaida įrašant failą" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 #, fuzzy msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 #, fuzzy msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref = 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 #, fuzzy msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " "трассировки." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " "допускающих данный ток." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 #, fuzzy msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), " "повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "kur:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 #, fuzzy msgid "maximum current in amps" msgstr "максимальный ток в А" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 #, fuzzy msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "plotis ir storis mils vienetais" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 #, fuzzy msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 #, fuzzy msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #, fuzzy msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "ErEff:" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 #, fuzzy msgid "Conductor Losses:" msgstr "Laidininko nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektriniai nuostoliai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Skin Depth:" msgstr "Глубина проникновения" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #, fuzzy msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #, fuzzy msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Juostelės storis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Laidininko šiukštumas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #, fuzzy msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 #, fuzzy msgid "L:" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Atkarpos ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Z0:" msgstr "Z:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 #, fuzzy msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #, fuzzy msgid "S:" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Tarpo plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #, fuzzy msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-мода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "TM-Modes:" msgstr "TM režimai" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #, fuzzy msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "TanM:" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #, fuzzy msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Тангенс магнитных потерь" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "a:" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Bangolaidžio plotis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "b:" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #, fuzzy msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Bangolaidžio ilgis" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 #, fuzzy msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Dout:" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 #, fuzzy msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #, fuzzy msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff lyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 #, fuzzy msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff nelyginei pusei" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Потери в проводнике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #, fuzzy msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven:" msgstr "Z {lyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Zodd:" msgstr "Z {nelyginis}" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 #, fuzzy msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 #, fuzzy msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Twists:" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Kabelio ilgis" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 #, fuzzy msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/array_creator.cpp:164 #, fuzzy msgid "Create an array" msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 #, fuzzy msgid "Autoplacing components..." msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Auto-place selected components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Auto-place off-board components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Grandinė neparinkta" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Neparinktas korpusas" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 #, fuzzy msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 #, fuzzy msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Naujos celės" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #, fuzzy msgid "No footprint found!" msgstr "Посад.место не найдено!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Nutraukti trasavimą?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 #, fuzzy msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы." #: pcbnew/block.cpp:213 #, fuzzy msgid "Block Operation" msgstr "Блочные операции" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "" "Pridėti komponentą %s, naudojant %s korpusą.\n" "\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Atjungti komponento %s išvadą %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Pridėti grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Pašalinti komponentą %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "neradau '%s' dalies %s bibliotekoje" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715 msgid "Update netlist" msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Žymėjimas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Kiekis" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 #, fuzzy msgid "Supplier and ref" msgstr "Supplier and ref" #: pcbnew/class_board.cpp:136 #, fuzzy msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:1024 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:360 #: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75 msgid "Pads" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/class_board.cpp:1210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Perėjimai" #: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:366 msgid "Track Segments" msgstr "Takelio segmentai" #: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:369 msgid "Nodes" msgstr "Mazgai" #: pcbnew/class_board.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:54 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:372 pcbnew/ratsnest.cpp:74 msgid "Nets" msgstr "Grandinės" #: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:375 #, fuzzy msgid "Unrouted" msgstr "Сбросить не трассированные" #: pcbnew/class_board.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Clearing component %s pin %s net." msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2500 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." msgstr "" "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2603 #, fuzzy, c-format msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2658 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s reference to %s." msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2683 #, fuzzy, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2709 #, fuzzy, c-format msgid "Adding new symbol %s footprint %s." msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2716 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2763 #, fuzzy, c-format msgid "Removing unused footprint %s." msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2857 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Updating copper zone from net %s to %s." msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2898 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected." msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1219 msgid "Rect" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezje krevė" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Размер \"%s\" on %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440 msgid "Drawing" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465 msgid "Curve" msgstr "Kreivė" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 msgid "Segment" msgstr "Segmentas" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Графика (%s) на %s от %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Markeris" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Маркер @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Paskutinis pakeitė" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Grandinių katalogai" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Apačioje (apverstas)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Priekyje" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtualus" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Be 3D formos" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "3D forma" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacija: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Raktiniai žodžiai: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:871 #, fuzzy msgid "" msgstr "Переместить обозначение" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_pad.cpp:769 msgid "Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Grandinė" #: pcbnew/class_pad.cpp:791 pcbnew/class_track.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Grąžtas" #: pcbnew/class_pad.cpp:798 #, fuzzy msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:815 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: pcbnew/class_pad.cpp:820 msgid "Length in package" msgstr "Ilgis šiame korpuse" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Oval" msgstr "Ovalus" #: pcbnew/class_pad.cpp:1222 msgid "Trap" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/class_pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/class_pad.cpp:1228 #, fuzzy msgid "CustomShape" msgstr "Сменить форму курсора" #: pcbnew/class_pad.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Std" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Conn" msgstr "Sujungimas" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Not Plated" msgstr "Неметал." #: pcbnew/class_pad.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Конт.пл. на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1414 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "All copper layers" msgstr "Visi vario sluoksniai" #: pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid " and others" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1439 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Нет слоев" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Taikinio dydis %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "PCB tekstas" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Storis" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "PCB tekstas \"%s\" sluoksnyje %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Rodyti" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:422 #, fuzzy, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s" #: pcbnew/class_track.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Zone [%s] on %s" msgstr "%08lX [%s] zona %s sluoksnyje" #: pcbnew/class_track.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Full Length" msgstr "Bendras ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина до конт.пл." #: pcbnew/class_track.cpp:1091 #, fuzzy msgid "NC Name" msgstr "Имя КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 #, fuzzy msgid "NC Clearance" msgstr "Зазор КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1097 #, fuzzy msgid "NC Width" msgstr "Ширина КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 #, fuzzy msgid "NC Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 #, fuzzy msgid "NC Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:846 msgid "NetName" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetCode" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/class_track.cpp:1172 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218 msgid "Segment Length" msgstr "Segmento ilgis" #: pcbnew/class_track.cpp:1199 msgid "Zone " msgstr "Zona " #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1239 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "Diameter" msgstr "Diametras" #: pcbnew/class_track.cpp:1298 msgid "(Specific)" msgstr "(Atitinkamas)" #: pcbnew/class_track.cpp:1300 msgid "(NetClass)" msgstr "(NetClass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1599 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:807 msgid "Zone Outline" msgstr "Zonos kontūras" #: pcbnew/class_zone.cpp:813 pcbnew/class_zone.cpp:1043 msgid "(Cutout)" msgstr "(išpjova)" #: pcbnew/class_zone.cpp:822 msgid "No via" msgstr "Perėjimai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:825 msgid "No track" msgstr "Takeliai negalimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:828 msgid "No copper pour" msgstr "Vario nereikia" #: pcbnew/class_zone.cpp:830 msgid "Keepout" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Corners" msgstr "Kampai" #: pcbnew/class_zone.cpp:867 msgid "Segments" msgstr "Segmentai" #: pcbnew/class_zone.cpp:869 msgid "Polygons" msgstr "Daugiakampiai" #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Fill Mode" msgstr "Užpildymo būdas" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 msgid "Hatch Lines" msgstr "Brūkšniavimo linijos" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Corner Count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/class_zone.cpp:1046 msgid "(Keepout)" msgstr "(Apsauga)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1050 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:484 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:686 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:183 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/cross-probing.cpp:185 pcbnew/cross-probing.cpp:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:194 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:245 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s išvadas %s nerastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:250 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s išvadas %s surastas" #: pcbnew/cross-probing.cpp:404 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "EEschema grandinės" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "Plokštės pusė" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Настройки" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "Projektavimo taisyklės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Net Classes" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130 #: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148 #, fuzzy msgid "Tracks & Vias" msgstr "Takeliai ir perėjimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Išvalymo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "Nuožulos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:198 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "Užapvalinimo spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242 msgid "" "The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon " "fill? " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Legacy Warning" msgstr "CVPcb įspėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:292 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:157 msgid "No layer selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Filtruoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show all nets" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Chamfer" msgstr "Nuožula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Fillet" msgstr "Užapvalinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonos prioritetas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n" "Если зона находится внутри другой зоны:\n" "* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n" "* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Наклон контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Clearance:" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH only" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "Takelių tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117 #, fuzzy msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:120 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Skaitmenys (0...9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:121 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Nesuprantama numeravimo schema: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:238 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:265 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:286 #, fuzzy msgid "horizontal count" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:287 msgid "vertical count" msgstr "kiekis vertikaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:295 #, fuzzy msgid "stagger" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:351 msgid "point count" msgstr "taškų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366 msgid "numbering start" msgstr "numeracija prasideda nuo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Neteisingi parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Kiekis vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Intervalas horizontaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Intervalas vertikaliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type:" msgstr "Тип шахматной расстановки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз. затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction:" msgstr "Išvadų numeravimo kryptis" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "From start value" msgstr "Nuo pradinės reikšmės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Pradinis aikštelės numeris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Išvadų numeravimo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Papildomos ašies numeracija:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Stačiakampis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centras vertikalia kryptimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 msgid "Count:" msgstr "Kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Pasukti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как " "единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Numbering Options:" msgstr "Lapo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Išvadus numeruoti nuo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290 msgid "Circular Array" msgstr "Apskritiminis masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:151 msgid "Create Array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 #, fuzzy msgid "List Unconnected" msgstr "Список не подсоединенных" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306 #, fuzzy, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307 #, fuzzy msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ataskaitos failo '%s' " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "by Netclass" msgstr "Из класса цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Minimum track width:" msgstr "Мин. ширина дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Minimum via size:" msgstr "Мин. размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Мин. размер перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Create report file:" msgstr "Ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ataskaitos failo pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Problems / Markers (%d)" msgstr "Проблемы / Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Atjungtos aikštelės" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105 msgid "DRC Control" msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт." "пл. не могут быть выбраны или отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299 #, fuzzy msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Netinkamas failo pavadinimas: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Modify module properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Обозначение по умолчанию " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Parinkti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Pastumti dešinėn" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Plokštės pusė:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Laisvai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Užrakinti aikšteles" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Užrakinti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Change Footprint..." msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Paviršinio montavimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Failai gamybai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Clearances" msgstr "Saugos tarpai" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Naudoti zonos nustatynus" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 #, fuzzy msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 #, fuzzy msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "3D modeliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Configure Paths..." msgstr "Tinkinti kelius" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D tinkinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 #, fuzzy msgid "Library reference:" msgstr "Nauja biblioteka" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 #, fuzzy msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 #, fuzzy msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "Korpuso sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n" "Если 0, то используется значения из класса цепи\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Если 0, то используется глобальное значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pirmos aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Настройки нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 #, fuzzy msgid "Change Footprints" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "Korpusas nerastas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "Обновить все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "Lapo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Negaliu sukurti " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Failo pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Tinklelio pradžios taškas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Pritaikyti automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Išvedimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksportuoti IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 #, fuzzy msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Laukiu '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Drill and plot origin" msgstr "Gręžimo ir brėžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Board center origin" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Other options:" msgstr "Kelio tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruoti virtualų komponentą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancija" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuoti STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 #, fuzzy msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Netikėtai '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n" "Может использоваться при печати только текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Copper layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Technical layers:" msgstr "Techniniai sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в " "элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Darbinio lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG lapo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "One file per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "All layers in a single file" msgstr "Viskas viename faila" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "SVG failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti elementą?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Inch" msgstr "\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "%s rasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "neradau %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 #, fuzzy msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179 msgid "No marker found" msgstr "Neradau markerio" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Rasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Find Marker" msgstr "Искать маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Paieškos keliai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show Trace" msgstr "Показать содержимое файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Korpusų generavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Выберите опцию в Выбор опции в списке ниже, и примените нажатием " "кнопки Добавить выбранную опцию." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Параметры для библиотеки '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Įskiepio nuostatos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Выбор параметров:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Pridėti pasirinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к " "расположению файла платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Separate files for front and back" msgstr "Kurti failus gamybai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Vienas failas visai plokštei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Failai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65 #, fuzzy msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Kurti grandinių sąrašą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Использовать оси как основные" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 #, fuzzy msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчета %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Негативный выход" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "Формат карты сверловки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Excellon" msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Atspindėti pagal Y ašį" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie nepriima išsamių antraščių." