# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html # Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020. # ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021. # Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021. # Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 17:31+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "kicad/v8/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.6-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-14: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Criar o contorno da placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542 msgid "Create layers" msgstr "Criar camadas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenhum footprint carregado." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:924 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de " "footprints para uma análise completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:933 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Contorno da placa faltando ou malformado. Execute o DRC para uma análise " "completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Criar trilhas e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701 msgid "Create zones" msgstr "Criar zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785 msgid "Build Tech layers" msgstr "Criar camadas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Criar camada técnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Simplificando os polígonos da camada de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Calculando o revestimento de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1124 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplificando %d camadas de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1167 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar contornos de furos" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1187 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Criar hierarquia de volumes envolventes (BVH) para furos e vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Erro durante a criação do contexto OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "A sua versão do OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNet class %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:685 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Ilha %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:716 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regra da região %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Região %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carregar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carregar OpenGL: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Carregar a camada OpenGL %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1718 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Carregando os modelos 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo do carregamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2430 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carregando o raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carregando o raytracing: camadas" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo da renderização %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Shader de pós-processamento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar visualização atual como PNG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar visualização atual como JPEG…" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654 #: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:80 #: common/tool/actions.cpp:853 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restaurar configurações padrão" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:78 #: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:339 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:309 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 #: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:230 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar a tela atual com Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D do KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:603 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Seguir o editor da PCI" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:604 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Seguir as configurações de plotagem da PCI" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:629 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:817 msgid "legacy colors" msgstr "Cores herdadas" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome do arquivo da Imagem 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741 #: common/eda_base_frame.cpp:1323 common/eda_base_frame.cpp:1327 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1802 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar o arquivo '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:742 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037 #: eeschema/files-io.cpp:981 eeschema/files-io.cpp:1049 #: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Error" msgstr "Erro" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Falha ao copiar imagem para área de transferência" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793 msgid "Can't save file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Definir o pivô" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "" "Posicione o ponto em torno de onde a placa será rotacionada (botão do meio " "do mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotacionar em X no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotacionar em X no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotacionar em Y no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotacionar em Y no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotacionar em Z no sentido horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotacionar em Z no sentido anti-horário" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104 msgid "Move Board Left" msgstr "Mover a placa à esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113 msgid "Move Board Right" msgstr "Mover a placa à direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122 msgid "Move Board Up" msgstr "Mover a placa para cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move Board Down" msgstr "Mover placa para baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Home View" msgstr "Visualização inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Redraw at the home position and zoom" msgstr "Redesenhar na posição inicial e ampliar" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 msgid "Flip Board" msgstr "Virar a placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Flip the board view" msgstr "Virar visualização da placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Alternar a projeção ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Ative/Desative a projeção ortogonal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175 msgid "View Back" msgstr "Vista por Trás" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 msgid "View Left" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193 msgid "View Right" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "View Top" msgstr "Vista por Cima" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211 msgid "View Bottom" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sem Grade 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grade 3D com 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grade 3D com 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grade 3D com 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grade 3D com 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderização realista dos materiais" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usar todas as propriedades dos materiais de cada modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderizar cores sólidas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263 msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" msgstr "Utilize apenas a propriedade difusa da cor do arquivo do modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderizar cores CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD com base na cor difusa do material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Mostrar modelos 3D com furos passantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'furo passante'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'montagem na superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Mostrar modelos 3D não especificados" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo \"não especificados\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Mostrar modelos 3D que não estão no arquivo POS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Mostrar modelos 3D mesmo que não sejam encontrados no arquivo .pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Mostrar modelos 3D marcados com DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "" "Mostrar modelos 3D mesmo que estejam marcados como \"Do Not Place\" (Não " "colocar)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Exibir as caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "" "Mostrar em tempo real as caixas delimitadoras do modelos 3D no renderizador" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostrar gerenciador de aparência" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostrar/ocultar o gerenciador de aparência" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Board Body" msgstr "Corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show board body" msgstr "Exibir o corpo da placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Mostrar o cobre frontal / cor de acabamento da superfície" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Mostrar o cobre de trás / cor de acabamento da superfície" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Adhesive" msgstr "Adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show adhesive" msgstr "Mostrar o adesivo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Solder Paste" msgstr "Pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show solder paste" msgstr "Mostrar a pasta de solda" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Mostrar a serigrafia da frente" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Mostrar a serigrafia de trás" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show front solder mask" msgstr "Mostrar a máscara de solda da frente" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show back solder mask" msgstr "Mostrar a máscara de solda de trás" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Mostrar as camadas com os desenhos do usuário" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user comments layer" msgstr "Mostrar as camadas com os comentários do usuário" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Mostrar a camada ECO1 do usuário" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Mostrar a camada ECO2 do usuário" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "Through-hole Models" msgstr "Modelos com furo passante" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "SMD Models" msgstr "Modelos SMD" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Virtual Models" msgstr "Modelos virtuais" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models not in POS File" msgstr "Modelos não inclusos no arquivo POS" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Models marked DNP" msgstr "Modelos marcados como DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Valores" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint values" msgstr "Exibe os valores dos footprints" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Referências" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint references" msgstr "Exibe as referências dos footprints" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Texto do footprint" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostrar todo o texto do footprint" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Serigrafia fora da placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Não corte camadas do silk no contorno da placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "3D Axis" msgstr "Eixo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background Start" msgstr "Início do fundo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient start color" msgstr "Cor inicial do gradiente de fundo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background End" msgstr "Fim do fundo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83 msgid "Background gradient end color" msgstr "Cor final do gradiente de fundo" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:207 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Pressionar sucessivamente a tecla Tabs enquanto mantém pressionado %s " "percorrerá as predefinições no pop-up." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura a localização da câmera e a aproximação.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Pressionar sucessivamente Tabs enquanto mantém pressionado %s percorrerá as " "predefinições no pop-up." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:469 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "" "Clique duas vezes com o botão esquerdo do mouse ou com o botão do meio para " "alterar a cor" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479 msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing." msgstr "" "Desmarque 'Usar cores do empilhamento físico da placa' para permitir a " "edição de cores." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:529 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar ou ocultar %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:596 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Predefinições (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1480 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1901 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2541 msgid "Save preset..." msgstr "Salvar predefinição..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1481 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1902 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542 msgid "Delete preset..." msgstr "Excluir predefinição..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2647 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nome da predefinição da camada:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2648 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Salvar predefinição da camada" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1643 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2044 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Substituir a predefinição existente?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1668 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2069 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1680 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2081 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2719 msgid "Delete Preset" msgstr "Excluir predefinição" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:769 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1681 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2082 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2720 msgid "Select preset:" msgstr "Selecione a predefinição:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Janelas de visualização (%s+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2827 msgid "Save viewport..." msgstr "Salvar a janela de visualização..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:837 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828 msgid "Delete viewport..." msgstr "Excluir a janela de visualização..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:868 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Viewport name:" msgstr "Nome da janela de visualização:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877 msgid "Save Viewport" msgstr "Salvar janela de visualização" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:908 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916 msgid "Viewports" msgstr "Janelas de visualização" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2925 msgid "Delete Viewport" msgstr "Excluir janela de visualização" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2926 msgid "Select viewport:" msgstr "Selecione uma janela de visualização:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(não salvo)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos os formatos suportados (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Caminhos disponíveis:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar caminhos" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecionar modelo 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Corte a serigrafia na via anelar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Use a cor de cobre nu para o cobre sem revestimento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Use cores diferentes para o cobre revestido e o não revestido. (Lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Propriedades do material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Modo realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Cores sólidas" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "Cores CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Opções da câmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incremento da rotação:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Redesenhar enquanto move" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Velocidade de redesenho:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Opções da renderização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Mostras a espessura das camadas de cobre e técnicas (muito lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Destacar itens ao passar o mouse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti Serrilhamento:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "A visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Seleção da cor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Enquanto se move" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desativar antiserrilhamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Desativar espessura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Desativar vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Desativar furos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Texturas procedurais (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Adicione um piso (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti serrilhamento (lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global " "(lento)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Quantidade das amostras" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Fator de espalhamento %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nível da recursão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sombras:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "A quantidade dos raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexões:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "As interações indicam que um raio pode viajar através dos objetos. (a maior " "quantidade dos níveis melhora os resultados, especialmente nas placas muito " "transparentes)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refrações:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" "A quantidade dos raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "A quantidade das reflexões que um raio pode acertar nos objetos reflexivos" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuração das luzes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Luz ambiente da câmera:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Luz superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Luz inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevação (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimute (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Luz 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Luz 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Luz 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Luz 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Luz 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Luz 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Luz 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Luz 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "Opções de visualização 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Espessura da placa:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1328 #: pcbnew/pad.cpp:1079 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Mostrar ou ocultar o corpo da placa\n" "Se escondido, mostre apenas as camadas de cobre e da serigrafia." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Recarregar placa e modelos 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:294 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:357 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Conversor de imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Conversor de imagens do KiCad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:233 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:71 #: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:284 eeschema/menubar.cpp:72 #: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Limpar arquivos recentes" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:657 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672 msgid "Choose Image" msgstr "Escolher uma imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:673 msgid "Image Files" msgstr "Arquivos de imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:445 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Criar arquivo de folha de desenho" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:462 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:498 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:533 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:568 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:482 msgid "Create PostScript File" msgstr "Criar arquivo PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:518 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Criar biblioteca de símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:553 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Criar biblioteca de footprint" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "polegada(s)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Não foi possível exportar para a área de transferência" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Imagem original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagem em escala de cinza" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Imagem em preto e branco" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Informação da imagem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Tamanho da imagem:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "PPP da imagem:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Carrega uma imagem da origem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho da saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Travar a relação entre a altura / largura" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Opções" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Limiar entre preto / branco:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajuste o nível para a conversão da imagem na escala de cinza para preto-e-" "branco." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Camadas da PCI para gráficos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia da frente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de solda da frente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Camada de fabricação da frente" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Desenhos da camada do usuário" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Comentários da camada do usuário" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Camada do usuário Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Camada do usuário Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbolo (arquivo .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "footprint (arquivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (arquivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Folha do desenho (arquivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Formato de saída" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Exportar para arquivo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar para a área de transferência" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Trabalhos em segundo plano" #: common/common.cpp:287 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falha na expansão das variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em " "'%s'." #: common/common.cpp:375 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'." #: common/common.cpp:394 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada." #: common/common.cpp:403 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'." #: common/common.cpp:694 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "O sistema operacional não é compatível com o KiCad e as suas dependências." #: common/common.cpp:696 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Sistema operacional não compatível" #: common/common.cpp:699 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Quaisquer problemas com o KiCad neste sistema, não podem ser reportados no " "bugtracker oficial." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Não mostre novamente" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:441 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 #: eeschema/sheet.cpp:742 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Alerta de abertura de arquivo" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Ao salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados " "inesperados." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1243 eeschema/sheet.cpp:746 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir mesmo assim" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1014 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar alterações" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar para todos" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "As suas alterações atuais serão perdidas permanentemente." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Informação" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1266 pcbnew/router/router_tool.cpp:1871 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:453 pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Não" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2013 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1364 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "O pacote KiCad EDA é um conjunto de programas de código aberto para a " "criação de esquemas eletrônicos e de placas de circuito impresso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Site oficial do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site do desenvolvedor - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de bugs" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Reportar ou examinar bugs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidade e grupos de usuários do KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fórum do KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Líder do time de desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Líder do time auxiliar de desenvolvimento" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuições adicionais por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277 msgid "Librarian Team" msgstr "Time de bibliotecários" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372 msgid "Footprints by" msgstr "footprints por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385 msgid "Icons by" msgstr "Ícones por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404 msgid "Package Developers" msgstr "Desenvolvedores de pacotes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157 msgid "Developers" msgstr "Desenvolvedores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentação" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecários" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167 msgid "Translators" msgstr "Tradutores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169 msgid "Packagers" msgstr "Empacotadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172 msgid "License" msgstr "Licença" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações " "da versão." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erro na área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496 msgid "Copied..." msgstr "Copiado…" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título do aplicativo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informações de direito autoral" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informações da versão compilada" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informações da versão da biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copie as informações da versão" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copie as informações da versão do KiCad para a área de transferência" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Reporte um erro" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:994 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Reporte um problema com o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:987 msgid "Donate" msgstr "Doe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Doe para o KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancela" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Não" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 #: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505 #: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24 msgid "Pattern:" msgstr "Padrão:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33 msgid "Net class:" msgstr "Net class:" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51 msgid "" "Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > " "Project." msgstr "" "Observação: as atribuições completas da net class podem ser editadas em " "Configurações de esquemas > Projeto." #: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56 msgid "Add Netclass Assignment" msgstr "Adicionar as atribuições da netclass" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Remove a cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Seletor da cor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Cores definidas" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Redefina para o padrão" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:254 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável do ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:204 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "O caminho de variável do ambiente não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:261 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:263 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "O caminho da pesquisa 3D não pode estar vazio." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:278 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n" "só será substituído temporariamente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:280 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Da próxima vez que o KiCad for iniciado, quaisquer caminhos que já foram\n" "definidos serão mantidos e quaisquer configurações definidas no caminho\n" "no diálogo de configuração será ignorado. Caso não tenha sido a intenção de " "ter\n" "este comportamento, ou renomeie quaisquer entradas contraditórias ou remova\n" "a(s) variável(eis) externa(s) do ambiente do seu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:298 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:402 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserir o nome e o valor para cada variável de ambiente. As entradas em " "cinza são os nomes que já foram definidos externamente no nível do sistema " "ou do usuário. As variáveis de ambiente definidas no nível do sistema ou do " "usuário têm precedência sobre as definidas nesta tabela. Significa que os " "valores nesta tabela são ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:408 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para garantir que nomes das variáveis do ambiente sejam válidos em todas as " "plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o " "caractere sublinhado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis do ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1975 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2025 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136 pcbnew/pcb_group.cpp:491 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:626 #: pcbnew/zone.cpp:1639 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configure a tabela da biblioteca global %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela da biblioteca %s " "para\n" "acessar as bibliotecas. Para que o KiCad acesse as bibliotecas %s,\n" "você deve configurar a sua tabela global %s da biblioteca. Selecione uma\n" "das opções abaixo. Caso não tenha certeza de qual opção selecionar,\n" "use a seleção padrão." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copie a tabela da biblioteca global %s (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecione esta opção caso não tenha certeza sobre como configurar a tabela " "global %s da biblioteca" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copie a tabela global personalizada da biblioteca %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca %s " "diferente do padrão" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crie uma tabela global vazia da biblioteca %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca " "específicas do projeto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecione o arquivo da tabela global da biblioteca %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "fictício" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configure a tabela global da biblioteca" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "O tamanho da grade X está fora do intervalo." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "O tamanho da grade Y está fora do intervalo." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32 msgid "(optional)" msgstr "(opcional)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336 msgid "unit" msgstr "unidade" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50 msgid "Linked" msgstr "Vinculado" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurações da grade" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista dos atalhos" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Nome do projeto" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1055 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCI" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Esse arquivo de projeto contém várias combinações de PCB+esquema.\n" "Escolha qual delas deve ser importada para o KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Escolha o projeto que deseja importar" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Ignore os itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Remova os itens bloqueados da seleção e aplique a operação somente aos itens " "desbloqueados (caso existam)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "A seleção possuí %d itens bloqueados." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que você substitua os bloqueios." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Lembre-se da decisão para esta sessão." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n" "Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja " "reiniciado." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Substitua os bloqueios" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n" "Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da " "operação." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Itens bloqueados" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33 msgid "Quit KiCad" msgstr "Encerrar o KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importe as configurações das versões anteriores (nada encontrado)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecione o caminho das configurações" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Escolha um caminho diferente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o " "footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicie com as configurações padrão" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 216x279 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Ofício 216x356 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 279x432 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuário (Personalizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Configurações da pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Pré-visualize a folha" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Pré-visualize o título do bloco de dados" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações da página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Título do bloco" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Arquivo da folha do desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "texto temporário" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamanho do papel personalizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Comprimento personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Largura personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Copie nas outras folhas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430 #: eeschema/erc_item.cpp:353 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Folha de desenho" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 #: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parâmetros do título do bloco" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Quantidade das folhas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Folha número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Data de Emissão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Comentário5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Comentário6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Comentário7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Comentário8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Comentário9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer " "designador que já exista no design." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "" "Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam " "duplicados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "" "Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram " "colados" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opções da colagem" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Colar especial" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no " "botão <b>Adicionar opção selecionada</b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opções para a biblioteca '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Opções do Plug-in" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Opção" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/sch_symbol.cpp:1972 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2022 eeschema/sch_symbol.cpp:2824 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2578 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3518 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Seleção das opções" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opções suportadas pelo plug-in atual" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Adiciona opção selecionada" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprima" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Pré-visualização" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59 #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:447 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Aviso: O número da escala está incorreto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: a opção da escala foi definida para um valor muito grande.\n" " Limitado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Aviso: opção da escala foi definida para um valor muito pequeno.\n" " Limitado para %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Nada para imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "O trabalho de impressão anterior ainda não foi concluído." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Houve um problema durante a impressão." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de saída:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:384 #: eeschema/sch_line.cpp:1108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:564 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Preto e branco" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Imprimir o desenho" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprima a referências da folha." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajuste à página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Defina o ajuste da escala X para a escala exata de plotagem" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Texto informativo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuração da página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "Meu Rótulo" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "Etiqueta X:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Etiqueta Y:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Título" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Mover ponto para o local" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:206 common/widgets/lib_tree.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:217 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Disponível:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Ativado:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Mova para cima" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Mova para baixo" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visualize as predefinições" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Teste" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuário" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453 msgid "Password" msgstr "Senha" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Submeter alterações" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1034 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Status" msgstr "Condição geral" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99 msgid "New" msgstr "Novo" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111 msgid "Deleted" msgstr "Excluído" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124 msgid "Commit Message:" msgstr "Mensagem do commit:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152 msgid "C&ommit" msgstr "C&ommit" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "A mensagem de commit não pode estar vazia" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Digite a senha da chave SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333 msgid "Test connection" msgstr "Testar a conexão" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337 msgid "Connection successful" msgstr "Conexão bem sucedida" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Não foi possível conectar ao '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Não foi possível abrir a chave privada '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Chave SSH inválida" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "O arquivo selecionado não é uma chave privada SSH válida" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Não foi possível abrir a chave pública '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424 msgid "Missing information" msgstr "Informações ausentes" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Digite um nome para o repositório" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Digite uma URL para o repositório" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447 #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Senha da chave SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Localização" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo da conexão" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351 msgid "Local" msgstr "Local" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Chave privado SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Selecione o arquivo da chave privada SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Repositório do Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Troca da ramificação do Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Selecione ou insira um nome do ramo:" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Último commit" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Última atualização" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Comuta" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431 msgid "Add" msgstr "Adicione" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Dados de commit do Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Usar valores padrão" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Nome do autor:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "E-mail do autor:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Repositórios Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Adicionar um novo repositório" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Editar as propriedades do repositório" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Remover o repositório GIT" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Revele os temas no Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134 msgid "New theme name:" msgstr "Novo nome do tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135 msgid "Add Color Theme" msgstr "Adicione a cor do tema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147 msgid "Theme already exists!" msgstr "O tema já existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236 msgid "New Theme..." msgstr "Novo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Copy color" msgstr "Copie a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Paste color" msgstr "Cole a cor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304 msgid "Revert to saved color" msgstr "Reverta para a cor que foi salva" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392 msgid "(read-only)" msgstr "(somente leitura)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Sobrescreva as cores individuais dos itens" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostre todos os itens na sua cor padrão, mesmo que tenha cores específicas " "nas suas propriedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abrir a pasta dos temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abrir a pasta com os temas das cores" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Defina a escala da tela.\n" "\n" "Nas telas com alto DPI em algumas plataformas, o KiCad não pode determinar o " "fator de escala. Neste caso, você pode precisar definir isso para um valor " "que corresponda à escala de DPI do seu sistema. 2.0 é um valor comum. \n" "\n" "Caso isso não corresponda ao DPI do dimensionamento do sistema, a tela não " "corresponderá ao tamanho da janela e à posição do cursor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Use um valor automático para a escala da tela.\n" "\n" "Em algumas plataformas, o valor automático está incorreto e deve ser " "definido manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "Arquivos executáveis (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti serrilhamento" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sem suavização" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Suavização rápida" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Suavização de alta qualidade" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicações auxiliares" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Outro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Exiba os ícones nos menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "O foco segue o mouse entre os editores de esquema e PCI" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Se o cursor do mouse for movido sobre a tela de uma janela do editor de " "esquemas ou PCI, a janela será levantada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" "Mostrar um indicador pop-up ao alternar as configurações com as teclas de " "atalho" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" "Quando ativado, certas teclas de atalho que alternam entre as configurações " "mostrarão um breve indicador pop-up para indicar a alteração nas " "configurações." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema do ícone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Claro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das " "cores do sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Tamanho do ícone da barra de ferramentas:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Use ícones compactos nas barras de ferramentas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:811 #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Usar o tamanho padrão do ícone do KiCad nas barras de ferramentas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Grande" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Use ícones maiores nas barras de ferramentas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala da tela:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento " "das fontes GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Realoque o mouse na origem do objeto que foi movido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "A primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Se não estiver marcado, as teclas de atalho executarão imediatamente uma " "ação, mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido previamente " "selecionada." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Sessão" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Lembre-se dos arquivos abertos para o próximo carregamento de projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de " "esquema e da placa com os arquivos abertos anteriormente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "Salvamento &automático:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Atrase após a primeira alteração para criar um arquivo de backup da placa no " "disco.\n" "Caso seja definido como 0, o backup automático é desativado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Tamanho do histórico dos arquivos:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Retenção dos arquivos do cache 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Os arquivos de cache 3D mais antigos do que isso são excluídos.\n" "Caso seja definido como 0, a limpeza do cache é desativada" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "dias" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Backup do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Ative o backup automático do projeto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crie automaticamente os arquivos de backup do projeto atual ao salvar os " "arquivos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crie um backup quando o salvamento automático acontecer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crie backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se " "estiver marcado, os backups serão criados apenas quando você manualmente " "salvar um arquivo." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Quantidade máxima de backup para manter:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quantidade dos arquivos de backup para manter (use 0 para não ter um limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Quantidade máxima de backups por dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quantidade máxima de backup para manter por dia (use 0 para não ter um " "limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tempo mínimo entre os backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Os minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez " "que você salvar (use 0 quando não houver um mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamanho máximo total do backup:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Se o tamanho total dos arquivo de backup crescer acima deste limite, os " "backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos " "desenvolvedores de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs " "críticos em toda a base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a " "funcionalidade do perfil visando orientar melhorias.\n" "\n" "Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado " "um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado " "para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação identificável da pessoa " "(PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste " "identificador. Você pode redefinir este id a qualquer momento com o botão " "disponibilizado.\n" "\n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer travamentos ou problemas. Os seus " "arquivos de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são " "compartilhados neste processo." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Eu concordo em fornecer relatórios anônimos" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Redefinir o ID único" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54 msgid "Footprints/pads:" msgstr "Footprints/ilhas:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "O tamanho da grade '%s' já existe." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Pelo menos um tamanho de grade é necessário." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Grades:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Comutação rápida da grade" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Grade 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(tecla de atalho)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Grade 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:695 msgid "Grid Overrides" msgstr "Substituições da grade" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Itens conectados:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Fios:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Digite o texto do filtro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfaça todas as alterações" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfaça todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importe as teclas de atalho…" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importe as definições das teclas de atalho de um arquivo externo, " "substituindo os valores atuais" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importe o arquivo das teclas de atalho:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número da escala incorreto" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Esta escala resulta numa imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala resulta numa imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f). Tem certeza?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Converter para tons de cinza" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorâmica e aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centralize o cursor na tela ao aplicar a aproximação." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslize a tela ao " "aproximar os cantos." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Use uma aproximação acelerada" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Aproximação rápida quando usar scroll do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidade da aproximação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" "A que distância aplicar a aproximação para cada rotação da roda do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Escolha a velocidade da aproximação automaticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidade da panorâmica automática:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto para fora da borda da tela" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos de arraste" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Arraste com o botão esquerdo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Desenhe o retângulo da seleção" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione " "desenhando um retângulo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arraste com botão do meio:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Arrastar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Aproximação" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_shape.cpp:593 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3477 #: pcbnew/pad.cpp:1928 pcbnew/pad.cpp:1942 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507 pcbnew/zone.cpp:1550 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Botão direito para arrastar:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de rolagem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Aproximação:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Movimente a tela para a esquerda e para a direita ao rolar da esquerda para " "a direita no touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do mouse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Redefina para os padrões do trackpad" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17 #: common/eda_base_frame.cpp:1182 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74 msgid "General" msgstr "Geral" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30 msgid "Check for KiCad updates on startup" msgstr "Verificar se há atualizações do KiCad na inicialização" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40 #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63 msgid "Library package handling" msgstr "Manipulação dos pacotes da biblioteca" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "" "Automaticamente adicione as bibliotecas instaladas na tabela da biblioteca " "global" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Remove as bibliotecas desinstaladas automaticamente" #: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1089 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3479 #: pcbnew/pad.cpp:1944 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:630 #: pcbnew/zone.cpp:1552 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1090 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656 msgid "Dashed" msgstr "Tracejado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1091 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657 msgid "Dotted" msgstr "Pontilhado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1092 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658 msgid "Dash-Dot" msgstr "Traço-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1093 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Traço-ponto-ponto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "As netclasses foram alteradas fora da caixa de diálogo de configuração.\n" "Deseja recarregá-las?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467 msgid "Netclass must have a name." msgstr "A classe da rede deve ter um nome." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome da classe da rede já está em uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Folga mínima do cobre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Minimum track width" msgstr "Largura mínima da trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diâmetro da via da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da via metalizada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diâmetro da microvia da ilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largura do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Differential pair gap" msgstr "Lacuna do par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Espessura esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Espessura do fio do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548 msgid "Schematic wire color" msgstr "Cor esquemática do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estilo da linha do fio esquemático" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602 msgid "The default net class is required." msgstr "A classe padrão da rede é necessária." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Netclasses:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1719 msgid "Clearance" msgstr "Folga" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261 msgid "Track Width" msgstr "Largura da trilha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 msgid "Via Size" msgstr "Tamanho da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Furo da via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Tamanho da microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Furo da uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Largura do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Lacuna do DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Espessura do fio" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Espessura do barramento" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2028 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672 #: eeschema/sch_line.cpp:977 eeschema/sch_line.cpp:1102 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da linha" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947 #: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417 #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:659 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sch_text.cpp:409 #: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2477 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Atribuições da netclass:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1058 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1982 pcbnew/zone.cpp:1633 msgid "Net Class" msgstr "Classes da rede" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200 msgid "Ignore" msgstr "Ignore" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Do mapa do conflito dos pinos" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Os graus de violação foram alterados fora da caixa de diálogo de " "configuração.\n" "Deseja recarregá-las?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "As variáveis de texto foram alteradas fora da caixa de diálogo de " "configuração.\n" "Deseja recarregá-las?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "O nome da variável não pode estar vazio." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nome da variável" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substituição do texto" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Não foi possível utilizar o OpenGL, retornando para renderização via software" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Erro gráfico" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Não foi possível usar o OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3104 msgid "Failed to read image data." msgstr "Houve uma falha ao ler os dados da imagem." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "O arquivo '%s' não foi completamente lido." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 #: common/eda_text.cpp:1185 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:915 eeschema/sch_field.cpp:1423 #: eeschema/sch_label.cpp:2211 eeschema/schematic.cpp:63 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 #: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:379 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:100 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linha" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 #: common/eda_shape.cpp:1937 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: eeschema/sch_label.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1920 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erro ao gravar arquivo da folha do desenho" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Somente a primeira página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas subsequentes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Todas as páginas" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Opção da primeira página" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Repita a contagem" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repita o incremento do rótulo" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repita o incremento da posição" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Retângulo, largura %s altura %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linha, comprimento %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Limites da página" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "área de transferência" #: common/dsnlexer.cpp:328 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Aguardando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Aguardando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s é uma cópia" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "'%s' inesperado" #: common/dsnlexer.cpp:410 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Uma string delimitada não terminada" #: common/dsnlexer.cpp:717 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "O delimitador da string precisa ser um único caractere com ', \", ou $" #: common/dsnlexer.cpp:839 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:848 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de ponto flutuante em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: common/dsnlexer.cpp:873 msgid "Invalid floating point number" msgstr "O número de ponto flutuante é inválido" #: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Undo" msgstr "Desfaça" #: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Redo" msgstr "Refaça" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: common/eda_base_frame.cpp:1057 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comum" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:1085 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho" #: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:986 msgid "Version Control" msgstr "Controle de versão" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 msgid "Data Collection" msgstr "Coleta de dados" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:869 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de símbolos" #: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136 #: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171 #: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1225 msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" #: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137 #: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172 #: common/eda_base_frame.cpp:1205 common/eda_base_frame.cpp:1226 #: common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Grades" #: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138 #: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Opções da edição" #: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175 #: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1227 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor esquemático" #: common/eda_base_frame.cpp:1139 msgid "Annotation Options" msgstr "Opções de anotação" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campo" #: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:887 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de footprints" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origens & eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1165 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valores padrão" #: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:78 #: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor da PCI" #: common/eda_base_frame.cpp:1176 msgid "Action Plugins" msgstr "Plug-ins de ação" #: common/eda_base_frame.cpp:1183 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderizador em tempo real" #: common/eda_base_frame.cpp:1184 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderizador Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:81 #: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizador Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1206 msgid "Excellon Options" msgstr "Opções Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:79 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor do esquema" #: common/eda_base_frame.cpp:1233 msgid "Packages and Updates" msgstr "Pacotes e atualizações" #: common/eda_base_frame.cpp:1319 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1360 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Bom, isto é realmente constrangedor!\n" "Parece que da última vez que você editou o arquivo\n" "%s\n" "O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n" "\n" "Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?" #: common/eda_base_frame.cpp:1380 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Não foi possível renomear o arquivo de salvamento automático com o nome do " "arquivo da placa." #: common/eda_base_frame.cpp:1620 msgid "Set Language" msgstr "Selecione o idioma" #: common/eda_doc.cpp:116 msgid "Documentation File" msgstr "Arquivo da documentação" #: common/eda_doc.cpp:126 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Arquivo da documentação '%s' não foi encontrado." #: common/eda_doc.cpp:172 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo da documentação '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:715 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:327 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restrinja para H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:702 msgid "Edit Grids..." msgstr "Editar as grades..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Aproximação Automática" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "grade %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756 msgid "mils" msgstr "milésimo de polegada" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1398 msgid "Select Library" msgstr "Selecione a biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Search" msgstr "Busca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:2010 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:1015 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pad.cpp:1018 msgid "Pad" msgstr "Ilha" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 msgid "Graphic" msgstr "Gráfico" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 #: pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "imagem de referência" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196 msgid "Generator" msgstr "Gerador" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358 #: pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 #: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Guia" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "ItemList" msgstr "ItemList" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:305 #: eeschema/sch_junction.h:104 msgid "Junction" msgstr "Junção" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Sinalizador sem conexão" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada do fio" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento" #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201 msgid "Net Label" msgstr "Rótulo da rede" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1237 #: eeschema/sch_label.cpp:1747 msgid "Directive Label" msgstr "Etiqueta diretiva" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1238 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "Global Label" msgstr "Rótulo global" #: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1239 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Rótulo hierárquico" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192 #: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Campo" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Sheet Pin" msgstr "Folha do pino" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: common/eda_item.cpp:392 msgid "SCH Screen" msgstr "Tela SCH" #: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:912 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo do símbolo" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposição Gerber" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Desenhar item" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Largura do raio térmico" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Número da caixa" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1268 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: eeschema/sch_label.cpp:2191 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1266 #: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Número da caixa da ilha" #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Modelo de raio térmico" #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Não reconhecido" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1978 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/lib_textbox.cpp:556 eeschema/sch_label.cpp:2173 #: eeschema/sch_label.cpp:2204 eeschema/sch_textbox.