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nerekomenduojama.\n" "Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH " "ir NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "G kodų rodymo būdas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Failo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Pagalbinė ašis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "Gręžimo matavimo vienetai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Dešimtainis formatas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Nerodyti nulių priekyje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Nerodyti nulių gale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Išsaugoti nulius" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Nulių formatavimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "Skylių skaičius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "Ištisiniai perėjimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #, fuzzy msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro perėjimai.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Paslėpti perėjimai" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Generate Report File" msgstr "Ataskaita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:154 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete:" msgstr "Šalinami elemantai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165 msgid "Zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Brėžiniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markeriai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Nuvalyti plokštę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings:" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведенные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Užrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Atrakinti takeliai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Atrakinti korpusai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Visi sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Tiks darbinį sluoksnį" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter:" msgstr "Sluoksnių filtras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 sluoksniai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Толщина контура" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Kiti lapai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Linijos plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Teksto plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Teksto aukštis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Teksto storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Viršuje dešinėje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Обозначить" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Įterpti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Other footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Korpusai [%d vnt.]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint identifier:" msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Veiksmai" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Pastumti dešinėn" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "uVia Size" msgstr "mikro perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter items by net:" msgstr "Фильтр списка: " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtruoti pagal %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "korpusas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Выберите библиотеку компонентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Apskritimo savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Centro X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Centro Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Lanko savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 #, fuzzy msgid "Start Point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "Start Point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "Išvado savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Atkarpos savybęs" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Modify drawing properties" msgstr "Brėžinio paraštės" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #, fuzzy msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 #, fuzzy msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Klaidų sąrašas" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Galinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Pradinis Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Lanko kampas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 #, fuzzy msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Импорт выводов листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Импорт выводов листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Išarchyvuoti projektą" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Importuoti" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Lydmetalio pastos spalva" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "No layers selected." msgstr "Nepasirinkti sluoksniai." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Sluoksniai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "Vario nereikia" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Apsauginės zonos savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Top/Front layer:" msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #, fuzzy msgid "Select Layer" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Выбор пары медных слоев:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Perkelti" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Perkelti" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Padidinti parinkimą" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Naudoti polines koordinates" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 #, fuzzy msgid "Update PCB" msgstr "Atnaujinti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139 msgid "Select Netlist" msgstr "Pasirinkite grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. " "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:198 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Bus pritaikyti šie plokštės keitimai:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181 #, fuzzy msgid "No footprints." msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205 #, fuzzy msgid "No duplicate." msgstr "Дубликатов нет." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208 msgid "Duplicates:" msgstr "Dubliuojasi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 #, fuzzy msgid "No missing footprints." msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235 msgid "Missing:" msgstr "Trūksta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251 #, fuzzy msgid "No extra footprints." msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254 #, fuzzy msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279 #, fuzzy msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283 msgid "Check footprints" msgstr "Patikrinti korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Klaida nuskaitant grandines." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Klaida nuskaitant grandines" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 #, fuzzy msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #, fuzzy msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Grandinių failas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Удалить все связи (ссылки)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Match Method" msgstr "Brūkšniuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Update footprints" msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Delete extra footprints" msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Test Footprints" msgstr "Тестировать посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus korpusus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102 msgid "Ring" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centras" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Viršus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:571 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "width %s" msgstr "Plotis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794 msgid "from " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "to " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800 #, fuzzy msgid "center " msgstr "Centro X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801 #, fuzzy msgid "start " msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:802 #, fuzzy, c-format msgid "angle %s" msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 #, fuzzy msgid "ring" msgstr "Bendri išvadai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:809 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 #, fuzzy, c-format msgid "radius %s" msgstr "Spindulys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 #, fuzzy, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Kampų skaičius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт." "пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 #, fuzzy msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в " "gerber файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1211 #, fuzzy msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Neteisingas kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1238 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Pad setup errors list" msgstr "Список ошибок установки конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1528 msgid "Modify pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1817 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1983 #, fuzzy msgid "No shape selected" msgstr "Слой не выбран" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "Apskritimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "Parinkti sluoksnius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #, fuzzy msgid "Add Primitive" msgstr "Pridėti paveiksliuką" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Aikštelės numeris:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Grandinės pavadinimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Aikštelės tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Jungtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозное, механическое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "Circular" msgstr "Apvali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapecija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Užapvalintas stačiakampis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Poslinkis X ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Poslinkis Y ašimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Pad to die length:" msgstr "Длина до конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant " "tikrąjį takelio ilgį)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #, fuzzy msgid "Corner size:" msgstr "Kampai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Kampo spindulys kaip aikštelės pločio procentas.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Didžiausia vertė - 50 % " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Kampo spindulys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Kampo spindulys.\n" "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n" "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n" "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Hole shape:" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Sutalpinti į A lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Hole size Y:" msgstr "Sutalpinti į A lapą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Copper:" msgstr "Varis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Front layer" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Back layer" msgstr "Apatinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "Front adhesive" msgstr "Viršutinis klijų šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 msgid "Back adhesive" msgstr "Apatinis klijų" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "Front solder paste" msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Back solder paste" msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "Back silk screen" msgstr "Apatinė šilkografija" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back solder mask" msgstr "Apatini litavimo šablonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертеж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или " "глобального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса " "цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n" "Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное " "значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной " "пастой.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "зазора\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Pad connection:" msgstr "Aikštelės jungimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "From parent footprint" msgstr "Pagal pradinį korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Ширина терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572 #, fuzzy msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Kitas dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad shape" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "Use pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599 msgid "Primitives list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #, fuzzy msgid "Delete Primitive" msgstr "Pašalinti dalį" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623 #, fuzzy msgid "Edit Primitive" msgstr "Редактировать свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #, fuzzy msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Kopijuoti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Nurodytas lapo plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #, fuzzy msgid "Footprint name" msgstr "Korpuso sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661 #, fuzzy msgid "side and rotation" msgstr "Elemento pasukimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 #, fuzzy msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Pradinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Galinis X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Вектор перемещения X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Dubliuojasi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Outline thickness:" msgstr "Linijos plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215 msgid "Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Išvesti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Gręžimų failas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 #, fuzzy msgid "Default line width constrained." msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Apribota pločio korekcija. Priimtina korekcija turi būti [%+f; %+f] (%s) " "ribose pagal dabartines projektavimo taisykles. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 #, fuzzy msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Sukustas išvedimo failas '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Išvedimo formatas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Plot footprint references" msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Perėjimų neuždengti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166 msgid "Drill marks:" msgstr "Gręžimo žymės:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Tikras dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Išvedimo būdas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Užpildytas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Išvesti negatyvą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber failo parametrai" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 #, fuzzy msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Формировать ошибку" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Маскировать шелкографию" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatės" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Включить расширенные атрибуты" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "PostScriptnuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Mastelis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "постскрипт." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Pločio korekcija" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а " "также размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Sutalpinti į A4 formatą" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Опции отображения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 #, fuzzy msgid "Run DRC..." msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все медные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех медных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Parinkti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Takelių tarpas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 #, fuzzy msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 #, fuzzy msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 #, fuzzy msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 #, fuzzy msgid "Target skew: " msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Apribojimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Pagal projektavimo taisykles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Rankutėmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Tarpas (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Suapvalinimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "lankas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 #, fuzzy msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Takelių ilgio paderinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 #, fuzzy msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 #, fuzzy msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 #, fuzzy msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Paryškinti kolizijas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Išstumdyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Apsižvalgyti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Режим" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Поведение перетаскивания мыши:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move item" msgstr "perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Interactive drag" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Išstumdyti perėjimus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и " "обхватываются вместо толкания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за " "твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" " "обратно столкновению" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удаление лишних дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n" "Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Optimize pad connections" msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом " "виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Гладко перетаскивать сегменты" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных " "сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Nepaisyti DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Suggest track finish" msgstr "Предлагать закончить дорожку" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Optimizer effort:" msgstr "Оптимизатор усилия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/толкания дорожек.\n" "Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленее), меньшее " "усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "aukštas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "X poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Y poslinkis" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 #, fuzzy msgid "" msgstr "Слой не выбран" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Parinkti elementus" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 #, fuzzy msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 #, fuzzy msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168 msgid "Real drill" msgstr "Realus grąžtas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Один файл на слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 #, fuzzy msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 #, fuzzy msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Kiekis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Net name filter:" msgstr "Grandinių filtro pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "Greitas perjungimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Tinklelis 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "Горячая клавиша" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Tinklelis 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 #, fuzzy msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начальных координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "perkelti elementą" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Нет слоев" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "Sukeisti sluoksnius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 #, fuzzy msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68 #, fuzzy msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Matmens savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Korpuso teksto savybės" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 #, fuzzy msgid "Change text properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Dimension text:" msgstr "Переместить текст размера" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Lygiavimas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466 #, fuzzy msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Родительская ориентация посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 #, fuzzy msgid "Edit track/via properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Užrakintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Plunksnos storis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Naudoti grandinės klasės plotį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Plunksnos dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Perėjimo diametras:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Grąžtas peręjimui:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Naudoti grandinės klasės dydį" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Perėjimo tipas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "Micro" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "Blind/buried" msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Start layer:" msgstr "Viršutinis sluoksnis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 #, fuzzy msgid "End layer:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 #, fuzzy msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по их временному штампу (специальная установка после полного " "переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 #, fuzzy msgid "All supported library formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Параметры редактора" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Правка параметров линии" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст обозначения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Šilkografika" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Fab. Layer" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "V&alue:" msgstr "Nominalas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Текст значения по умолчанию\n" "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "" "Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад." "места как текст по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Основные пути библиотек" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Grandinių klasės parametrai" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n" "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и " "расстояние)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Editing Options" msgstr "Правка параметров линии" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии только под 45°" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы " "направления только ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikonos:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Nerodyti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Rodyti grandines be išvadų" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Ignoruoti takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Ant takelių ir aikštelių" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Rodyti aikštelės numerį" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Show pad indicator" msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Uždaryti zonos kontūrą" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Показать зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Rodyti sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Takelių tarpai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n" "Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено " "только при создании дорожки." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Edit action changes track width" msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Pasukimo kampas:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "" "управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Kuriant takelius" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to Tracks" msgstr "Ant takelių" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении " "курсора на дорожке" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл DRC контроль.\n" "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить дорожки только под 45°" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только " "ортогонально или 45°." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки " "с углом в 45° между ними " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Leisti mikro perėjimus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Нет пропущенных посад.мест." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Мин. диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Minimum via drill:" msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Мин. сверло перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Доступные минимальные значения:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Скрыть менеджер слоев" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "'signal' yra rezervuotas sluoksnio pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Nurodytas lapo aukštis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik viršuje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik apačioje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Du sluoksniai, komponentai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje ir apačioje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Įjungti visus sluoksnius" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB thickness:" msgstr "Толщина шины по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 #, fuzzy msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 #, fuzzy msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 #, fuzzy msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если вы хотите передний медный слой" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "signalinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "maitinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 #, fuzzy msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "trumpiklis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев " "Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 #, fuzzy msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если вы хотите задний медный слой" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 #, fuzzy msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 #, fuzzy msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 #, fuzzy msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 #, fuzzy msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 #, fuzzy msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 #, fuzzy msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 #, fuzzy msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 #, fuzzy msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 #, fuzzy msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 #, fuzzy msgid "Margin_layer" msgstr "Paraštė (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #, fuzzy msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Ограничения контура" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 #, fuzzy msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Pagalbinis" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #, fuzzy msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2 (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 #, fuzzy msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 #, fuzzy msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 #, fuzzy msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 #, fuzzy msgid "Drawings_layer" msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " "объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "соотношения зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:281 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Значение класса цепи" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:290 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:345 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "" "Pperėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto diametro %s
" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:553 #, fuzzy msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:560 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Saugos tarpas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "dPair Width" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "dPair Gap" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Grandinių klasės priklausomybė" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Filtro nustatymai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Grandinių filtro pavadinimas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr " naudoja NetClass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Имя нового класса цепи:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 #, fuzzy msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7 (74×105 mm)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "&Diferencinė pora" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 #, fuzzy msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 #, fuzzy msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Nutraukė vartotojas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n" "Пожалуйста выберите другую." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Panaikinti išrinkimą" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 #, fuzzy msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/drc.cpp:405 #, fuzzy msgid "Board Outline...\n" msgstr "Plokštės perimetras" #: pcbnew/drc.cpp:419 msgid "Aborting\n" msgstr "Nutraukiama\n" #: pcbnew/drc.cpp:432 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc.cpp:442 #, fuzzy msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Takelių tarpai...\n" #: pcbnew/drc.cpp:454 #, fuzzy msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/drc.cpp:461 #, fuzzy msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Takelių tarpai...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 #, fuzzy msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Atjungtos aikštelės...\n" #: pcbnew/drc.cpp:501 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Test texts...\n" msgstr "Tekstų patikrinimas...\n" #: pcbnew/drc.cpp:523 #, fuzzy msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Apsauginės zonos ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:535 #, fuzzy msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/drc.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #: pcbnew/drc.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s" #: pcbnew/drc.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #: pcbnew/drc.cpp:818 msgid "Track clearances" msgstr "Takelių tarpai" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 #, fuzzy msgid "Unconnected items" msgstr "Atjungtos aikštelės" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Takelis per arti kiaurymės" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Track too close to pad" msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Track too close to via" msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Via too close to track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Takelių galai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Takeliai susikerta" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 #, fuzzy msgid "Track too close to copper area" msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pad too close to pad" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Perėjimo diametras didesnis nei sklylė" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "" "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 #, fuzzy msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Grąžtas mikro perėjimui" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Paslėpti perėjimai" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Vario zonos sutampa" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Vario zonų kontūrai susikerta arba yra per arti vienas kito" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 #, fuzzy msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hole too close to track" msgstr "Skylė per arti prie takelio" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Track width too small" msgstr "Takelio plotis:" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Micro via size too small" msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 #, fuzzy msgid "Via drill too small" msgstr "Grąžtas perėjimui" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 #, fuzzy msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 #, fuzzy msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 #, fuzzy msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "Via inside keepout area" msgstr "Perėjimas rezervuotame plote" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Track inside keepout area" msgstr "Takelis apribotame plote" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 #, fuzzy msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Конт.пл. внутри области запрета" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 #, fuzzy msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:815 #, fuzzy, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " pavadinimas: '%s' dubliojasi Eagle : '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "" #: pcbnew/edgemod.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Графический элемент на медном слое.\n" " Это очень опасно. Вы уверены?" #: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739 #: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано" #: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439 msgid "Add footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:694 msgid "Add zones" msgstr "Zonos" #: pcbnew/edit.cpp:1448 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:704 msgid "Add keepout" msgstr "Apribojimas" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:502 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:623 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:912 msgid "Adjust zero" msgstr "Patikslinti nulinį tašką" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:167 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232 msgid "Add graphic line" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:489 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 msgid "Add graphic arc" msgstr "Lankas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:486 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:271 msgid "Add graphic circle" msgstr "Apskritimas (grafinis)" #: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:499 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:518 msgid "Add dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/edit.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Select rats nest" msgstr "Отобразить связи" #: pcbnew/editedge.cpp:146 #, fuzzy msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!" #: pcbnew/editedge.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Удалить все на слое %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Segmentų skaičius" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 #, fuzzy msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт D-356 тестового файла" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Не удалось рассчитать контур платы;\n" "Используются габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Negaliu sukurti '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Iš viso komponentų: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Файл отчета о посад.местах создан:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Korpusų ataskaita" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Sukurti failą %s\n" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "Open Board File" msgstr "Atverti plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/files.cpp:180 msgid "Save Board File As" msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Spausdintinė plokštė" #: pcbnew/files.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/files.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'" #: pcbnew/files.cpp:346 msgid "noname" msgstr "neįvardintas" #: pcbnew/files.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:429 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/files.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/files.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Нет права записи в файл '%s'" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы '%s':\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Nepavyko sukurti '%s'" #: pcbnew/files.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "Файл резервной копии: '%s' " #: pcbnew/files.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'" #: pcbnew/files.cpp:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Plokštė nukopijuota į:\n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:552 #, fuzzy msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:814 msgid "[Read Only]" msgstr "[nekeičiamas]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:821 msgid "[Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:887 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:986 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "Nenurodytas korpusas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250 #, fuzzy msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253 #, fuzzy msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256 #, fuzzy msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259 #, fuzzy msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Переместить блок точно" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773 #: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298 msgid "Transform Footprint" msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883 msgid "Move Pad" msgstr "Perkelti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888 #, fuzzy msgid "Edit Pad..." msgstr "Redaguoti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316 msgid "Delete Pad" msgstr "Naikinti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Kopijuoti aikštelę" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 #, fuzzy msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Переместить конт.пл. точно" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325 #, fuzzy msgid "Create Pad Array..." msgstr "Создать массив конт.пл." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Create Array..." msgstr "Masyvas" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394 #, fuzzy msgid "End Edge" msgstr "Užbaigti kontūrą" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413 #, fuzzy msgid "Place Edge" msgstr "Naujas kontūras" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Globalūs pakeitimai" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 #, fuzzy msgid "Change Body Items Width" msgstr "Изменить ширину контура" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431 #, fuzzy msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Изменить слой контура" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:387 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:538 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:965 #, fuzzy msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:192 msgid "Set grid origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:975 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 msgid "Add pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:979 msgid "Pad properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1019 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1023 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1107 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1118 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 #, fuzzy msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Korpusų bibliotekos" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading Footprints" msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Tai ne korpusų failas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, fuzzy msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, fuzzy msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, fuzzy msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n" "Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n" "ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n" "išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n" "Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Lapas \"%s\" jau yra." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "Bibliotekos parinkimas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 #, fuzzy msgid "No footprints to archive!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 #, fuzzy msgid "No board currently open." msgstr "нет редактируемой платы" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:824 #, fuzzy msgid "Footprint already exists on board." msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:935 #, fuzzy msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:945 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 #, fuzzy msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 #, fuzzy msgid "&New Footprint..." msgstr "&Naujas korpusas" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Import Footprint..." msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 #, fuzzy msgid "&Edit Footprint" msgstr "Redaguoti korpusą" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 #, fuzzy msgid "E&xport Footprint..." msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:723 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n" "\n" "Ошибка %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "Korpusas nerastas" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:675 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:464 msgid "3D Viewer" msgstr "3D Viewer" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Korpuso vedlys" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391 msgid "Parameter" msgstr "Parametras" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746 #, fuzzy msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758 #, fuzzy msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 #, fuzzy msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:100 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:184 #, fuzzy msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Zoom auto" msgstr "Automatinis mastelis" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794 #, fuzzy msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109 msgid "no wizard selected" msgstr "pasirinkite vedlį" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168 #, fuzzy msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "netinkamas URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n" "Priežastis: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Посад.место\n" "'%s'\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 #, fuzzy msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны " "как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет " "иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти " "сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по " "обслуживанию библиотеки как обновления.

Директория должна иметь " "расширение .pretty, так как формат сохранения pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой " "директории с расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не удается разобрать URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n" "для пути библиотеки: '%s'.\n" "Причина: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n" "Jos nėra nurodytame serveryje" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177 #, fuzzy, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, fuzzy, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222 #, fuzzy, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 #, fuzzy msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 #, fuzzy msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 #, fuzzy msgid "Redraw screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 #, fuzzy msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" "Это экспериментальная возможность (в разработке)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:73 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:76 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:87 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Pašalinti takelio segmentą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Add New Track" msgstr "Takelis" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг." #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add Through Via" msgstr "Ištisinis perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add MicroVia" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 #, fuzzy msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/hotkeys.cpp:130 pcbnew/onrightclick.cpp:534 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:136 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #, fuzzy msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Flip Item" msgstr "Į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 #, fuzzy msgid "Move Item Exactly" msgstr "Переместить элемент точно" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Position Item Relative" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Duplicate Item" msgstr "Kopijuoti elementą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:148 #, fuzzy msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Дубликат элемента и инкремент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 #, fuzzy msgid "Copy Item" msgstr "Копировать элемент" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Pašalinti takelį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Grafinė linija" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 msgid "Draw Circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 msgid "Draw Arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add Text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add Vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Add Keepout Area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 #, fuzzy msgid "Place DXF" msgstr "Naujas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, fuzzy msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/onrightclick.cpp:330 #, fuzzy msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/onrightclick.cpp:334 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 #, fuzzy msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Переключить на следующую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:266 #, fuzzy msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Переключить на предыдущую сетку" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "Takelių rodymas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 #, fuzzy msgid "Increment High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 #, fuzzy msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 #, fuzzy msgid "Select Single Track" msgstr "Vienas takelis" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 #, fuzzy msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Atjungti takeliai" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 #, fuzzy msgid "Routing Options" msgstr "Параметры трассировщика..." #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 #, fuzzy msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 #, fuzzy msgid "Decrease Via Size" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:331 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "" #: pcbnew/hotkeys.cpp:336 #, fuzzy msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/hotkeys.cpp:532 msgid "Board Editor" msgstr "Plokštės redaktorius" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 #, fuzzy msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Изменить имя файла" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292 #, fuzzy msgid "Please, select a valid layer" msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320 #, fuzzy msgid "Not Handled Items" msgstr "Pasukti elementą" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326 msgid "There is no plugin to handle this file type" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:762 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "Kelio tipas" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Import parameters:" msgstr "Параметры повторения:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Takelių plotis" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafikos sluoksniai:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Mastelis X kryptimi:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85 msgid "Import vector graphics file" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEŽINOMA" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест " "'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579 #, fuzzy, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717 #, fuzzy, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, fuzzy msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "Grandinių failas neegzistuoja" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti " "spalvą" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл '%s' в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1382 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2471 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2581 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2655 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3003 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3012 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3048 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n" "строка: %d, смещение: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:349 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Korpusai [%u vnt.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Korpusų biblioteka '%s' išsaugota kaip '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create a new footprint" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Create Footprint..." msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 #, fuzzy msgid "Import Footprint from &KiCad File..." msgstr "Импорт посад.места из файла" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102 #, fuzzy msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Импорт посад.