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2005 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2037 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1690 eeschema/sch_pin.cpp:263 #: eeschema/sch_pin.cpp:547 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1213 eeschema/lib_field.cpp:664 #: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/lib_textbox.cpp:559 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1405 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1066 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/pcb_track.cpp:1525 msgid "Width" msgstr "Largura" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1218 eeschema/lib_field.cpp:665 #: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/lib_textbox.cpp:560 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1406 #: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 pcbnew/pad.cpp:1067 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 #: pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Altura" #: common/eda_shape.cpp:1941 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1976 eeschema/lib_shape.cpp:604 msgid "Shape Properties" msgstr "Propriedades da forma" #: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1498 msgid "Start X" msgstr "Inicia X" #: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1502 msgid "Start Y" msgstr "Inicia Y" #: common/eda_shape.cpp:1993 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: common/eda_shape.cpp:1999 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: common/eda_shape.cpp:2011 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2489 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1505 msgid "End X" msgstr "Fim X" #: common/eda_shape.cpp:2017 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2495 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1508 msgid "End Y" msgstr "Fim Y" #: common/eda_shape.cpp:2023 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1105 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674 msgid "Line Width" msgstr "Largura da linha" #: common/eda_shape.cpp:2032 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Cor da linha" #: common/eda_shape.cpp:2070 eeschema/lib_shape.cpp:587 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: common/eda_shape.cpp:2075 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de preenchimento" #: common/eda_text.cpp:812 common/eda_text.cpp:1200 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2213 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: common/eda_text.cpp:813 common/eda_text.cpp:1204 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2214 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: common/eda_text.cpp:814 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrito+Itálico" #: common/eda_text.cpp:1168 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:631 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:771 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 #: eeschema/pin_type.cpp:113 eeschema/sch_field.cpp:927 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2475 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: common/eda_text.cpp:1169 common/eda_text.cpp:1173 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:293 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:632 eeschema/fields_grid_table.cpp:642 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:773 eeschema/fields_grid_table.cpp:797 #: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568 #: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435 #: eeschema/sch_field.cpp:928 eeschema/sch_field.cpp:937 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364 msgid "Center" msgstr "Centro" #: common/eda_text.cpp:1170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:633 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:775 eeschema/lib_field.cpp:560 #: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 #: eeschema/pin_type.cpp:112 eeschema/sch_field.cpp:929 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476 msgid "Right" msgstr "Direita" #: common/eda_text.cpp:1172 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:795 eeschema/lib_field.cpp:567 #: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:936 msgid "Top" msgstr "Acima" #: common/eda_text.cpp:1174 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:643 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:799 eeschema/lib_field.cpp:569 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:938 msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: common/eda_text.cpp:1179 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:672 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1687 #: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/lib_textbox.cpp:567 #: eeschema/sch_field.cpp:1412 eeschema/sch_pin.cpp:265 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2781 eeschema/sch_text.cpp:504 #: eeschema/sch_textbox.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3509 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #: pcbnew/pad.cpp:1954 pcbnew/zone.cpp:1649 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: common/eda_text.cpp:1183 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: eeschema/lib_field.cpp:670 eeschema/lib_textbox.cpp:565 #: eeschema/sch_field.cpp:1410 eeschema/sch_text.cpp:501 #: eeschema/sch_textbox.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:568 #: pcbnew/pcb_text.cpp:572 msgid "Text Properties" msgstr "Propriedades do texto" #: common/eda_text.cpp:1191 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 eeschema/lib_field.cpp:550 #: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:229 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:286 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: common/eda_text.cpp:1196 eeschema/lib_field.cpp:661 #: eeschema/lib_textbox.cpp:561 eeschema/sch_field.cpp:1403 #: eeschema/sch_label.cpp:2212 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:519 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: common/eda_text.cpp:1207 eeschema/lib_field.cpp:662 #: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1404 #: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: common/eda_text.cpp:1210 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663 #: eeschema/lib_pin.cpp:1702 eeschema/lib_text.cpp:531 #: eeschema/lib_textbox.cpp:558 eeschema/sch_field.cpp:917 #: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:494 #: include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:584 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2216 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justifica horizontalmente" #: common/eda_text.cpp:1228 eeschema/sch_label.cpp:2218 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justifica verticalmente" #: common/eda_text.cpp:1236 eeschema/lib_field.cpp:660 #: eeschema/sch_field.cpp:1402 eeschema/sch_label.cpp:2177 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:590 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: common/eda_units.cpp:509 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:517 msgid "opt" msgstr "opc" #: common/eda_units.cpp:525 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208 msgid "max" msgstr "máx" #: common/env_vars.cpp:108 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Caminho base das bibliotecas do footprint do componente do sistema " "instaladas localmente (pastas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:111 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Caminho base das formas 3D das representações reais dos componentes do " "sistema (pastas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:113 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas dos símbolos." #: common/env_vars.cpp:115 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Local contendo os modelos do projeto instalados junto com o KICAD." #: common/env_vars.cpp:117 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pode ser definido caso queira criar a sua própria pasta com os " "modelos do projeto." #: common/env_vars.cpp:120 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro " "conteúdo para download." #: common/env_vars.cpp:123 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e é definido como o " "caminho absoluto do arquivo do projeto carregado atualmente. Esta variável " "de ambiente pode ser usada para definir os arquivos e os caminhos relativos " "ao projeto carregado atualmente. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty pode ser definido como uma pasta contendo uma biblioteca do footprint " "do componente específico do projeto chamada footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:129 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Um diretório contendo os scripts de todo o sistema instalados com o KiCad" #: common/env_vars.cpp:131 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Um diretório contendo os scripts específicos do usuário instalados com o " "KiCad" #: common/env_vars.cpp:135 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:137 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:139 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:141 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versão descontinuada do KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:78 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este arquivo porque ele foi criado com uma " "versão mais recente do que a que você está executando.\n" "\n" "Para abri-lo, você precisará atualizar o KiCad para uma versão com data de " "%s ou posterior." #: common/exceptions.cpp:117 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file " "format dated %s or later)." msgstr "" "O KiCad não conseguiu abrir este arquivo porque ele foi criado com uma " "versão mais recente do que a que você está executando.\n" "\n" "Para abri-lo, você precisará atualizar o KiCad para uma versão %s ou mais " "recente (com formato do arquivo na data %s ou posterior)." #: common/exceptions.cpp:153 msgid "Full error text:" msgstr "Texto completo do erro:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sem arquivos" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "O caminho informado não existe" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Este caminho:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Caminho existente:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias ruim (nome duplicado)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:223 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: common/font/fontconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:325 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Erro no carregamento" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "" "Erros foram encontrados ao carregar as representações reais dos componentes:" #: common/fp_lib_table.cpp:220 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do arquivo " "da tabela da biblioteca do footprint do componente %d." #: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:600 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gerenciador de conteúdo" #: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'." #: common/gestfich.cpp:236 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "O comando '%s' não foi encontrado." #: common/gestfich.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'." #: common/gestfich.cpp:268 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643 #: gerbview/gerbview.cpp:261 kicad/project_template.cpp:308 #: pcbnew/pcbnew.cpp:581 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Não é possível copiar o arquivo '%s'." #: common/gestfich.cpp:327 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Nome inválido de diretório, não é possível remover a raiz" #: common/gestfich.cpp:335 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "O diretório '%s' não existe" #: common/gestfich.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' não é um diretório" #: common/gestfich.cpp:357 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao remover o diretório '%s': %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Não foi possível clonar o repositório '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Não foi possível pesquisar '%s' remotamente" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Não foi possível conectar em '%s' remotamente" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Não foi possível obter dados remotamente de '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Não foi possível ler 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Não foi possível procurar pelo commit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Não foi possível analisar a mesclagem" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "HEAD inválido. Não foi possível mesclar." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Não foi possível obter o cabeçalho do repositório" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Não foi possível obter o OID de referência para a referência '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Houve uma falha ao executar a operação de checkout." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Não foi possível procurar pelo commit '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Não foi possível mesclar os commits" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Não foi possível obter o índice do repositório" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Não foi possível obter o iterador de conflitos" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Não foi possível procurar remotamente" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Não foi possível se conectar remotamente" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Não foi possível fazer o push remotamente" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Recebido %u de %u objetos" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [atualizado] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:450 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [novo] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:470 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Escrevendo objetos: %d%% (%d/%d), %d bytes" #: common/git/kicad_git_common.cpp:485 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [rejeitado] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:490 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[atualizado] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:39 msgid "Invalid repository." msgstr "Repositório inválido." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Houve uma falha ao aplicar as alterações." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Houve uma falha ao mesclar os ramos." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:44 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Houve uma falha ao clonar o repositório." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Remote repository not found." msgstr "O repositório remoto não foi encontrado." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "Houve uma falha na autenticação do repositório remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Branch not found." msgstr "O ramo não foi encontrado." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Failed to create branch." msgstr "Houve uma falha ao criar o ramo." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:51 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Houve uma falha ao excluir o ramo." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "O arquivo não foi encontrado durante a operação de checkout." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:58 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Foram encontrados conflitos de mesclagem." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Foram encontrados conflitos de rebase." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:62 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Houve uma falha ao obter as alterações a partir do repositório remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Houve um falha ao enviar as alterações para o repositório remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Nenhum ramo upstream foi configurado." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:65 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Houve uma falha ao estabelecer conexão com o repositório remoto." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:68 msgid "Tag not found." msgstr "A tag não foi encontrada." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:69 msgid "Failed to create tag." msgstr "Houve uma falha ao criar a tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:70 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Houve uma falha ao excluir a tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:72 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:73 msgid "No error." msgstr "Nenhum erro." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Sem erro" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpe as células selecionadas colando o conteúdo original na área de " "transferência" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia as células selecionadas para a área de transferência" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2183 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1077 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Colar as células para a matriz da célula em uso" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1435 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 #: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2304 msgid "Delete" msgstr "Exclua" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Exclua o conteúdo das células selecionadas" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Select All" msgstr "Marque tudo" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Selecione todas as células" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Accept Autocomplete" msgstr "Aceitar o preenchimento automático" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Cancel Autocomplete" msgstr "Cancelar o preenchimento automático" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Toggle Checkbox" msgstr "Alternar a caixa de seleção" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Desloque à esquerda/direita" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Desloque para cima/para baixo" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Finish Drawing" msgstr "Conclua o desenho" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Add to Selection" msgstr "Adicione à seleção" #: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Highlight Net" msgstr "Realce a rede" #: common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Remove from Selection" msgstr "Remova da seleção" #: common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignore o alinhamento à grade" #: common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignore os outros alinhamentos" #: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231 #: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Encerrar" #: common/hotkey_store.cpp:76 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do projeto" #: common/hotkey_store.cpp:159 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "O KiCad obteve uma resposta vazia!" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Resposta da API: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "A API respondeu com um código de erro: %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s não é compatível." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para linhas de construção DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "O texto DXF alinhado ao arco não é suportado no momento." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para dimensões DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para hachuras DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para traços DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para 3dfaces DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para sólidos DXF." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Atualmente, não há suporte para imagens DXF." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "Houve um erro ao ler o arquivo: não é possível determinar o comprimento." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo." #: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram " "importados podem estar malformados ou estão faltando." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'." #: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Não é possível converter '%s' para double." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Não é possível abrir o arquivo '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importação do arquivo cancelada pelo usuário." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "O arquivo selecionado é inválido ou pode estar corrompido!" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Quantidade inesperada de pontos em '%s'. Encontrado %d, mas, era esperado %d." #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'" #: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande" #: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido" #: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Houve uma falha ao analisar o número de '%s'" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Erro JSON ao ler '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174 #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao ler '%s': %s" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179 #, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library " "file. Cannot find project.json or device.json." msgstr "" "'%s' não parece ser um arquivo válido do projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro. " "Não é possível encontrar o arquivo project.json." #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Não é possível ler o arquivo ZIP '%s '" #: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Não é possível analisar a linha JSON %d em '%s': %s" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Houve uma falha ao verificar a assinatura da biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface " "'%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n" "'%s'\n" "não pode ser carregado\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Está faltando.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Da linha de comando: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Erro ao carregar o editor." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: common/layer_id.cpp:107 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1095 msgid "Rescue" msgstr "Recupere" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Fios" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Barramentos" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Junções do barramento" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Junções" #: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Rótulos globais" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2796 msgid "Pin numbers" msgstr "Números do pin" #: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2801 msgid "Pin names" msgstr "Nomes do pin" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Referências do símbolo" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Valores dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos dos símbolos" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Referências da folha" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Referências da net class" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contornos do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto do esquema && os gráficos" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Pinos" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordas da folha" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Planos de fundo da folha" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Nomes das folhas" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos das folhas" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Nomes dos arquivos das folhas" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pinos da folha" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbolos sem conexão" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "Marcadores DNP" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertências ERC" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "Erros ERC" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusões do ERC" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Itens auxiliares" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2636 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Itens suspensos" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Itens em destaque" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Itens escondidos" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Destaque de seleção" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Folha do desenho" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Limites da página" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Tensões dos pontos de operação" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Correntes dos pontos de operação" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Footprint frontal" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Footprint traseiro" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadores de referência" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Texto do footprint" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Ilhas SMD frente" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Ilhas SMD atrás" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Através das vias" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias cegas/enterradas" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvias" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Furos através da via" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Através das paredes do furo" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Furos metalizados" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paredes do furo metalizado" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Furos não metalizados" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350 msgid "Ratsnest" msgstr "Emaranhado" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertências RDC" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Erros DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusões do RDC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Sombras do marcador RDC" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos das grades" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Sombra de colisão do pedaço" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in library nickname" msgstr "Um caractere ilegal foi encontrado no apelido da biblioteca" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Editar as opções..