места из существующего файла" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Export Footprint..." msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112 #, fuzzy msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Print current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127 #, fuzzy msgid "Export View as PN&G..." msgstr "Eksportuoti SVG" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136 #, fuzzy msgid "Close footprint editor" msgstr "Закрыть редактор посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 msgid "Undo last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Redo last action" msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Cu&t" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 #, fuzzy msgid "&Footprint Properties..." msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #, fuzzy msgid "Edit default pad properties" msgstr "Изменить свойства посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187 #, fuzzy msgid "Delete the current footprint" msgstr "Печать текущего посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #, fuzzy msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "&3D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Importuoti korpusą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 #, fuzzy msgid "Grid &Settings..." msgstr "Настройки" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599 #, fuzzy msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Настройка размеров сетки пользователя" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661 #, fuzzy msgid "Sketch &Pads" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Установить размеры полей посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 #, fuzzy msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Brėžinys" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716 #, fuzzy msgid "Select how items are displayed" msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694 #, fuzzy msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 #, fuzzy msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702 #, fuzzy msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "Sumažinti žingsnį" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708 #, fuzzy msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715 #, fuzzy msgid "&Contrast Mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 msgid "&Pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348 msgid "&Text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350 msgid "Add graphic text" msgstr "Tekstas (grafinis)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Line" msgstr "Atkarpa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Polygon" msgstr "Daugiakampis" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:176 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728 #, fuzzy msgid "Add graphic polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #, fuzzy msgid "A&nchor" msgstr "Привязка" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:183 #, fuzzy msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "&Grid Origin" msgstr "Tinklelio pradžia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Set grid origin point" msgstr "Nustatyti tinkelio koordinačių pradžią" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Measure" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Užkrauti korpusą" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasuoti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193 msgid "&Single Track" msgstr "Vienas takelis" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #, fuzzy msgid "Interactively route single track" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199 msgid "&Differential Pair" msgstr "&Diferencinė pora" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202 #, fuzzy msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Tune Track Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210 #, fuzzy msgid "Tune length of single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 #, fuzzy msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 #, fuzzy msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 #, fuzzy msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229 #, fuzzy msgid "Configure interactive router" msgstr "Настроить интерактивный трассировщик." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240 msgid "&List Nets" msgstr "Grandinių sąrašas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241 #, fuzzy msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:302 #, fuzzy msgid "Perform design rules check" msgstr "Выполнить проверку правил проектирования" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 #, fuzzy msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" "'%s'\n" "%s" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 #, fuzzy msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Footprint" msgstr "Korpusas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Via" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 #, fuzzy msgid "Add via" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "&Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299 #, fuzzy msgid "Add keepout area" msgstr "Pridėti apribojimo zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 msgid "Te&xt" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324 msgid "&Dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 #, fuzzy msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Смещение для сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Autoplace off-board components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Autoplace selected components" msgstr "Naujas komponentas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Auto-place" msgstr "Sudėti automatiškai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Automatic component placement" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365 #, fuzzy msgid "Load &Netlist..." msgstr "Užkrauti grandines" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 #, fuzzy msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 #, fuzzy msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385 #, fuzzy msgid "Change active layer pair" msgstr "Изменить активную пару слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390 #, fuzzy msgid "&Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401 #, fuzzy msgid "&External Plugins..." msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406 #, fuzzy msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Удалить плагин" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432 #, fuzzy msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Delete items" msgstr "Pašalinti elementus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edit &Track && Via Properties..." msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit Text && &Graphic Properties..." msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change &Footprints..." msgstr "Keisti korpusą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Swap Layers..." msgstr "Sukeisti sluoksnius:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 #, fuzzy msgid "Fill &All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 #, fuzzy msgid "Fill all zones on the board" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513 #, fuzzy msgid "&Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516 msgid "Remove fill from all zones on the board" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 #, fuzzy msgid "&Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 #, fuzzy msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527 #, fuzzy msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Išvalyti takelius ir perėjimus" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 #, fuzzy msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к " "конт.пл. и перех.отв. дорожки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Показать менеджер слоев" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544 #, fuzzy msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Показать СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555 #, fuzzy msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:390 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114 #, fuzzy msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 #, fuzzy msgid "&Fill Zones" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 #, fuzzy msgid "&Wireframe Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:400 #, fuzzy msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 #, fuzzy msgid "&Sketch Zones" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:397 #, fuzzy msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 #, fuzzy msgid "Sketch &Vias" msgstr "Kontūras" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:409 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124 #, fuzzy msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668 #, fuzzy msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:413 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 #, fuzzy msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720 #, fuzzy msgid "Flip &Board View" msgstr "Atverti plokštės vaizdą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 #, fuzzy msgid "Create new board" msgstr "Создать новое посад.место" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:259 msgid "Open existing board" msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767 #, fuzzy msgid "Open recently opened board" msgstr "Отрыть недавние платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775 msgid "Save current board" msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785 #, fuzzy msgid "Sa&ve As..." msgstr "Išsaugoti kaip" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787 msgid "Save current board with new name" msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794 #, fuzzy msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796 #, fuzzy msgid "Save copy of the current board" msgstr "Сохранить копию текущей платы как..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803 msgid "Resc&ue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически " "сохраненный Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Append Board..." msgstr "Papildoma plokštė" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811 #, fuzzy msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Atstatyti paskutinę atsarginę kopiją" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822 #, fuzzy msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831 #, fuzzy msgid "&Specctra Session..." msgstr "Darbas su &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832 #, fuzzy msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Import &Graphics..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851 msgid "Export board" msgstr "Plokštės eksportas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 #, fuzzy msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Korpusų vietų (.pos) failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 #, fuzzy msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862 #, fuzzy msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Gręžimo (.drl) failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "EXCELLON2 formato gręžimų failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868 #, fuzzy msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 grandinių failas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877 #, fuzzy msgid "&BOM File..." msgstr "Elementų žiniaraštis" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Failai gamybai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Kurti failus gamybai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889 #, fuzzy msgid "&Board Setup..." msgstr "Sluoksnių nustatymai" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:269 msgid "Print board" msgstr "Spausdinti plokštę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916 #, fuzzy msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад." "мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922 #, fuzzy msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n" "(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929 #, fuzzy msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930 #, fuzzy msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Užverti Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 #, fuzzy msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943 #, fuzzy msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 #, fuzzy msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 #, fuzzy msgid "&VRML..." msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 #, fuzzy msgid "Export VRML board representation" msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 #, fuzzy msgid "I&DFv3..." msgstr "IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956 #, fuzzy msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "S&TEP..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960 msgid "STEP export" msgstr "STEP eksportas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "&SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 #, fuzzy msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 #, fuzzy msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Сохранить файл связи посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970 #, fuzzy msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента" #: pcbnew/microwave.cpp:246 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Lapo dydis:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Šrifto dydis:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 #, fuzzy msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kampas laipsniais:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 #, fuzzy msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Sudėtinga forma" #: pcbnew/microwave.cpp:461 #, fuzzy msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetriškai" #: pcbnew/microwave.cpp:469 #, fuzzy msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave.cpp:502 #, fuzzy msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/microwave.cpp:517 msgid "File not found" msgstr "Nėra failo" #: pcbnew/microwave.cpp:605 #, fuzzy msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave.cpp:611 #, fuzzy msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/microwave.cpp:707 #, fuzzy msgid "No pad for this footprint." msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:715 #, fuzzy msgid "Only one pad for this footprint." msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места" #: pcbnew/microwave.cpp:726 msgid "Gap:" msgstr "Tarpas:" #: pcbnew/microwave.cpp:726 #, fuzzy msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Создать СВЧ зазор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:340 #, fuzzy msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:351 #, fuzzy msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:363 #, fuzzy msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:369 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377 msgid "Component Value:" msgstr "Komponento nominalas:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 #, fuzzy msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Atkarpa" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Tarpas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Lankas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Grandinės pavadinimas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Grandinės kodas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Grandinės ilgis" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Plokštėje" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Korpuse" #: pcbnew/netlist.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Klaida nuskaitant grandines.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:182 #, fuzzy msgid "No footprints" msgstr "Нет посад.мест" #: pcbnew/netlist.cpp:205 msgid "Components" msgstr "Komponentai" #: pcbnew/netlist.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в " "списке цепей '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'." #: pcbnew/netlist.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест " "таблицы библиотек.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:734 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose" #: pcbnew/onleftclick.cpp:339 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Plokštės kontūro sluoksnyje tekstas neleidžiamas" #: pcbnew/onleftclick.cpp:396 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami" #: pcbnew/onleftclick.cpp:448 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 #, fuzzy msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Удалить все со слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Pašalinti zonos užpildą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Uždaryti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Pašalinti paskutinį kampą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:317 #, fuzzy msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Получить и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498 #, fuzzy msgid "Select Working Layer..." msgstr "Darbinis sluoksnis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "Begin Track" msgstr "Pradėti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400 #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Select Track Width" msgstr "Takelio plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 #, fuzzy msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 #, fuzzy msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Flip" msgstr "Apversti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Drag Via" msgstr "Tempti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Drag Segment" msgstr "Tempti segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 #, fuzzy msgid "Create Track Array..." msgstr "Создать массив дорожек" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1246 msgid "Break Track" msgstr "Pertraukti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 #, fuzzy msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "End Track" msgstr "Užbaigti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Place Through Via" msgstr "Kiauras peręjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Naujas paslėptas perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Place Micro Via" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 #, fuzzy msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину отрезка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Change Track Width" msgstr "Pakeisti takelio plotį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Via" msgstr "Pašalinti perėjimą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Delete Segment" msgstr "Pašalinti segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Delete Track" msgstr "Pašalinti takelį" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Net" msgstr "Pašalinti tinklą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Sizes..." msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:603 #, fuzzy msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Locked: Yes" msgstr "Užrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:606 msgid "Locked: No" msgstr "Atrakinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Takelis: užrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Track Locked: No" msgstr "Takelis: atrakintas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 #, fuzzy msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 #, fuzzy msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 #, fuzzy msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:640 msgid "Place Corner" msgstr "Naujas kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:643 msgid "Place Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Keepout Area" msgstr "Apsauginė zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Corner" msgstr "Pašalinti kampą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Create Corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Tempti kontūro segmentą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Išpjova" #: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Užpildyti zoną" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 #, fuzzy msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 #, fuzzy msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 #, fuzzy msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Переместить зону точно" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 #, fuzzy msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:711 msgid "Delete Cutout" msgstr "Pašalinti išpjovą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Pašalinti zonos kontūrą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 #, fuzzy msgid "Edit Parameters..." msgstr "Keisti parametrus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update Footprint..." msgstr "Kopijuoti korpusą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949 #, fuzzy msgid "Reset Size" msgstr "Установить размер" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Drag Pad" msgstr "Tempti aikštelę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или " "таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:980 msgid "Auto Width" msgstr "Automatinis plotis" #: pcbnew/onrightclick.cpp:981 #, fuzzy msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, " "иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:989 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:990 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей" #: pcbnew/onrightclick.cpp:996 pcbnew/router/router_tool.cpp:257 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Takelis %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021 msgid " uses NetClass" msgstr " naudoja NetClass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1013 pcbnew/router/router_tool.cpp:279 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Perėjimas %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:275 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:206 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 #, fuzzy msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Отображать прямоугольные координаты" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:656 #, fuzzy msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:672 #, fuzzy msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Показать границы залитыми" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673 #, fuzzy msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Показать границы в контурном режиме" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:685 #, fuzzy msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Показать текст залитым" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 #, fuzzy msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Edit user grid..." msgstr "Keisti lauką" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1027 msgid " [Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1029 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99 #, fuzzy msgid "Pcbnew" msgstr "Paleisti Pcbnew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Negaliu atnaujinti plokštės, nes KiCad atvertas netinkamai. Norint sukurti " "ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką ir sukurkit " "plokštės projektą." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления '%s' не найден." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Footprint Text Front" msgstr "Korpusai viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Footprint Text Back" msgstr "Korpusai apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 #, fuzzy msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Paslėptas tekstas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Aikštelės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Aikštelės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Through Hole Pads" msgstr "Kiaurai" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 #, fuzzy msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Ignoruoti takelius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 #, fuzzy msgid "Show through vias" msgstr "Показать сквозные перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Paslėptas perėjimas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Rodyti mikro perėjimus" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Non Plated Holes" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 #, fuzzy msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Показать неметал. отв." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединенные цепи как связи" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Neprijungti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 #, fuzzy msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 #, fuzzy msgid "PCB Cursor" msgstr "Kursorius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 #, fuzzy msgid "Aux items" msgstr "Копировать элементы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все медные слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199 #, fuzzy msgid "Show All Front Layers" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show All Back Layers" msgstr "Показать все слои" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Front copper layer" msgstr "Viršutinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Back copper layer" msgstr "Apatinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vidinis vario sluoksnis" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Klijai plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Klijai plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 #, fuzzy msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Šilkografika plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Šilkografika plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 #, fuzzy msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 #, fuzzy msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 #, fuzzy msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Plokštės perimetro nustatymas" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Ограничительная линия контура платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 #, fuzzy msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 #, fuzzy msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "nesuprantu datos kodo %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:587 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Darbinis sluoksnis:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Išgelbėti" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1448 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1899 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID посад.