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Editar as opções para esta entrada na biblioteca" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Ativos selecionados" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Desative os selecionados" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Definir com sinalização visível" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Remover a definição de sinalização visível" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Configurações da biblioteca para %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:78 #: eeschema/lib_item.cpp:222 eeschema/sch_pin.cpp:245 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2815 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 msgid "Item" msgstr "Item" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractere '%c' desconhecido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Origem desconhecida dos parâmetros da função" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Origem desconhecida da propriedade" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Item desconhecido '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriedade desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Função desconhecida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Unidades não esperadas para '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65 msgid "View Details" msgstr "Ver os detalhes" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Dispensar" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Não há notificações disponíveis" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um." #: common/pgm_base.cpp:228 common/pgm_base.cpp:230 msgid "Executable file" msgstr "Arquivo executável" #: common/pgm_base.cpp:240 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecione um editor de texto" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "O KiCad pode relatar falhas e dados de eventos especiais aos desenvolvedores " "de forma anônima, a fim de ajudar a identificar problemas críticos em toda a " "base de usuários de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do perfil " "visando orientar melhorias. \n" "Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com " "o envio dos relatórios quando ocorrer problemas ou eventos. \n" "Os seus arquivos de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não " "são compartilhados neste processo." #: common/pgm_base.cpp:384 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação" #: common/pgm_base.cpp:488 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia. Não é possível continuar." #: common/pgm_base.cpp:697 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Este idioma não é compatível com o sistema operacional." #: common/pgm_base.cpp:748 common/pgm_base.cpp:789 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "O arquivo KiCad para este idioma não está instalado." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Página %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra a página %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do " "projeto." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:119 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta é a classe padrão da rede." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Formato do arquivo inválido." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraindo os arquivos '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Houve um erro na extração do arquivo!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:934 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 #: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 #: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:943 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:577 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1252 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)." #: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avisos que foram excluídos: " #: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335 msgid "Excluded error: " msgstr "Erro que foi excluído: " #: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "O comprimento máximo da linha foi excedido" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "O comprimento da linha foi excedido" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Agrupe por valor" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1968 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2020 eeschema/sch_symbol.cpp:2821 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3515 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Agrupados por valor e footprint" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2837 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3532 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Ponto e vírgula" #: common/settings/color_settings.cpp:336 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:388 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Padrão do KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:393 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad clássico" #: common/template_fieldnames.cpp:76 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Encerre %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Novo…" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crie um novo documento no editor" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 msgid "New Library..." msgstr "Nova Biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crie uma nova pasta para a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Adicione a Biblioteca…" #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Adicione numa pasta já existente da biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir um documento já existente" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Salve as alterações" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salve o documento atual em outro lugar" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Salvar uma cópia..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salve uma cópia do documento atual em outro lugar" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Salve tudo" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Salve todas as alterações" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Descarte as alterações" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Configurações da Página..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Configurações do tamanho do papel e das informações do título do bloco" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Imprima..." #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Plot..." msgstr "Plote..." #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Close the current editor" msgstr "Feche o editor atual" #: common/tool/actions.cpp:144 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancele a ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Finish current tool" msgstr "Finalizar a ferramenta atual" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Show Context Menu" msgstr "Exiba o menu de contexto" #: common/tool/actions.cpp:161 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Execute a ação do botão-direito-do-mouse" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfaça a última edição" #: common/tool/actions.cpp:188 msgid "Redo last edit" msgstr "Refaça a última edição" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:212 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecione todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Unselect All" msgstr "Desmarcar todos" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Desmarcar todos os itens na tela" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Paste Special..." msgstr "Cole Especial..." #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Cole o(s) item(s) da área de transferência com as opções de anotação" #: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2618 msgid "Duplicate" msgstr "Duplique" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Exclua o(s) item(s) selecionado(s)" #: common/tool/actions.cpp:275 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Ferramenta de exclusão interativa" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Delete clicked items" msgstr "Apague os itens clicados" #: common/tool/actions.cpp:288 msgid "Cycle Arc Editing Mode" msgstr "Alterne para o modo de edição do arco" #: common/tool/actions.cpp:289 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Show Search Panel" msgstr "Mostra painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Mostra/oculta o painel de busca" #: common/tool/actions.cpp:305 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Localize" #: common/tool/actions.cpp:306 msgid "Find text" msgstr "Localize um texto" #: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Localize e Substitua" #: common/tool/actions.cpp:315 msgid "Find and replace text" msgstr "Localize e substitua um texto" #: common/tool/actions.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Localize Próximo" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Find next match" msgstr "Localize a próxima correspondência" #: common/tool/actions.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Encontre o anterior" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Find previous match" msgstr "Encontrar as correspondências anteriores" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Find Next Marker" msgstr "Localize o próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substitua e Localize próximo" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitua a correspondência atual e localize a próxima" #: common/tool/actions.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Substitua todos" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitua todas as correspondências" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Next Marker" msgstr "Próximo marcador" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclua o marcador" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador" #: common/tool/actions.cpp:395 common/tool/actions.cpp:396 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajuste à tela" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplie nos objetos" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Amplie no cursor" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Reduza no cursor" #: common/tool/actions.cpp:445 common/widgets/mathplot.cpp:1450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139 msgid "Zoom In" msgstr "Amplie" #: common/tool/actions.cpp:451 common/widgets/mathplot.cpp:1451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduza" #: common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centralizar no cursor" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Amplie no selecionado" #: common/tool/actions.cpp:474 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Desfazer a última ampliação" #: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "Retornar a ampliação para o nível anterior à última ação de ampliação" #: common/tool/actions.cpp:481 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Refazer a última ampliação" #: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Retorna a ampliação para o nível anterior à última ampliação desfeita" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor cima" #: common/tool/actions.cpp:507 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor baixo" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerdo" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor direito" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor cima rápido" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor baixo rápido" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor esquerda rápido" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor direita rápido" #: common/tool/actions.cpp:565 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Clique" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Double-click" msgstr "Clique-duplo" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do mouse" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Pin Library" msgstr "Fixe a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Unpin Library" msgstr "Desafixe a biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Pan Up" msgstr "Desloque para cima" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Pan Down" msgstr "Desloque para baixo" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Pan Left" msgstr "Desloque à esquerda" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Pan Right" msgstr "Desloque à direita" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Alterne para a grade rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Alterne para a grade rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Alterne para a grade rápida" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Alterne para a próxima grade" #: common/tool/actions.cpp:662 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Alterne para a grade anterior" #: common/tool/actions.cpp:668 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:669 msgid "Place the grid origin point" msgstr "inserir o ponto de origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:677 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Redefina a origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:687 msgid "Show Grid" msgstr "Mostre a grade" #: common/tool/actions.cpp:688 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição" #: common/tool/actions.cpp:696 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "Permite itens específicos das grades que substituem a grade atual" #: common/tool/actions.cpp:703 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Editar as definições de grade" #: common/tool/actions.cpp:709 msgid "Grid Origin..." msgstr "Origem da grade..." #: common/tool/actions.cpp:710 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Defina o ponto de origem da grade" #: common/tool/actions.cpp:716 msgid "Use inches" msgstr "Use polegadas" #: common/tool/actions.cpp:724 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "mil" #: common/tool/actions.cpp:725 msgid "Use mils" msgstr "Use milésimo de polegada" #: common/tool/actions.cpp:733 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: common/tool/actions.cpp:734 msgid "Use millimeters" msgstr "Use milímetros" #: common/tool/actions.cpp:750 msgid "Select Columns..." msgstr "Selecione as colunas..." #: common/tool/actions.cpp:757 msgid "Switch units" msgstr "Troque as unidades" #: common/tool/actions.cpp:758 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas" #: common/tool/actions.cpp:764 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Alterne entre os sistemas de coordenadas polares e cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:773 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Redefina as coordenadas locais" #: common/tool/actions.cpp:781 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Sempre mostre o cursor" #: common/tool/actions.cpp:782 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Exiba o cursor até mesmo na ferramenta de seleção" #: common/tool/actions.cpp:788 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Retículas de tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:789 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Alterne a exibição da retícula para tela inteira" #: common/tool/actions.cpp:796 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Modo de visualização da camada inativa" #: common/tool/actions.cpp:797 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Altere as camadas inativas entre normal e opaca" #: common/tool/actions.cpp:804 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)" #: common/tool/actions.cpp:805 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta" #: common/tool/actions.cpp:811 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Desenha caixas delimitadoras" #: common/tool/actions.cpp:817 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecione os item(s)" #: common/tool/actions.cpp:827 msgid "Measure Tool" msgstr "Ferramenta de medida" #: common/tool/actions.cpp:828 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Meça a interativamente e a distância entre os pontos" #: common/tool/actions.cpp:844 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Alternar para o gestor de projeto" #: common/tool/actions.cpp:845 msgid "Show project window" msgstr "Mostrar a janela do projeto" #: common/tool/actions.cpp:854 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostre a janela do visualizador 3D" #: common/tool/actions.cpp:860 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca dos símbolos" #: common/tool/actions.cpp:861 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procure a biblioteca dos componentes" #: common/tool/actions.cpp:870 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crie, exclua e edite os símbolos" #: common/tool/actions.cpp:878 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca de footprints" #: common/tool/actions.cpp:879 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Navegue nas bibliotecas de footprint" #: common/tool/actions.cpp:888 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crie, exclua e edite os footprints" #: common/tool/actions.cpp:896 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Mostra as propriedades do gerenciador" #: common/tool/actions.cpp:897 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Mostra/oculta as propriedades do gerenciador" #: common/tool/actions.cpp:905 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Atualize a PCI a partir do esquema..." #: common/tool/actions.cpp:906 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema" #: common/tool/actions.cpp:912 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..." #: common/tool/actions.cpp:913 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI" #: common/tool/actions.cpp:920 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências…" #: common/tool/actions.cpp:921 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Exiba as preferências para todas as ferramentas abertas" #: common/tool/actions.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configure os caminhos..." #: common/tool/actions.cpp:929 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edite o caminho das configurações das variáveis do ambiente" #: common/tool/actions.cpp:935 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gerencie as bibliotecas dos símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:936 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edite as listas das bibliotecas dos símbolos globais e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:942 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gerencie as bibliotecas de footprint..." #: common/tool/actions.cpp:943 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edite as listas globais das bibliotecas de footprint e do projeto" #: common/tool/actions.cpp:949 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Introdução ao KiCad" #: common/tool/actions.cpp:950 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir o guia \"Primeiros passos no KiCad\" para iniciantes" #: common/tool/actions.cpp:956 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:957 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abrir a documentação do produto num navegador de internet" #: common/tool/actions.cpp:963 msgid "About KiCad" msgstr "Sobre o KiCad" #: common/tool/actions.cpp:964 msgid "Open about dialog" msgstr "Abre o diálogo sobre" #: common/tool/actions.cpp:973 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste as teclas de atalho..." #: common/tool/actions.cpp:974 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Exiba a tabela das teclas de atalho atual e os comandos correspondentes" #: common/tool/actions.cpp:980 msgid "Get Involved" msgstr "Participe" #: common/tool/actions.cpp:981 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abrir \"Contribua com o KiCad\" num navegador de internet" #: common/tool/actions.cpp:988 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abrir \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet" #: common/tool/actions.cpp:993 msgid "Report Bug" msgstr "Relate um problema" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "" "Não é possível alternar para o gerenciador de projetos no modo autônomo." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "O arquivo de ajuda '%s' ou\n" "'%s' não foi encontrado.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo de ajuda '%s'.\n" "Deseja acessar a ajuda online do KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para obter informações sobre como ajudar o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Envolva-se com o KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n" "Para doar para o projeto KiCad, visite %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecione &Tudo\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expanda a Seleção\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorreto: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome inválido do sinal" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Os nomes do sinal não podem conter caracteres CR ou LF" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Os nomes do sinal não podem conter espaços" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "O valor do campo não pode estar vazio." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "retorno da linha" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "nova linha" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "aba" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "espaço" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " ou " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", ou " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "O nome do arquivo da folha não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" "O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Houve um erro na validação do campo" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "o espelhamento pelo eixo Y ainda não é suportado" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<não encontrado>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1943 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 msgid "Board" msgstr "Placa" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1996 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2000 eeschema/sch_symbol.cpp:2035 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1276 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115 msgid "Footprint not found." msgstr "O footprint não encontrada." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Carregando as bibliotecas de footprint" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Nenhum footprint padrão" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderização" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os " "requisitos de aceleração via hardware do KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Exibição da grade" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Pequenas cruzes" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Espessura da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Espaçamento mínimo da grade:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Ajustar à grade:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "Quando a grade aparente" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1571 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Retículas pequenas" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Retículas em toda a janela" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Sempre exibir a retícula" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:438 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:470 msgid "Select Path" msgstr "Selecione o caminho" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Ordenar pela melhor correspondência" #: common/widgets/lib_tree.cpp:100 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenar em ordem alfabética" #: common/widgets/lib_tree.cpp:382 msgid "recent searches" msgstr "buscas recentes" #: common/widgets/lib_tree.cpp:937 msgid "Select Columns" msgstr "Seleciona as colunas" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Amplie a visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Reduza a visão de plotagem." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centralize a visão de plotagem para esta posição" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuste na tela" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuste visão de plotagem para exibir todos os itens" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734 msgid "<no net>" msgstr "<nenhuma rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crie a rede>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restaure os padrões" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Revele as preferências no Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Abrir o diretório de preferências" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Redefina %s para os padrões" #: common/widgets/properties_panel.cpp:76 #: common/widgets/properties_panel.cpp:173 msgid "No objects selected" msgstr "Nenhum objeto foi selecionado" #: common/widgets/properties_panel.cpp:183 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objetos selecionados" #: common/widgets/properties_panel.cpp:303 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriedades básicas" #: common/widgets/unit_binder.cpp:317 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve ser ao menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:334 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho ou Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Chave atual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Limpar a atribuição da tecla de atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Defina a tecla de atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "" "'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Edit..." msgstr "Edite..