места в\n" "файл: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "nesuprantu korpuso teksto tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2581 pcbnew/pcb_parser.cpp:2587 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2817 pcbnew/pcb_parser.cpp:2899 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2963 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "неверный ID цепи в\n" "файле: <%s>\n" "строка: %d\n" "смещение: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3289 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n" "\"%s\"\n" "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Pridėti įskiepį" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Keli sluoksniai" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris" #: pcbnew/plugin.cpp:137 #, fuzzy msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Включить лог отладки для функций Footprint*() в этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:141 #, fuzzy msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра имени посад.места." #: pcbnew/plugin.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "New Track" msgstr "Naujas takelis" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начинает прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 #, fuzzy msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Настройка параметров длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 #, fuzzy msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Sumažinti žingsnį" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Sumažinti amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 #, fuzzy msgid "Tune Trace Length" msgstr "Настроить длину дорожки" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 #, fuzzy msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 #, fuzzy msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 #, fuzzy msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 #, fuzzy msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 #, fuzzy msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Per ilgas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Per trumpas: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 #, fuzzy msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Added a track" msgstr "Takeliai" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 #, fuzzy msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 #, fuzzy msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 #, fuzzy msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "\n" "Negaliu atnaujinti šio korpuso" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 #, fuzzy msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "45°" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Drag (free angle)" msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stops laying the current track." msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Auto-end Track" msgstr "Automatiškai užbaigti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 #, fuzzy msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 #, fuzzy msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 #, fuzzy msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Place Microvia" msgstr "Naujas mikro perėjimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 #, fuzzy msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 #, fuzzy msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Takelio / perėjimo plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:233 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:358 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:363 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "grandinių klasės plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Diferencinės poros matmenys" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "Plotis" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:380 msgid ", gap " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:383 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "Tarpas perėjimams:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:432 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktyvus trasavimas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 #, fuzzy msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:613 #, fuzzy msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:620 #, fuzzy msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:627 #, fuzzy msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:913 msgid "Route Track" msgstr "Trasuoti takelį" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:920 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Trasuoti diferencinę porą" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1019 pcbnew/router/router_tool.cpp:1168 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1244 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1021 pcbnew/router/router_tool.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 #, fuzzy msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN failas:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 #, fuzzy msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 #, fuzzy msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 #, fuzzy msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 #, fuzzy msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 #, fuzzy msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Nežinoma" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/target_edit.cpp:147 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint" msgstr "Naujas korpusas" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to board" msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Print footprint" msgstr "Печать посад.места" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 msgid "Redo last undo command" msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102 msgid "Footprint properties" msgstr "Korpuso savybės" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Default pad properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:111 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:115 #, fuzzy msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:121 msgid "Check footprint" msgstr "Patikrinti korpusą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:218 #, fuzzy msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:239 #, fuzzy msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 #, fuzzy msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры в контурном режиме" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select footprint to browse" msgstr "Выбор посад.места для просмотра" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:72 #, fuzzy msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:76 #, fuzzy msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:106 #, fuzzy msgid "Insert footprint in board" msgstr "Добавить посад.место на плату" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:158 #, fuzzy msgid "Close footprint viewer" msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Sutalpinti į ekraną" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:183 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D peržiūra" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193 #, fuzzy msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:204 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Apie Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:205 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Apie Pcbnew PCB designer" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258 msgid "New board" msgstr "Nauja plokštė" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Save board" msgstr "Išsaugoti plokštę" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:265 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:268 #, fuzzy msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:270 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:296 #, fuzzy msgid "Open footprint editor" msgstr "Открыть редактор посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:297 #, fuzzy msgid "Open footprint viewer" msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:300 #, fuzzy msgid "Load netlist" msgstr "Nuskaityti grandines" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:320 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Открыть проект схемы" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:330 #, fuzzy msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 #, fuzzy msgid "Enable design rule checking" msgstr "Разрешить проверку правил проектирования" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:461 #, fuzzy msgid "Display local ratsnest" msgstr "Отображать локальные связи" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:465 msgid "Add footprints" msgstr "Korpusai" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:468 msgid "Route tracks" msgstr "Trasuoti takelius" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:471 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Add vias" msgstr "Atkarpos" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:474 msgid "Add filled zones" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 msgid "Add keepout areas" msgstr "Pridėti apribojimo zonas" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:483 #, fuzzy msgid "Add graphic lines" msgstr "Linija (grafinė)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:517 #, fuzzy msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Установка начальной точки для сетки" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:550 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:557 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:562 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:567 #, fuzzy msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:625 #, fuzzy msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать " "ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:677 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:680 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:745 #, fuzzy msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Править поле посад.места" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:721 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:723 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f mils" msgstr " mils" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "perjungimui naudokite +/-" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113 #, fuzzy msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Показать дорожки в режиме заливки" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 #, fuzzy msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Нормальный режим отображения" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 #, fuzzy msgid "High contrast display mode" msgstr "Контрастный режим отображения" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1087 msgid "Draw a line" msgstr "Brėžti liniją" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Draw a circle" msgstr "Brėžti apskritimą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Draw an arc" msgstr "Brėžti arką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Add a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94 msgid "Add a filled zone" msgstr "Užpildyta zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Add a keepout area" msgstr "Apsauginis plotas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 #, fuzzy msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129 msgid "Decrease the line width" msgstr "Sumažinti linijos plotį" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Переключить положение дорожки" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133 #, fuzzy msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete Last Point" msgstr "Pašalinti paskutinį tašką" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Draw a line segment" msgstr "Brėžti atkarpą" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:457 msgid "Place a text" msgstr "Tekstas" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630 msgid "Draw a dimension" msgstr "Matmuo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:714 #, fuzzy msgid "Add zone cutout" msgstr "Zonos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:738 #, fuzzy msgid "Add similar zone" msgstr "Kurti panašią zoną" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:797 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Tekstas ir grafika" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:918 #, fuzzy msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1381 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252 #, fuzzy msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1775 msgid "Place via" msgstr "Naujas perėjimas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Edit Activate" msgstr "(neaktyvus)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105 msgid "Create array" msgstr "Masyvas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Parinktus elementus į kitą plokštės pusę" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 msgid "Properties..." msgstr "Savybės..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отображает диалог свойств элемента" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155 msgid "Measuring Tool" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:626 #, fuzzy msgid "Edit track width/via size" msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:977 #, fuzzy msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Pašalinti parinktą objektą" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1058 msgid "Move exact" msgstr "Perkelti tiksliai" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1480 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Selection copied." msgstr "Parinkti failą ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Copy cancelled." msgstr "Копировать метку" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Aikštelės" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Aikštelė" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:541 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 #, fuzzy msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:80 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:130 msgid "Add pads" msgstr "Kontaktinės aikštelės" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:134 msgid "Place pad" msgstr "Nauja aikštelė" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:169 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:274 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:287 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:305 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Aikštelių skaičius" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:375 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:450 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:504 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:527 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Add Microwave Line" msgstr "Mikro perėjimas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 #, fuzzy msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 #, fuzzy msgid "Place microwave feature" msgstr "Создать СВЧ модуль" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add microwave inductor" msgstr "Naujas laidininkas" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282 #, fuzzy msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Aikštelės savybės" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Импорт установок конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Apjungti zonas" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:774 msgid "Merge zones" msgstr "Grandinių klasės" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дубликат зоны на слой" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 #, fuzzy msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105 msgid "Add a footprint" msgstr "Pridėti korpusą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Locking" msgstr "Užrakinu" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:505 #, fuzzy msgid "Place a module" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:657 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:829 msgid "Duplicate zone" msgstr "Kopijuoti zoną" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1164 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208 #, fuzzy msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989 #, fuzzy msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 #, fuzzy msgid "Align to Middle" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Align to Center" msgstr "Sulyginti centrus" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Sulyginti ar išdėstyti" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239 msgid "Align to top" msgstr "Sulyginti viršų" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272 msgid "Align to bottom" msgstr "Sulyginti apačias" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320 msgid "Align to left" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368 msgid "Align to right" msgstr "Sulyginti dešinėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401 #, fuzzy msgid "Align to middle" msgstr "Sulyginti kairėn" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434 #, fuzzy msgid "Align to center" msgstr "Sulyginti centrus" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Paskirstyti horizontaliai" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588 msgid "Distribute vertically" msgstr "Paskirstyti vertikaliai" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Create a corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove Corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393 #, fuzzy msgid "Drag a corner" msgstr "Kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044 msgid "Add a zone corner" msgstr "Zonos kampas" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076 msgid "Split segment" msgstr "Sudalinti segmentą" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Убрать угол" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 #, fuzzy msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Santykinė pozicija" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Select reference item..." msgstr "Выбрать опорную точку" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Single Track" msgstr "Vienas takelis" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 #, fuzzy msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connected Tracks" msgstr "Atjungti takeliai" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Pašalinti sujungimą" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "All Tracks in Net" msgstr "Takelis teksto viduje" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 #, fuzzy msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Иерархический лист" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Find Item..." msgstr "Ieškoti elemento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 #, fuzzy msgid "Searches the document for an item" msgstr "Поиск документа на элемент" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:786 #, fuzzy msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1389 msgid "Filter selection" msgstr "Filtruoti išranką" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Zonos išpjova" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Kurti zoną" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 #, fuzzy msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Užpildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Užpildyti viską" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Nepildyti zonos(-ų)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Nieko nepildyti" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Užpildyti visas zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Nepildyti zonos" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:739 #, fuzzy msgid "Board cleanup" msgstr "Plokštės kontūras" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:112 #, fuzzy msgid "Checking zone fills..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:182 #, fuzzy msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/zone_filler.cpp:222 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Refill" msgstr "Nepildyti" #: pcbnew/zone_filler.cpp:224 msgid "Continue without Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:245 #, fuzzy msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Старт заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:292 msgid "Committing changes..." msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:300 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Užpildyti zoną (-as)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136 #, fuzzy msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818 #, fuzzy msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542 #, fuzzy msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689 #, fuzzy msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756 #, fuzzy msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978 #, fuzzy msgid "Modify zone properties" msgstr "Редактировать свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Nepildyti zonų" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Apjungti zonas" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas" #, fuzzy #~ msgid "config directory" #~ msgstr "Į katalogą" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti" #, fuzzy #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n" #~ "parinkti tik vieną" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn" #, fuzzy #~ msgid "Alias names may not contain any of the characters " #~ msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių." #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Переменные окружения" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Pašalinti sinonimą" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "3D modelių paieškos kelių nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (degrees)" #~ msgstr "Вращение образа (градусы):" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Poslinkis (coliais)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Sukurti failą %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Šilkografikos spalva" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Žinynas (šio lango)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "laipsniai" #, fuzzy #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Вращение блока" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Зеркалирование блока" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Panaikinti išrinkimą" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Keliai:" #, fuzzy #~ msgid "Path already exists." #~ msgstr "Kelias jau naudojamas" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Keisti" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected path prefix" #~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Žinynas" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Переменные окружения" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Строка ввода фильтра элементов.\n" #~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Выбранный пользовательский размер листа\n" #~ "превышает допустимые пределы\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Įspėjimas!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Save Report File" #~ msgstr "Сохранить отчет DRC" #, fuzzy #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Dydis %s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Poz." #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys list" #~ msgstr "Редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Import Hotkeys..." #~ msgstr "Импорт горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Список горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Do not show this message again." #~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti." #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "ошибка записи в файл '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics:" #~ msgstr "Grafika:" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Visi failai (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #, fuzzy #~ msgid "Drill files (*.drl)|*." #~ msgstr "Gręžimo failai(*.drl)|*.drl;*.DRL" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Specctra DSN failas:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n" #~ "'%s'\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #, fuzzy #~ msgid "Pan while moving object" #~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "нет имени" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Dialogas visuomet atvertas" #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Удалить плагин" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Править файл плагина" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Įskiepio informacija:" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "'%s' savybės" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)" #, fuzzy #~ msgid "Remove all aliases from list?" #~ msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Новый псевдоним:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Смещение позиции имени вывода" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n" #~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n" #~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами." #, fuzzy #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Файл документации" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом." #, fuzzy #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Копировать документацию из родителя" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Peržiūrėti failus" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Pseudonimų sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n" #~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n" #~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Pašalinti viską" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Korpusai:" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." #~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje." #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей " #~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете " #~ "удалить это и все остальные пустые поля?