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Editar alternativo..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfaça as alterações" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Limpe a tecla de atalho que foi atribuída" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Limpa a atribuição alternativa" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar os padrões" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja " "alterar a sua atribuição?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501 msgid "Confirm change" msgstr "Confirme a alteração" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(clique duplo para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 msgid "Hotkey" msgstr "Tecla de atalho" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Alternate" msgstr "Alternar" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Atenção:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informação:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2290 msgid "Save Report File" msgstr "Salva o arquivo do relatório" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Não é possível gravar o relatório no arquivo '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389 msgid "File save error" msgstr "Erro ao salvar o arquivo" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Mensagens geradas" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Exiba:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/lib_item.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501 msgid "All" msgstr "Todas" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informações" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Salve…" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "Arquivo do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Arquivos legados do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos os arquivos do projeto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Todos os arquivos de esquemas do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos legados do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos s-expression do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Arquivos dos documentos CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "Arquivos XML do Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Arquivos netlist do OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Arquivos netlist do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Arquivos netlist do Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Arquivo de backup padrão" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Arquivos Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Arquivos da placa de circuito impresso do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Arquivos do footprint do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Os caminhos das bibliotecas do footprint do componente do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Arquivos dos esquemáticos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "" "Arquivos de ligação entre os símbolos e do footprint do componente do KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Arquivos de perfuração" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "Arquivos SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "Arquivos HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "Arquivos CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "Arquivos PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "Arquivos PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "Arquivos Json" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "Arquivos do relatório" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "Arquivos de posicionamento dos componentes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Arquivos VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Arquivos de representação real do componente IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Arquivos de exportação legado do footprint do componente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Arquivo de verificação das regras elétricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "Arquivo da biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Arquivo netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Arquivo netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Arquivos da associação do símbolo do footprint do componente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "Arquivo zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Arquivos da placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "Arquivos DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Arquivo de trabalho Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "Arquivo Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Arquivos de teste IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "Arquivo da pasta de trabalho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "Arquivo PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "Arquivo jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "Arquivo da lista das teclas de atalho" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "O arquivo de equivalência '%s' não pode ser encontrado." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erro ao abrir o arquivo de equivalência \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Houve um erro ao carregar o arquivo de equivalência" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: footprint %s não foi encontrado em nenhuma das bibliotecas de " "footprint." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso do CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:209 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Você executou o CvPcb pela primeira vez usando o novo método da tabela da " "biblioteca do footprint para localizar os footprints.\n" "O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na sua pasta " "pessoal.\n" "Você deve primeiro configurar a tabela da biblioteca para incluir todas as " "bibliotecas do footprint que não foram incluídas com o KiCad.\n" "Consulte a seção \"Tabela da biblioteca do footprint\" da documentação CvPcb " "para obter mais informações." #: cvpcb/cvpcb.cpp:225 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Atribua os footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Bibliotecas do footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Atribuições do footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprints filtrados" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplique, Salve o esquema && Continue" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Os links do símbolo para os footprints foram modificados. Deseja salvar as " "alterações?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' não é um footprint válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2015 eeschema/sch_symbol.cpp:2573 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2833 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3528 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chaves" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Contagem do pino" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Localize um texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Sem filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i footprints iguais" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localização da biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nenhuma biblioteca de footprint da PCI está listada na tabela atual das " "bibliotecas de footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de configuração" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Arquivo do projeto: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1000 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nenhum editor de texto foi selecionado no KiCad. Escolha um." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Arquivo da associação do footprint" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "O arquivo '%s' já existe na lista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Arquivos associados ao footprint:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Adicionar arquivo associado" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Editar o arquivo associado" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Excluir a associação do arquivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Substituições disponíveis do caminho:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Atribuição do esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Atribuição do arquivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "As atribuições do footprint do esquema da netlist e do arquivo de associação " "do símbolo do footprint (.cmp) são conflitantes.\n" "\n" "Escolha a tarefa." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitos da atribuição do footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizador de footprint" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1331 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na " "biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato " "obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e " "você precisará reatribuí-las manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma " "biblioteca.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> " "bibliotecas.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Primeiro verifique as entradas da tabela da biblioteca de footprint." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelas da bibliotecas de footprint com problemas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições do " "footprint:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Você deve reatribuí-los manualmente caso queira que sejam atualizados da " "próxima vez que importar a netlist no Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "O esquema foi salvo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visualize o footprint que foi selecionado no visualizador de footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Gerenciar os arquivos de associação do footprint..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Edite a lista de arquivos de associação dos footprints. Esses arquivos são " "usados para atribuir automaticamente nomes aos footprints a partir de " "valores dos símbolos." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Salve no esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint no " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Salvar no esquema e no arquivo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Salve a associações do footprint nos campos dos símbolos do footprint do " "esquema e nos arquivos do esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Atribua um footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Atribua os footprints automaticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Execute a atribuição automática do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Exclua a associação" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Exclua as associações selecionadas do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Exclua todas as associações do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtre pela contagem dos pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtre pela lista do footprint e pelo contagem dos pinos" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Filtre por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtre a lista de footprint por biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Excluir todas as associações?" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Excluir a anotação" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "%d etiquetas duplicadas de data e hora foram encontradas e substituídas." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Atualizado %s de %s para %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotado %s como %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotação concluída." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Arquivo de script:\n" "%s\n" "não foi encontrado. O script não está disponível." #: eeschema/connection_graph.cpp:3147 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Ambos os %s e %s estão ligados aos mesmos itens; o %s será utilizado na " "netlist" #: eeschema/connection_graph.cpp:3426 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro " "deste barramento" #: eeschema/connection_graph.cpp:3972 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da " "folha" #: eeschema/connection_graph.cpp:3990 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha " "principal" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1869 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não foi encontrado" #: eeschema/cross-probing.cpp:231 msgid "Selected net:" msgstr "Rede selecionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensagens da anotação:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Anote" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Todo o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Na folha atual apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Recursar nas sub-folhas" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantenhas as anotações existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Redefina as anotações já existentes" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Enumerando" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilize o primeiro número livre após:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpe a anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anote o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Gere" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(arquivo faltando)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Buscado:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apelido do gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Adicione o gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "Arquivo gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "O nome do gerador do arquivo não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Os scripts geradores da lista de materiais:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Adicione um novo gerador da lista de materiais e a sua linha de comando à " "lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edite o arquivo do script no editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Remove o script do gerador da lista atual" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Executando o gerador na linha de comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Mostre a janela de comando" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Por padrão, a linha de comando é executada com a janela do console oculta e " "a saída é redirecionada para a exibição das informações.\n" "Defina esta opção para mostrar a janela do comando que está sendo executado." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Resumo\n" "\n" "A ferramenta Lista de Materiais cria uma LDM que lista todos os componentes " "do projeto.\n" "\n" "A ferramenta usa um script externo para gerar um LDM no formato desejado. A " "escolha de um script diferente altera a forma como o LDM é formatado.\n" "\n" "A geração de uma lista de materiais é descrita com mais detalhes no manual " "do Editor de Esquemas.\n" "\n" "# 2. Uso\n" "\n" "Selecione um script na lista **Scripts para gerar uma LDM**. Os detalhes do " "gerador selecionado são mostrados à direita da caixa de diálogo.\n" "\n" "Clique no botão **Gera** para criar um arquivo LDM com o gerador " "selecionado.\n" "\n" "As configurações padrão apresentam várias opções para script gerador, embora " "alguns scripts adicionais sejam instalados com o KiCad e possam ser " "adicionados à lista com o botão **+**.\n" "\n" "**Observação:** No Windows, há uma opção adicional **Mostra a janela do " "console**. Quando esta opção está desmarcada, os geradores da LDM são " "executados numa janela oculta do console e qualquer saída é redirecionada e " "impressa na caixa de diálogo. Quando esta opção está marcada, os geradores " "da LDM são executados numa janela visível do console.\n" "\n" "# 3. Geradores personalizados e linhas de comando\n" "\n" "Internamente, o KiCad cria um arquivo netlist intermediário em formato XML " "que contém as informações de todos os componentes do projeto. Um script " "gerador da LDM converte o arquivo netlist intermediário no formato desejado. " "O KiCad executa os scripts do gerador da LDM de acordo com a linha de " "comando inserida na parte inferior da caixa de diálogo da LDM.\n" "\n" "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos arquivos. " "Cada parâmetro de formatação é substituído por um caminho ou um nome " "específico do arquivo do projeto. Os parâmetros de formatação suportados " "são:\n" "\n" " * `%I`: caminho absoluto e o nome do arquivo netlist intermediário, que é a " "entrada para o gerador da LDM\n" " * `%O`: caminho absoluto e o nome do arquivo para gerar a LDM (arquivo sem " "extensão)\n" " * `%B`: nome do arquivo principal para gerar o arquivo LDM (arquivo sem " "extensão)\n" " * `%P`: caminho absoluto do diretório do projeto, sem barra final\n" "\n" "**Observação:** o parâmetro para gerar o arquivo `%O` não inclui uma " "extensão. O KiCad tentará adicionar automaticamente uma extensão apropriada " "à linha de comando, porém, talvez seja preciso adicionar uma extensão " "manualmente.\n" "\n" "O Python é a ferramenta recomendada para os scripts geradores da LDM, porém, " "outras ferramentas também podem ser usadas.\n" "\n" "## Exemplo das linhas de comando para os scripts Python\n" "\n" "O formato da linha de comando para um script Python fica assim:\n" "\n" "```\n" "python <nome do arquivo script> <nome do arquivo de entrada> <nome do " "arquivo de saída>\n" "```\n" "\n" "No Windows, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "No Linux, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `/home/" "username/kicad/my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "As aspas duplas (`\"`) ao redor dos argumentos são recomendadas caso os " "nomes dos arquivos possuam espaços ou caracteres especiais.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Altere todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:432 msgid "Change Symbols" msgstr "Altere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update Fields" msgstr "Atualize os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field text" msgstr "Atualize o campo do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field visibilities" msgstr "Atualize a visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140 msgid "Update field positions" msgstr "Atualize as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Atualize os atributos dos símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Troque" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Atualize" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:432 msgid "Update Symbols" msgstr "Atualizar os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Não foram encontrados símbolos que correspondam aos critérios ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:587 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:813 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:820 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:830 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:837 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Novo identificador da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Atualiza/redefine os campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desmarque tudo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Opções da atualização" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Remova os campos que não apareçam nos símbolos da biblioteca original" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151 msgid "Reset custom power symbols" msgstr "Redefinir os símbolos de energia personalizados" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "A conexão ao banco de dados foi realizado com sucesso" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Houve uma falha na conexão com o banco de dados: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Sem conexão com o banco de dados" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "%zu bibliotecas foram carregadas" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Nome do usuário:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Texto da conexão:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Recarregar a configuração" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "" "Recarregue o arquivo de configuração a partir da biblioteca do banco de dados" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Armazenamento em cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho do cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Quantas consultas ao banco de dados devem ser armazenados em cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Tempo limite do cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "" "O tempo em segundos onde as consultas ao banco de dados serão armazenadas no " "cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Configurações da biblioteca do banco de dados" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponíveis para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Contagem dos candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u link(s) mapeados, %u não foi encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Todos os %u link(s) foram resolvidos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador inválido da biblioteca dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2583 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Biblioteca da referência atual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova biblioteca de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapeie os órfãos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja " "encontrado em lugar nenhum),\n" "tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos " "símbolos que já foram carregadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n" "Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referências das biblioteca dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 msgid "Run ERC" msgstr "Execute o ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:159 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostre a janela de anotação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:172 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão " "incompletos." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1124 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Excluir as exclusões também?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1124 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Exclua todos os marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1126 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Os erros e os avisos apenas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1127 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:435 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo usuário.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:441 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:343 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Feito.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 msgid "errors" msgstr "erros" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620 msgid "warnings" msgstr "advertências" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 msgid "appropriate" msgstr "apropriado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:607 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Remova a exclusão para esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Será colocado de volta na lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclua esta violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Será excluído da lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:678 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "Os graus de violação também podem ser editados na caixa de diálogo de " "configuração do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:691 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignore todas as violações '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:693 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edite a gravidade da violação..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abrir a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Editar o espaçamento da grade de conexão..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:854 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:876 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravidade da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:929 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "O arquivo do relatório '%s' foi criado." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Executando testes..