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Fields" #~ msgstr "Удалить поля" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку " #~ "можно просмотреть ее в браузере." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'." #, fuzzy #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Sukeičiami vienetai:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija (laipsniais):" #, fuzzy #~ msgid "Convert shape" #~ msgstr "Дополнительно изображение" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке " #~ "по умолчанию.\n" #~ "Тексты полей не изменяются." #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Atnaujinti reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Sulyginti centrus" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Смещение по гориз.:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Sulyginti viršų" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Matomumas:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Šrifto stilius:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Имя выбранного поля\n" #~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны" #, fuzzy #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Значение поля" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Показать в браузере" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно " #~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку." #, fuzzy #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Šrifto dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate of the selected field" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s × W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Tekstas:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Stilius" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Для компонента задано новое имя\n" #~ "Псевдоним %s уже существует!\n" #~ "Не удалось обновить компонент" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Naujas atributo laukas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Intervalas horizontaliai:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Intervalas vertikaliai:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stilius:" #, fuzzy #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #, fuzzy #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Координата X текста относительно компонента" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Lauko savybės" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Обозначение элемента компонента:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #, fuzzy #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Valdymas" #, fuzzy #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Schemų redaktoriaus savybės" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Klaidų sąrašas:" #, fuzzy #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Инициализировать по умолчанию" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Plotis:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Bendri išvadai" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Užpildyti pirmą planą" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Schemos savybės" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Ilgis:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor Options" #~ msgstr "Параметры редактора библиотек" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Файл списка цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Paper Options:" #~ msgstr "Lapo savybės" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dydis:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d" #, fuzzy #~ msgid "Browse Libraries..." #~ msgstr "Peržiūrėti failus" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Prijungti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #, fuzzy #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "" #~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row up one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Kelio segmentas" #, fuzzy #~ msgid "Remove extra fields" #~ msgstr "Удалить поля" #, fuzzy #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Правка компонента" #, fuzzy #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Išsaugoti ir atverti" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Užkrauti neišsaugant" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [nekeičiamas]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Bibliotekų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент не сохранен.\n" #~ "\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select libraries to save" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Komponento pavadinimas" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Keisti lauką %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист" #, fuzzy #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Сохранить все листы проекта схемы" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Atnaujinti reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Настройки Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..." #, fuzzy #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Naujas katalogas" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Laukai" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов" #, fuzzy #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n" #~ "\n" #~ "Используйте Отрыть вместо Создать" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #, fuzzy #~ msgid "reference designator" #~ msgstr "Обозначение по умолчанию " #~ msgid "value" #~ msgstr "nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Отменить инструмент" #, fuzzy #~ msgid "Create a new library" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Išsaugoti biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Удалить библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Simbolis" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Kopijuoti žymą" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Paieška" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Слой не выбран" #, fuzzy #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Проблема с печатью" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafikos sluoksniai:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Mastelis 2:1" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Mastelis 1:0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Tikslus mastelis 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Mastelis 1:1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Mastelis 1:2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Mastelis 1:3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Mastelis 1:4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Приблиз. масштаб" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Y mastelis:" #, fuzzy #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-" #~ "белый режим." #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #, fuzzy #~ msgid "Show Page Limits:" #~ msgstr "Показать границы страницы:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Puslapio paraštės" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Koordinatės" #, fuzzy #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Įterpti elementus" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linijos" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Daugiakampiai" #, fuzzy #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Полный размер без ограничений" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Lapas" #, fuzzy #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Gerbview nuostatos" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą" #, fuzzy #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Нег.об." #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Параметры:" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Установка параметров для отображения" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Kita" #, fuzzy #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати" #, fuzzy #~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" #~ msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #, fuzzy #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Lapo formatų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Pasirinkta PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Nustatyti PDF programą" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&PDF programa" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF" #, fuzzy #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Печать разметки листа" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены" #, fuzzy #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stulpelių" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celių." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Nutraukti?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад." #~ "места \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s" #~ "\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #~ msgid "Footprint Layer" #~ msgstr "Korpuso sluoksnis" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vidinis" #, fuzzy #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Не медь" #, fuzzy #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nerasta" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s " #~ "мм, %s мм).\n" #~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в " #~ "(%s мм, %s мм).\n" #~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные " #~ "полигоны." #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Черчение: '%s' OK." #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:" #, fuzzy #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Параметры файла:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм." #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Цепь не выбрана." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Grandinių filtravimas" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Rodyti:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)" #, fuzzy #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)" #, fuzzy #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)" #, fuzzy #~ msgid "Filtered (pad count)" #~ msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)" #, fuzzy #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Grandinių filtrai:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв." #, fuzzy #~ msgid "Thermal Reliefs:" #~ msgstr "Терморазгрузка" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Зазор напротив конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Terminio tiltelio plotis" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Užpildymo tipas:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Skiriamumas:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Bet koks" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Outline style:" #~ msgstr "Стиль контура:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Klasė" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (bet kokios)" #, fuzzy #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #, fuzzy #~ msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ "%s: ширина дорожки < минимальной ширины дорожки
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #, fuzzy #~ msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" #~ msgstr "%s: сверло перех.отв.диаметра перех.отв.
" #, fuzzy #~ msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ "%s: сверло перех.отв. < минимального сверла перех.отв.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ "%s: диаметр перех.микроотв. < минимального диаметра перех." #~ "микроотв.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" #~ msgstr "" #~ "%s: сверло перех.микроотв.диаметра перех.микроотв.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f " #~ "%s)
" #~ msgstr "" #~ "%s: сверло перех.микроотв. < минимального сверла перех." #~ "микроотв.
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" #~ msgstr "" #~ "Papildomo takelio %d plotis %s < Min takelio plotis
" #~ msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" #~ msgstr "Papildomas takelis %d plotis %s > 1 colis!
" #, fuzzy #~ msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" #~ msgstr "" #~ "Экстра размер перех.отв. %d %s < минимального размера перех." #~ "отв.
" #~ msgid "No via drill size define in row %d
" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje
" #~ msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" #~ msgstr "" #~ "Papildomo perėjimo %d grąžto diametras %s < min. grąžto " #~ "diametro %s
" #, fuzzy #~ msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #~ msgstr "" #~ "Экстра размер перех.отв. %d %s ≤ Размера сверла %s
" #~ msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" #~ msgstr "Papildomo perėjimo %d dydis%s > 1 colis!
" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "mikro perėjimo diametras" #~ msgid "Add another Net Class" #~ msgstr "Pridėti kitą grandinių klasę" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалить выбранный класс цепей\n" #~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #, fuzzy #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #, fuzzy #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый" #, fuzzy #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Выбрать все цепи в правом списке" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n" #~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n" #~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек." #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "1 perėjimas" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "2 perėjimas" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "3 perėjimas" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "4 perėjimas" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "5 perėjimas" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "6 perėjimas" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "7 perėjimas" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "8 perėjimas" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "9 perėjimas" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "10 perėjimas" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "" #~ "11\n" #~ " perėjimas" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "" #~ "12\n" #~ " perėjimas" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Takelis #1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Takelis #2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Takelis #3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Takelis #4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Takelis #5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Takelis #6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Takelis #7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Takelis #8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Takelis #9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Takelis #10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Takelis #11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Takelis #12" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Общие правила проектирования" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Text position X:" #~ msgstr "Teksto X pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Text position Y:" #~ msgstr "Teksto Y pozicija" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Ant aikštelių" #, fuzzy #~ msgid "Show net names:" #~ msgstr "Показать имена цепей:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Naujas takelis" #, fuzzy #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "Check footprint courtyard overlap" #~ msgstr "Области установки посад.мест сзади платы" #, fuzzy #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Старт DRC" #, fuzzy #~ msgid "Start the Design Rule Checker" #~ msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Удалить каждый маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Удалить текущий маркер" #, fuzzy #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Klaidų pranešimai:" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Найден маркер" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - " #~ "выпадающее меню" #, fuzzy #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "Nesujungta" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Изменить свойства посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #, fuzzy #~ msgid "Board Side:" #~ msgstr "Plokštės pusė" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Lapo vieta:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n" #~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Локальные установки" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D formos pavadinimas" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Naujas 3D elementas" #, fuzzy #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Удалить 3D образ" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Изменить имя файла" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Failas:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D formos pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n" #~ "в <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Документация на посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje" #, fuzzy #~ msgid "Library nickname:" #~ msgstr "Bibliotekų failai:" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D formų pavadinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте " #~ "это" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Блочные операции" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Файл '%s' создан\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Нет посад.мест!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Печать текущего посад.места" #, fuzzy #~ msgid "%s footprints with matching value (%s)" #~ msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Taikyti" #, fuzzy #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę" #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Удалить выбранную строку" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию" #, fuzzy #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Помощь в выборе параметров:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Freeroute žinynas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java " #~ "требуется для запуска FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Pcbnew klaida" #, fuzzy #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #~ msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)" #, fuzzy #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории " #~ "с исполняемыми файлами KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)" #, fuzzy #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei" #, fuzzy #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО" #, fuzzy #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл " #~ "размещения.\n" #~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n" #~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату." #, fuzzy #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Gręžimų failas" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes" #, fuzzy #~ msgid "Output Directory:" #~ msgstr "Директория назначения:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Показать связи" #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Показать (или нет) все связи." #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Притягивающая дорожка" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Istorija:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Поиск по ключевому слову" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Parodyti visus" #, fuzzy #~ msgid "Choose Footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "grandinė %.3d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти " #~ "значения?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения " #~ "по умолчанию из класса цепи?" #, fuzzy #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Darbiniai nustatymai:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Darbinė grandinė:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinoma" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Takelio dydis" #~ msgid "Via diameter" #~ msgstr "Perėjimo diametras" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Grąžtas perėjimui" #~ msgid "Current value" #~ msgstr "Dabartinė reikšmė" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения" #, fuzzy #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n" #~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n" #~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)" #, fuzzy #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Текущие размеры текста" #, fuzzy #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Elemento plotis:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n" #~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Графический элемент на медном слое.\n" #~ " Это очень опасно. Вы уверены?" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ширина графического сегмента:" #, fuzzy #~ msgid "Board edge width:" #~ msgstr "Ширина контура платы:" #, fuzzy #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Толщина текста на меди:" #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Толщина контура:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įjungtas" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "" #~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer names are not permitted." #~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо." #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Группировка слоев" #, fuzzy #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Медные слои:" #, fuzzy #~ msgid "Board Thickness:" #~ msgstr "Plokštės storis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Примечание: для значений зазора:\n" #~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n" #~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Grafikos linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Teksto linijos storis" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Teksto aukštis" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Teksto plotis" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Вектор перемещения X:" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Вектор перемещения Y:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Teksto X pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Korpuso centras" #, fuzzy #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Data ir laikas" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Parinkti korpusą:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Palikti" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Замена посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей " #~ "содержит другое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei" #, fuzzy #~ msgid "Extra Footprints:" #~ msgstr "Дополнительные посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" #~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Цепи с одной конт.пл." #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų " #~ "informaciją" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Перестроить связи платы" #, fuzzy #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Tik bandymas:\n" #~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n" #~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tyliai" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tyliai:\n" #~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Ошибка :\n" #~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)" #, fuzzy #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Настройка контура:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Bet kokia" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V ir 45°" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:" #, fuzzy #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Короткая штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Внешний вид контура:" #, fuzzy #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimalus zonos plotis" #, fuzzy #~ msgid "degree" #~ msgstr "laipsniai" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Nwra korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Daugiakampis" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importuoti failus" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "10" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Kopijuoti zoną" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Неправильный номер масштаба" #, fuzzy #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija (°):" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Lydmetalio šablono spalva" #, fuzzy #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской" #~ msgid "val" #~ msgstr "vertė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n" #~ "Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут " #~ "объединены" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле" #, fuzzy #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Точность координат в Gerber файлах./\n" #~ "Если возможно, используйте большее значение." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozicijos X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozicijos Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Установить позиция привязки" #, fuzzy #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Печать посад.мест" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Mastelis 1:1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Mastelis 1:8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Mastelis 1:16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Приблиз. масштаб 1" #, fuzzy #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis X kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Mastelis Y kryptimi" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Печать рамки листа" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Параметры сверла конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Viename lape" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Spausdinti lapą" #~ msgid "Number of pads" #~ msgstr "Aikštelių skaičius" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n" #~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Kelio pradžia:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Parinkti katalogą" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= " #~ "%.3f мм)" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Netinkamas takelio plotis" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Bendra" #, fuzzy #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Takeliai" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Perėjimai" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diametras:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Grąžtas:" #, fuzzy #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Projektavimo taisyklės" #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Atnaujinimas baigtas" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n" #~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n" #~ "Его нельзя использовать" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не " #~ "читаем" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Pakeistos matmens savybės" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" #~ msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas" #, fuzzy #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Takelis per arti perėjimo" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Perėjimas per arti takelio" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos" #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Skylė per arti prie aikštelės" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Takelis per siauras" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje" #, fuzzy #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Конт.пл. внутри текста" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Naujas plotis:" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aikštelės savybės" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nustatyti linijos storį" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя " #~ "отменить. Продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. " #~ "Продолжить?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot insert this footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Negaliu įterpti šio korpuso" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?" #, fuzzy #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска." #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotekų failai:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "paprastas sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Select Copper Connection" #~ msgstr "Выбирает все медное соединение." #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Lapo centras" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas" #, fuzzy #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Центр левой стороны страницы" #, fuzzy #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Нижний левый угол страницы" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Įkelti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Создать новое посад.место" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена " #~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены." #, fuzzy #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Посад.место не найдено." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Aprašymas: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Raktiniai žodžiai: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Выбрать активную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Naujas korpusas" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint" #~ msgstr "Сохранить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "Korpusas" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Savybės..." #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Tekstas ir grafika" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики" #, fuzzy #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Kopijuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Korpusų bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Sluoksnių nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Установки и свойства слоев" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Зазор маски конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferencinės poros" #, fuzzy #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Bendros nuostatos" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Установить размеры полей посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места." #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Обменять слои" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "&DXF failas" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Разложить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Atrakinti visus korpusus" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Užrakinti visus korpusus" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Užrakinti aikštelę" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Atrakinti aikštelę" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [naujas failas]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Слой '%s' в файле\n" #~ "'%s'\n" #~ "строка %d, позиция %d\n" #~ "не определен в секции слоев" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint " #~ "Library Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Nurodytas dydis:" #, fuzzy #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Медные слои:" #, fuzzy #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Нет изменений" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos" #, fuzzy #~ msgid "Update footprint into current board" #~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importuoti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Экспорт посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" #~ msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места " #~ "(или таких же посад.мест)" #, fuzzy #~ msgid "Delete (Alternative)" #~ msgstr "Naikinti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad" #~ msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл." #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Paprastas sujungimas" #, fuzzy #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "медное соединение" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Выбирает все медное соединение." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Visas tinklas" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Takelis " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Perėjimas " #~ msgid "net class size" #~ msgstr "grandinių klasės dydis" #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", grąžtas: numatytasis" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", grąžtas: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Выбрать лучшее" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Takelio ilgis" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Bendras ilgis" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Išvadas nuo kristalo" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Параметры трассировщика..." #, fuzzy #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Diferencinės poros matmenys..." #, fuzzy #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Tinkinti kelius" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "įrašant failą kilo problemų" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "failas jau yra; neperrašau" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Pasukti X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Pasukti X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Pasukti Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Pasukti Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Pasukti Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Pasukti Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Realistinis režimas" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Rodyti skyles zonose" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Показать заливку зон" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Показать 3D модели" #, fuzzy #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Показать клеевые слои" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной маски" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Показать слои паяльной пасты" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Показать дополнительные слои" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Rodyti visus" #, fuzzy #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Slenksčio vertė:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2" #, fuzzy #~ msgid " in" #~ msgstr " " #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "Не удалось закрыть программу\n" #~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала." #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)" #~ msgid "Invalid Input" #~ msgstr "Netinkama reikšmė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)." #, fuzzy #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды." #~ msgid "Remove the selected entry from the table." #~ msgstr "Pašalinti parinktą įrašą iš lentelės." #~ msgid "Path Configuration" #~ msgstr "Tinkinti kelius" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Klaida: " #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Ispėjimas: " #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Rodyti tinklelį" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Rodyti kursorių" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kursorius visame ekrane" #, fuzzy #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Atstatyti viską" #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp" #~ msgid "default " #~ msgstr "pagal nutylėjimą " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Vaizdo mastelis" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Tinklelio žingsnis" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d" #~ msgid "name" #~ msgstr "pavadinimas" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Equ failai:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)" #, fuzzy #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Редактировать файл Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Absoliutus kelias" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Kelio tipas:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Не закрывать после сохранения" #, fuzzy #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Apie KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Neparinktas korpusas" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Dalis" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?" #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?" #, fuzzy #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер" #, fuzzy #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogas" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Įskiepiai" #, fuzzy #~ msgid "Changes exist in component table" #~ msgstr "Не удалось удалить значение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Общий для всех частей компонента" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u pakeista" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~| msgid "No component" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Nėra komponento" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Pergrupuotii komponentus" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "BOM redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!" #, fuzzy #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Псевдоним компонента" #, fuzzy #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'" #, fuzzy #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:" #, fuzzy #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Нет имени компонента!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Компонент '%s' не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Komponento pavadinimas:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Komponento ID:" #~ msgid " Fields" #~ msgstr " Laukai" #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Переместить поле" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Sulyginti kairėn" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Sulyginti dešinėn" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Sulyginti apačias" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Komponento savybės" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Išvalyti ir pašalinti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Horiz. išlyginimas" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Matomumas" #, fuzzy #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Значение поля" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Projektas '%s'" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama" #, fuzzy #~ msgid "Component library files" #~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Список файлов активных библиотек.\n" #~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n" #~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n" #~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке " #~ "приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее" #, fuzzy #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų " #~ "KiCad katalogų." #, fuzzy #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Текущий список путей поиска" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n" #~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n" #~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета." #, fuzzy #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Гориз. выравнивание" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Component &name:" #~ msgstr "Komponento pavadi&nimas:" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Общие настройки выводов" #, fuzzy #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'." #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "A dydis" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "B dydis" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "C dydis" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "D dydis" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "E dydis" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Lapo centre" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:" #, fuzzy #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Инверсный динамический вход" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Dažnis [Hz]" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Nominalas" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos " #~ "bibliotekose lentelę.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią " #~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n" #~ "\n" #~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, " #~ "kurias norėsite naudoti.\n" #~ "\n" #~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library " #~ "Table\" dalyje." #, fuzzy #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Вход.........." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Išėjimas ..." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Dvikryptis išvadas .." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "3 lygių išvadas...." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pasyvus išvadas ..." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Nenurodytas išvadas..." #, fuzzy #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Вход питания...." #, fuzzy #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Выход питания..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Atviras kolektorius ..." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Atviras emiteris ..." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Не соединено......" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Псевдоним " #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną" #, fuzzy #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Редактировать обозначение компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Редактировать посад.место компонента" #~ msgid "Paste Block" #~ msgstr "Įterpti bloką" #, fuzzy #~| msgid "Add Component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки" #~ msgid "Load Schematic" #~ msgstr "Užkrauti schemas" #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Eksportuoti komponentą" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в " #~ "Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти " #~ "компоненты в проекте." #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8" #, fuzzy #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки." #, fuzzy #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?" #, fuzzy #~ msgid "Include last component changes?" #~ msgstr "Включая последние изменения компонента?" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)" #, fuzzy #~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" #~ msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n" #~ "Отказаться от изменений?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "All changes to the current component will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current component from the screen?" #~ msgstr "" #~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n" #~ "\n" #~ "Очистить текущий компонент на экране?" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?" #, fuzzy #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Переместить дугу" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Pašalinti lanką" #, fuzzy #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Переместить окружность" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Pašalinti apskritimą" #~ msgid "Delete Rectangle" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Perkelti tekstą" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Pasukti tekstą" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Pašalinti tekstą" #, fuzzy #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Переместить линию" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Pašalinti atkarpą" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Pasukti lauką" #, fuzzy #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Править поле" #, fuzzy #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Переместить вывод" #~ msgid "Rotate Pin" #~ msgstr "Pasukti išvadą" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Pašalinti išvadą" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Pasukti kairėn 90°" #, fuzzy #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Библиотека '%s' была изменена!\n" #~ "Игнорировать изменения?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių." #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" #~ msgstr "" #~ "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Желаете заместить компонент в библиотеке?" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Patvirtinti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить этот псевдоним компонента?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the " #~ "component library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" #~ msgstr "" #~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами " #~ "библиотеки '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open '%s'" #~ msgstr "Не удалось открыть '%s'" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas " #~ "naujas failo formatas." #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано" #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Загрузка завершена <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n" #~ "чтение файла прервано.\n" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Навигация по иерархии листов" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "Komponentas" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Papildomas schemos lapas" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Spausdinti" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Išvesti" #, fuzzy #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Чертить в буфер обмена" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "Gelbėti senus komponentus" #, fuzzy #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Сформировать список связей компонентов" #, fuzzy #~| msgid "Component value" #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Komponento nominalas" #~ msgid "Run CvPcb" #~ msgstr "Paleisti CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "Išsaugoti nuostatas" #, fuzzy #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Загрузить настройки" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Загрузить настройки приложения" #, fuzzy #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих " #~ "клавиш" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Библиотеки компонентов" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора схем" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "Importas ir eksportas" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Darbinė biblioteka" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką" #, fuzzy #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save current component to new library" #~ msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Создать PNG файл из экрана" #, fuzzy #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране" #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Параметры редактора компонентов" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Apversti vertikaliai" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Apversti horizontaliai" #, fuzzy #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Переместить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Перетащить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Копировать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Вращать иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Удалить иерархическую метку" #, fuzzy #~ msgid "Move Label" #~ msgstr "Переместить метку" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Tempti žymą" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Pasukti žymą" #~ msgid "Delete Label" #~ msgstr "Pašalinti etiketę" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Переместить лист" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Tempti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Move Sheet Pin" #~ msgstr "Переместить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Править вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Удалить вывод листа" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Вращать изображение" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Pašalinti vaizdą" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " elemente %c" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Išgelbėti %s kaip %s" #~ msgid "Key Words" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai" #, fuzzy #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Компонент %s, %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "Мин. размер перех.отв." #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "netinkami lapo išvadų tipai" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje" #, fuzzy #~| msgid "Invalid filename: " #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "Поиск компонента или текста" #, fuzzy #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "Включить расширенные атрибуты" #, fuzzy #~| msgid "Invalid via diameter" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras" #, fuzzy #~| msgid "undefined pin" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." #~ msgstr "%s lauke negalima įvesti tarpų pradžioje ar gale." #, fuzzy #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Выбрать компонент" #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Failas '%s' jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?" #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Failas <%s> jau yra." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест" #, fuzzy #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new component" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Sukurti komponentą" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Sukurti komponento kopiją" #, fuzzy #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importuoti komponentą" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Eksportuoti plokštę" #, fuzzy #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Правка свойств компонента" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Naujas schemų projektas" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Iškirpti parinktą elementą" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Копировать выбранный элемент" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Parodyti" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Parinkti sluoksnius:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "sutalpinti į lapą" #, fuzzy #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Atverti gręžimų failą" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip" #, fuzzy #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON" #, fuzzy #~| msgid "Load &Gerber File" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Užkrauti Gerber failą" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Išvalyti viską" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Spausdinti Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Teksto redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Файл <%s> не найден" #, fuzzy #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #, fuzzy #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #~ msgid " (%s):" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Редактора библиотек схемы" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Įkelti projektą" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną" #, fuzzy #~| msgid "Save current project" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "Išsaugoti šį projektą" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Paleist \"Library Editor\"" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\"" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\"" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Mobilūs šablonai" #, fuzzy #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "" #~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый " #~ "проект." #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Pervadinti failą" #, fuzzy #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Позиция X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Позиция Y (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Конец X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Конец Y (мм)" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Horizontalus lygiavimas" #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Išlyginti vertikaliai" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Teksto plotis (mm)" #~ msgid "Text Height (mm)" #~ msgstr "Teksto aukštis (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Макс. размер X (мм)" #, fuzzy #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Макс. размер Y (мм)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Atkarpos plotis (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Failas" #, fuzzy #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "Новый проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа" #, fuzzy #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Сохранить изменения в\n" #~ "<%s>\n" #~ "перед закрытием?" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Din" #~ msgstr "Din" #, fuzzy #~ msgid "Electrical length" #~ msgstr "Электрическая длина" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Tekstas viršuje" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Tekstas apačioje" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Taip" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #, fuzzy #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Размер пера по умолчанию" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Spausdinimo nustatymai" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar " #~ "esate tikri?" #, fuzzy #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Сегменты / 360°:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Routing žinynas:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Показать текст в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #, fuzzy #~ msgid "Min track width" #~ msgstr "Мин. ширина дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Изменить посад.места" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentas" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Pasukti 90°" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Pasukti 180°" #, fuzzy #~ msgid "Local Clearance Values" #~ msgstr "Локальные значения зазора" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Изменить посад.места '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Komponento nominalas" #, fuzzy #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Обозначение компонента" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Keisti korpusą" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Keisti korpusus" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Keisti vienodus korpusus" #, fuzzy #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Failas: " #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?" #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "STEP failo pavadinimas:" #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Failo pavadinimas:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "X Ref:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Y Ref:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> rastas" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "<%s> nerasta" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Lentelė:" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Добавить с помощью мастера" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Gręžimo failas" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Файл карты" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generuoti failus gręžimui" #, fuzzy #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Максимум связей:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Поиск посад.места" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::" #~ msgid "Pad Editor" #~ msgstr "Aikštelės redagavimas" #, fuzzy #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "X koordinatė:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Y koordinatė:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point X" #~ msgstr "X koordinatė" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Y koordinatė" #, fuzzy #~ msgid "Start Point X" #~ msgstr "Начальная точка X" #, fuzzy #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Начальная точка Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #, fuzzy #~| msgid "Add graphic line" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Linija (grafinė)" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Klaidų sąrašas" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Savybės:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180°, 90° ir 45°" #, fuzzy #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Полная штриховка" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:" #~ msgid "No vias" #~ msgstr "Ignoruoti perėjimus" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra" #, fuzzy #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Ошибка записи файла" #~ msgid "Footprint Selection" #~ msgstr "Korpuso parinkimas" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Сохранить сообщения в файл" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Zonos briaunų orientacija" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Отображение" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Направление трапеции:" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Apvali skylė" #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Ovali skylė" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Techniniai sluoksniai" #, fuzzy #~ msgid "Copper Zones" #~ msgstr "Медные зоны" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение:\n" #~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n" #~ "Задний и передний слои будут изменены местами." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n" #~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n" #~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях " #~ "шелкографии" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Привязки" #, fuzzy #~| msgid "Select Items" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Parinkti elementus" #~ msgid "Grid Properties" #~ msgstr "Tinklelio savybės" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "'%s'\n" #~ "при загрузке библиотеки:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prašu palaukti..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NEPATIKRINTA" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NETINKAMAS" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n" #~ "\n" #~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Failai mano kompiuteryje" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repo" #, fuzzy #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Сохранить локальную копию в:" #, fuzzy #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:" #, fuzzy #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)" #~ msgid "To the current project only" #~ msgstr "Tik į darbinį projektą" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonų užliejimas...\n" #~ msgid "Test zones...\n" #~ msgstr "Zonų patikrinimas...\n" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' is not readable." #~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать." #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Использовать относительный путь?" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест" #~ msgid "Save Board" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Užkrauti plokštę" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d" #, fuzzy #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления" #, fuzzy #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "Файл '%s' не найден" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Ошибка:\n" #~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n" #~ "в '%s'" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Užkrauti korpusą" #, fuzzy #~ msgid "S&ave Footprint in New Library" #~ msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке" #, fuzzy #~| msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importuoti DXF failą" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Удалить объекты с ластиком" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "Korpuso savybės" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Pasirinktas tinklelis" #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį" #, fuzzy #~ msgid "Text &Size and Width" #~ msgstr "Размеры и ширина" #, fuzzy #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Настройка толщины линий и текста" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys" #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Rodyti ir slėpti" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Matmenys" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Скрыть менеджер слоев" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Routing" #~ msgstr "Интерактивный трассировщик" #, fuzzy #~| msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas" #, fuzzy #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм" #, fuzzy #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "&Takelis" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis" #, fuzzy #~| msgid "Page Size:" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Lapo dydis" #, fuzzy #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Сохранить настройки размеров" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nauja plokštė" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "Atverti plokštės failą" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Импорт установок конт.пл." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Kopijuoti tekstą" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Kurti tekstų masyvą" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Perkelti kontūrą" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Kopijuoti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Переместить контур точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Создать массив контуров" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Pašalinti kontūrą" #, fuzzy #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Дуговая неоднородность" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Footprint" #~ msgstr "Авт. разместить посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Авт. трассировать посад.место" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Переместить сегмент" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Дубликат сегмента" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Переместить сегмент точно" #, fuzzy #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Создать массив сегментов" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Keisti brėžinį" #~ msgid "Edit Dimension" #~ msgstr "Redaguoti matmenį" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Kopijuoti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Переместить размерную линию точно" #~ msgid "Delete Dimension" #~ msgstr "Pašalinti matmenį" #, fuzzy #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Переместить миру" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Переместить миру точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Дубликат миры" #, fuzzy #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Редактировать миру" #, fuzzy #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Удалить миру" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить все посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Trasuoti autmatiškai" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair" #~ msgstr "Выбор пары слоев" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Apversti bloką" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Pasukti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить узел" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Дубликат дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Переместить дорожку точно" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Дубликат зоны на слой" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Переместить посад.место точно" #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Автоматически трассировать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Automatically Route Net" #~ msgstr "Авт.трассировать дорожку" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl" #, fuzzy #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Сменить форму курсора" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Задать текущую библиотеку" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "" #~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение" #, fuzzy #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка" #, fuzzy #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл." #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes." #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест." #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Перенумеровать конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clipboard contents" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys" #, fuzzy #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..." #, fuzzy #~| msgid "&Append Board" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Papildoma plokštė" #, fuzzy #~| msgid "Draw a line" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Brėžti liniją" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Parinkti ..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..." #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Išsaugoti bloką" #, fuzzy #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(pagal nutylėjimą)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "3D peržiūra" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Mastelis: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Užkrauti 3D formas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n" #~ "Используются габариты платы." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)" #, fuzzy #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и " #~ "шелкографии" #, fuzzy #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Naudoti modelio normales" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Padidinti vietą" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Trumpinių sąrašas" #, fuzzy #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Coliais" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Milimetrais" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Projektas: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[be projekto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Редактировать список Equ файлов" #, fuzzy #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Отобразить документацию посад.места" #, fuzzy #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Tuščias failas!" #, fuzzy #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!" #, fuzzy #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени." #, fuzzy #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Aprašymas\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Atspindys ---" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Atspindys |" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testas" #, fuzzy #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Сбросить установки" #, fuzzy #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "PosX" #, fuzzy #~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component" #~ msgstr "Координата X текста относительно компонента" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "PosY" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования" #, fuzzy #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'" #, fuzzy #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Готово\n" #~ "Директория проекта: '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** KLAIDA: ***" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки" #, fuzzy #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая." #, fuzzy #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n" #~ "из библиотеки '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Зеркалировать блок ||" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Зеркалировать блок --" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Импорт выбора посад.места" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Переместить компонент %s" #, fuzzy #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Перетащить компонент" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Atspindys --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Atspindys ||" #, fuzzy #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Ориентировать компонент" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopijuoti komponentą" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Pašalinti komponentą" #, fuzzy #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Переместить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Переташить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Копировать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Вращать глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Удалить глобальную метку" #, fuzzy #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Копировать текст" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Повернуть лист по ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Повернуть лист против ч.с." #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Ориентировать лист" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Naujas lapas" #, fuzzy #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Изменить размер листа" #~ msgid "Delete Sheet" #~ msgstr "Pašalinti lapą" #, fuzzy #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)" #, fuzzy #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Перемещение по иерархии" #, fuzzy #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nėra įrankio" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Įrankis" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ "iš %s : %s" #~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" #~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius" #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Archyvuoti" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Išarchyvuoti" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "signalas %s neturi išvadų" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę" #~ msgid "Unable to find property: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti savybės %s" #~ msgid "Sweet" #~ msgstr "Gražu" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Dalis" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Apdorojimo klaidos:" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "Ketvirta juostelė" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Ryšiai" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Sujungimai" #, fuzzy #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки" #, fuzzy #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Состав классов цепей:" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Parinkti viską" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Parinkti viską >>" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Perėjimo parametrai" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n" #~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n" #~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и " #~ "отсюда не управляемы" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n" #~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя " #~ "до ближайшего соседнего" #, fuzzy #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Нормально+Установлено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на " #~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы " #~ "различные!" #, fuzzy #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише." #, fuzzy #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n" #~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą" #, fuzzy #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки" #, fuzzy #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении " #~ "элементов." #, fuzzy #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Имя класса цепей:" #, fuzzy #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п." #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Generuoti užpildą\n" #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Aikštelių tinkinimas" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Perjungti į seną rodinį" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Parinktys" #, fuzzy #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если " #~ "Pcbnew выполняется автономно." #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą" #, fuzzy #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Сохранить текущую плату как..." #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Puslapio nustatymai" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Bendros" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Tinklelis" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Aikštelės" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "Sluoksnių pora" #~ msgid "&DRC" #~ msgstr "Tikrinti taisykles (DRC)" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл." #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Korpusų redaktorius" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: " #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Pasukti +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Pasukti -" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Обменять посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл." #, fuzzy #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки" #, fuzzy #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Изменить все конт.пл." #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Показать связи посад.места при перемещении" #, fuzzy #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Скрыть связи посад.места" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Показать связи посад.места" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Ieškoti elemento" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų dešinįjį kraštą" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Įrašomas makro #%d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Makro #%d" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Modulis" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Įrašyti makro #0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Makro #0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Įrašyti makro #1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Makro #1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Įrašyti makro #2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Makro #2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Įrašyti makro #3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Makro #3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Įrašyti makro #4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Makro #4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Įrašyti makro #5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Makro #5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Įrašyti makro #6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Makro #6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Įrašyti makro #7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Makro #7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Įrašyti makro #8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Makro #8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Įrašyti makro #9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Makro #9" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Moduliai" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Bendros nuostatos:" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Viršus" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Apačia" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Pusė" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Numeruoti nuo pradžių" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D forma:" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1°" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima " #~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas" #~ msgid "field" #~ msgstr "laukas" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Paslėpta" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Nėra failų" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "%d sluoksnis *" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Korpuso orientacija" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Korpuso vedlys" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "EESchema spalvos"