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "uma página" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violações (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Editar os testes ignorados" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Testes que foram ignorados (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusões" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Exclui o marcador" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Verificador das regras elétricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporte a Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Use a folha atual como raiz" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exportar a netlist apenas para a folha atual" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Salve todas as tensões" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as tensões (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Salve todas as correntes" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Grave uma diretiva para salvar todas as correntes (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Salve todas as dissipações de energia" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Grave as diretrizes para salvar a dissipação de energia de todos os itens (." "probe p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Execute o comando do simulador externo:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Digite o comando para executar o SPICE\n" "Geralmente é '<o caminho para o binário do spice> \"%I\"'\n" "O %I será substituído pelo caminho da netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salve o arquivo Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exporte" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "o simulador externo não foi encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Observação: a linha de comando geralmente é: <tt><caminho para o binário " "SPICE> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "o simulador externo tem o formato ou a arquitetura errada" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Este plug-in já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Você deve fornecer uma string para o comando do gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Adicione um gerador..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Remova o gerador" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linha de comando para executar o gerador:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procure pelos geradores..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriedades do gerador de script" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor ilegal do designador de referência!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:540 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "A visibilidade de referência entre as folhas é controlada globalmente em " "Configuração do esquema > Geral > Formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Mostra o campo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Mostra o campo nome além do seu valor" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Permitir a colocação automática" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Permite o posicionamento automático deste campo no esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte do KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:419 msgid "Align left" msgstr "Alinhe à esquerda" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:421 msgid "Align right" msgstr "Alinhe à direita" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1264 msgid "Align top" msgstr "Alinhe para cima" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinhe verticalmente ao centro" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1262 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhe para baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Tamanho do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 msgid "Position X:" msgstr "Posição X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 msgid "Position Y:" msgstr "Posição Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Comum a todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comum a todos os estilos de corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriedades do item de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Editar o texto e os gráficos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Outros campos do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Os fios && o rótulos dos fios" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Campos das etiquetas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Outros campos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "As bordas && os fundos da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrar os campos por nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca dos símbolos principais:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Os símbolos energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Os símbolos com energia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtre os itens pela rede:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Apenas os itens selecionados" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Defina como" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Cor do texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:114 msgid "Up" msgstr "Cima" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:115 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixe inalterado --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(apenas etiquetas)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Alinhamento H:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(apenas os campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Alinhamento V:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Cor da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:240 msgid "Line style:" msgstr "Estilo da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Cor de preenchimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Tamanho da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Cor da junção:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edite o texto e as propriedades gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selecione um arquivo do símbolos da tabela da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Registro do analisador Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Analisador ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Posição" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Editar a junção" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Editar as junções" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673 msgid "Diameter:" msgstr "Diâmetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriedades da junção" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Comprimento do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriedades das etiquetas globais" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriedades do rótulo hierárquico" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Propriedades do rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino da folha hierárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "A etiqueta não pode estar vazia." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602 msgid "Edit Label Properties" msgstr "Editar as propriedades da etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685 msgid "The first field is mandatory." msgstr "O primeiro campo é obrigatório." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Rótulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2819 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3513 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 msgid "Show" msgstr "Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 msgid "Show Name" msgstr "Mostra o nome" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 msgid "H Align" msgstr "Alinhamento horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 msgid "V Align" msgstr "Alinhamento vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_field.cpp:668 eeschema/lib_text.cpp:421 #: eeschema/lib_textbox.cpp:492 eeschema/lib_textbox.cpp:563 #: eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:1408 #: eeschema/sch_label.cpp:1257 eeschema/sch_text.cpp:415 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:456 #: eeschema/sch_textbox.cpp:521 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338 msgid "Text Size" msgstr "Tamanho do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 msgid "X Position" msgstr "Posição X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:397 msgid "Y Position" msgstr "Posição Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Adicione um campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Exclua o campo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:85 #: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2135 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:86 #: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2136 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:87 #: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2137 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:88 #: eeschema/sch_label.cpp:2138 msgid "Tri-state" msgstr "Três-estados" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:89 #: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2139 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: eeschema/sch_label.cpp:2190 msgid "Dot" msgstr "Ponto" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: eeschema/sch_label.cpp:2192 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "TODOS" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Contagem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:257 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1674 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elétrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1678 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1698 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamanho do número do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1694 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamanho do nome do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Somente leitura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1326 msgid "Save changes?" msgstr "Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Contagem dos pinos:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pinos duplicados:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Agrupe por nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Grupo selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrar por unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n" "padrão do símbolo quando for carregado no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derive de um símbolo já existente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n" "\n" "Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n" "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referência padrão:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "A quantidade das unidades por pacote:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, " "exceto\n" "para os números dos pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crie um símbolo como um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclua da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclua da placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset da posição do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Exiba os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Exiba os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Os nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Novo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "" "Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684 msgid "Border" msgstr "Borda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo " "padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1642 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de preenchimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Não preencha" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Preencha com a cor de contorno do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Preencha com a cor de fundo do corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Preencher com:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Editor privado para símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propriedades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639 msgid "References must start with a letter." msgstr "As referências devem começar com uma letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 msgid "Fields must have a name." msgstr "Os campos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "O símbolo derivado deve ter um principal selecionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Exclua as unidades extras do símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 msgid "Symbol must have a name." msgstr "O símbolo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Editar as propriedades do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "O nome '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:767 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Adicione o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edite o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-Chave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Derive do símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Nenhum>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n" "<Nenhum> para um símbolo principal.\n" "\n" "Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n" "Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n" "derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n" "símbolos principais." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of units:" msgstr "Quantidade de unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Entre com a quantidade de unidades para um símbolo que tenha mais de uma " "unidade" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Marque esta opção quando todos os símbolos das unidades tiverem a mesma " "função.\n" "Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND quad, enquanto não " "deve ser marcado para um duplo triodo (onde a unidade C é o filamento)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo alternativo de corpo para uma " "equivalência lógica De Morgan.\n" "Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND para fornecer uma " "representação alternativa como uma porta OR com entradas invertidas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defina como um símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n" "caixa de diálogo \"adicione o símbolo da alimentação\". Isso irá bloquear o " "conteúdo do texto para protegê-lo\n" "da edição no esquema. O símbolo não será incluído\n" "na LDM e não pode ser atribuído a um footprint." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opções de texto do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Exiba os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Exiba ou oculte os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Exiba os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Exiba ou oculte os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Posicione os nomes dos pinos no lado de dentro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opção para ter os nomes dos pinos do lado de dentro do corpo e o " "número do pino do lado de fora.\n" "Caso não esteja marcado, os nomes e os números dos pinos ficarão do lado de " "fora." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Offset da posição:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Excluir da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de footprint:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Uma lista dos nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n" "Os nomes dos footprints que podem usar curingas como sm* para permitir que " "todos os nomes das pegadas comecem com sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Adicione o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edite o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Apague o filtro do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Editar o modelo de simulação..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriedades da bibliotecas dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447 msgid "Text can not be empty." msgstr "O texto não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Preenchimento de fundo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Editor privado para símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriedades da caixa de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Editar a linha" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Editar as linhas" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Propriedades da linha" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Rótulos conflitantes" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Novo rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema possui um ou mais barramentos com mais de uma etiqueta.\n" "Isso era permitido nas versões anteriores do KiCad, mas, não é mais." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n" "Um nome foi sugerido para você com base nas etiquetas coladas no barramento." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Novo nome sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceite o nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migre os barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nome alternativo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos " "De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "O modo de sincronização de pino está ativado.\n" "Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "" "Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Este pino não está numa grade %d mils, o que dificultará a conexão no " "esquema.\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Modo de sincronização de pinos." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Um novo pino será adicionado em todas as " "unidades." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos. Os pinos coincidentes nas outras unidades " "serão atualizados." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome do pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número do pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Posição &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Posição &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Comprimento do &pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "T&amanho do texto do nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamanho do te&xto do número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usado pelo ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Visível" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualização:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Definições alternativas das funções dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plote todas as páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plote a página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecione a pasta de destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Deseja usar um caminho relativo ao\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Pasta de destino para a plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Tamanho da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do usuário." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Pasta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo ao local do arquivo do esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Folha de plotagem do desenho" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plote a borda da folha do desenho e o bloco de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Preto e branco" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "O tema das cores:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Plote a cor de fundo do gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Largura mínima da linha:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "A seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar os itens, " "quando a sua espessura for definida como 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Opções HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Posição e as unidades:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centralizado, unidades da plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajuste da página, unidades do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Espessura da caneta:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "Opções do PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Gerar pop-ups de propriedade" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Abrir o arquivo após a plotagem" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" "Abrir o arquivo de saída com o aplicativo relacionado depois que a plotagem " "seja bem-sucedida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opções de plotagem do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este esquema foi feito usando símbolos mais antigos das bibliotecas que " "podem quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar ser vinculados a um " "nome diferente do símbolo. Alguns símbolos podem precisar ser " "\"resgatados\" (copiados e renomeados) numa nova biblioteca.\n" "\n" "As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Aceite" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Ação tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupere os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Ignorar o resgate do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Parar de mostrar esta ferramenta?\n" "Nenhuma alteração será feita.\n" "\n" "Esta configuração pode ser alterada na caixa de diálogo \"Preferências\",\n" "e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos que serão atualizados:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instâncias deste símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo em cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Não Mostre novamente" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente de recuperação do projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Importe as configurações" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importe as configurações de" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "O arquivo não foi encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importe de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "O diretório de destino para os arquivos da plotagem. Pode ser absoluto ou " "relativo à localização do arquivo na placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferências da formatação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modelos dos nomes dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Gravidades da violação" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Predefinições BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Predefinições do formato BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Busque por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto com opção de caracteres curinga" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Substitua &por:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Av&ance" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Para trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Diferencie as maiúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Curingas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Busque por campos ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Busque apenas na &página atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Busque &somente a seleção atual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuração do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importe as configurações de um outro projeto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Regras elétricas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:423 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429 msgid "Net Classes" msgstr "Classes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Definições de apelido do barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140 msgid "Text Variables" msgstr "Variáveis do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as " "configurações." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n" "O arquivo do projeto %s não pôde ser carregado." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224 msgid "Filled shape" msgstr "Forma preenchida" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Editar o pino da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de arquivo." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Usar um caminho relativo para o arquivo da folha?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321 msgid "Sheet File Path" msgstr "Caminho do arquivo da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "O uso de caminhos relativos aos nomes dos arquivos na folha hierárquica " "melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O " "uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328 msgid "Use Relative Path" msgstr "Use o caminho relativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Use o caminho absoluto" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Folha sem título" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n" "em Preferências> Editor esquemático > Cores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 msgid "Edit Sheet Properties" msgstr "Editar as propriedades da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Não é possível normalizar o novo caminho do arquivo esquemático da folha:\n" "'%s'\n" "em relação ao caminho do arquivo esquemático da planilha principal:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' já existe." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Deseja vincular '%s' a este arquivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Essa ação não pode ser desfeita." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Deseja criar novo arquivo '%s' com o conteúdo de '%s ?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo do esquema '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Uma folha deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Uma folha deve ter um arquivo definido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419 #: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:921 #: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_pin.cpp:259 #: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194 msgid "Border width:" msgstr "Largura da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Cor da borda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Preenchimento de fundo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Número da página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Caminho hierárquico:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "caminho" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriedades da folha" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Uma fonte DC deve ser especificada." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "Origem 1 e origem 2 devem ser diferentes." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Um intervalo de frequência deve ser especificado." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Nova guia de simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Tipo de análise:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "CA" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "RUÍDO" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1925 msgid "Custom" msgstr "Customizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Décima" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "A quantidade dos pontos por década:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequência inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequência final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Fonte 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipo da varredura:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Origem 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Valor final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo do incremento:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Alterne as origens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Intervalo de tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Tempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; padrão 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Passo de tempo máximo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(opcional; padrão min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Usar condições iniciais" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Sinais de entrada:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Linearize as entradas antes de executar o FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Nó medido:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Nó de referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; padrão GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Fonte de ruído:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Salvar as contribuições de todos os geradores de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Calcular a matriz de correlação da corrente de ruído" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Diretivas do Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carregue as diretivas do esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Função de transferência:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(tensão de saída) / (tensão de entrada)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(tensão de saída) / (corrente de entrada)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Entrada:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Ref:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Pólos e zeros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Pólos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Zeros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Modo de compatibilidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Configuração do usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice e LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "Comando SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Escala fixa %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Mín:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Máx:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Mostrar legenda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Pontilhada corrente/fase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Margens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Em cima:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Em baixo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Configuração do plot" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Análise da simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655 msgid "Voltage" msgstr "Tensão" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Dígitos importantes:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Faixa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Formato %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230 msgid "<unknown>" msgstr "<desconhecido>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 msgid "Component:" msgstr "Componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Salva o parâmetro '%s (%s)' no campo valor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Salva o primeiro parâmetro no campo valor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parâmetro" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:73 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1249 #: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:550 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 msgid "Not Connected" msgstr "Não conectado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229 msgid "Browse Models" msgstr "Navegue pelos modelos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "Modelo SPICE a partir do arquivo (*.lib, *.sub ou *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Pino:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Diferencial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Modelo do Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Formato da onda:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Modelo SPICE integrado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Tipo do dispositivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302 msgid "Page" msgstr "Página" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Código" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Salva {} no campo valor como \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Símbolo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Modelo do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Atribuições do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Editor do modelo de simulação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Escolha o símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Escolha o símbolo de alimentação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69 #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (%d itens carregados)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Place repeated copies" msgstr "Posicione cópias repetidas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77 msgid "Place all units" msgstr "Posicione todas as unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:928 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecione o footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:929 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procure o footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76 msgid "Show Datasheet" msgstr "Exiba a ficha técnica" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:936 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostre a ficha técnica no navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193 #: eeschema/sch_label.cpp:1236 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196 msgid "Group By" msgstr "Agrupe por" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:623 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:743 msgid "New field name:" msgstr "O novo nome do campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:652 msgid "Add Field" msgstr "Adicione um campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:661 msgid "Field must have a name." msgstr "O campo deve ter um nome." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:669 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:697 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja remover o campo '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:743 msgid "Rename Field" msgstr "Renomear o campo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:758 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "O nome do campo %s já existe. Não é possível renomear um o campo já " "existente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "A coluna Quantidade não pode ser agrupada por." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:858 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "A coluna número do item não pode ser agrupada por." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1209 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Arquivo de saída da lista de materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1221 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1230 msgid "BOM Output File" msgstr "Arquivo BOM gerado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1228 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do " "volume do arquivo esquemático)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241 msgid "Unsaved data" msgstr "Dados não salvos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" "As alterações não foram salvas. Deseja exportar os dados que não foram " "salvos?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1263 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi definido no exportador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Não foi possível abrir/criar o caminho '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1286 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Não foi possível gerar o BOM em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1295 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Não foi possível gravar o BOM em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1301 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "O BOM gerado foi salvo em '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1609 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2010 msgid "BOM preset name:" msgstr "Nome BOM predefinido:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1609 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2010 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Salva a predefinição do BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2036 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "As predefinições padrão não podem ser alteradas.\n" "Use um nome diferente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Mostrar as predefinições:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Excluir o DNP" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupe os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Escopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Todo o projeto" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Ação da sonda cruzada:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Realce" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimiter:" msgstr "Delimitador de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimiter:" msgstr "Delimitador de string:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Delimitador da referência:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Delimitador do alcance:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Deixe em branco para desativar os intervalos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Mantenha as abas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Mantenha as quebras de linha" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Predefinições do formato:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Arquivo gerado:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 #: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabela dos símbolos dos campos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Nome base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Atribuição alternativa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Use a forma alternativa deste símbolo.\n" "Para gates, esta é a conversão \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Espelho:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Não espelhado" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Em torno do eixo X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Em torno do eixo Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostre os números dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Mostre os nomes dos pinos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa " "como fiduciais\n" "e logotipos que você não quer que apareçam na lista de exportação dos " "materiais" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de " "materiais, mas\n" "não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 msgid "Do not populate" msgstr "Não povoar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Change Symbol..." msgstr "Altere o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edite o símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1670 eeschema/sch_pin.cpp:544 msgid "Pin Number" msgstr "Número do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nome do pino base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Funções do pino" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Link da biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Modelo de simulação..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriedades do símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes " "para a pasta do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Atualmente, esse esquema usa o método de pesquisa da lista da biblioteca de " "símbolos do projeto para carregar os símbolos da biblioteca. O KiCad " "tentará mapear os símbolos existentes para usar a nova tabela da biblioteca " "de símbolos. O remapeamento alterará alguns arquivos do projeto e os " "esquemas podem não ser compatíveis com as versões mais antigas do KiCad. " "Todos os arquivos que forem alterados serão copiados para a pasta \"rescue-" "backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter alguma alteração. Se " "optar por ignorar essa etapa, você será responsável por remapear manualmente " "os símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Adicionando a biblioteca '%s', arquivo '%s' à tabela de símbolos da " "biblioteca do projeto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Foi criada a tabela da bibliotecas do símbolo do projeto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "O mapeamento da tabela de símbolos da biblioteca foi concluído!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Erro do backup" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continue com a recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Aborte a recuperação" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Fazendo backup do arquivo '%s' em '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Falha ao fazer backup do arquivo '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapeie os símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:455 msgid "<root sheet>" msgstr "<folha raiz>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Página %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Hiperlink de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, file:// " "ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperlink para uma " "página neste esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539 msgid "Edit Text Properties" msgstr "Editar as propriedades do texto" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Faça deste item de texto um hiperlink clicável" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "As alterações que serão aplicadas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Atualize o esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus " "designadores de referência" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos " "através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas " "redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus " "designadores de referência." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Atribuições do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais " "foram substituídas por diferentes footprints na PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Os nomes da rede" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Outros campos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Atualize todos os outros campos no símbolo do footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Atualize os campos dos símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:2112 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Sinais definidos pelo usuário" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Linha/Barramento" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Linhas/Barramentos" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largura do fio/barramento:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriedades da linha & barramento" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Predefinições da lista de materiais:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Predefinições de formatação da lista de materiais:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Anote os símbolos automaticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns itens têm a mesma cor de fundo\n" "e eles não serão vistos na tela. Tem\n" "certeza que quer usar estas cores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(apenas o editor de símbolos)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792 msgid "Color Preview" msgstr "Pré-visualização da cor" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Fonte predefinida:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mos&tre os pinos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostre os campos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Mostrar tensões OP" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Mostrar as correntes OP" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Exiba os limi&tes da folha" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Seleção && Destaque" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Espessura da seleção:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Destaque a espessura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Destaque/selecione os objetos correspondentes a PCI selecionada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Modo de desenho em linha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Ângulo livre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Ângulo de 90 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Ângulo de 45 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "O arrasto do mouse executa a operação Drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Se desmarcado, o arrasto do mouse executará a operação de movimento (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão " "mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> limpa o destaque da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o " "realce da net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Padrões para os novos objetos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Borda da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Plano de fundo da folha:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "No editor do esquema:\n" "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n" "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl" msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas " "modificadoras:\n" "Shift e Ctrl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Clique longo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu" msgstr "Clarifique a seleção do menu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection" msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection" msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd" msgstr "" "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas " "modificadoras:\n" "Opção, Shift e Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionamento automático do campo de símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Dispor a&utomaticamente os campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Permita que a disposição automática dos campos altere a justificação" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Sempre alinhe os campos dispostos automaticamente à grade com 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Itens repetidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Inclinação &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Inclinação &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento do rótulo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferências do diálogo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Nunca mostrar a ferramenta de recuperação de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "O apelido '%s' já está em uso." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Definições do barramento:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(fonte)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membros de '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nome da Net / barramento agrupado" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Anotações" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notação da unidade do símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "O tamanho padrão do texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Proporção de deslocamento da barra superior:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Porcentagem do tamanho do texto para deslocar os rótulos acima (ou abaixo) " "de um fio, barramento ou pino" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Índice da margem da etiqueta global:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "A porcentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um " "rótulo global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Largura padrão da linha:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "O Tamanho do símbolo do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "O tamanho do ponto da junção:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "O menor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Maior" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Grade de conexão:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "As referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostre as referências entre as folhas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostre as referência da própria página" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Padrão (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviado (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas tracejadas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Comprimento do traço:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Comprimento da lacuna:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Sobreposição do ponto de operação" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Dígitos importantes (tensões):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Faixa (tensões):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "uV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Dígitos importantes (correntes):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Faixa (correntes):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "No error or warning" msgstr "Nenhum erro ou aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate warning" msgstr "Gere um aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235 msgid "Generate error" msgstr "Gere um erro" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Use o tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "&Largura padrão da linha:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as propriedades de " "largura de linha\n" "do esquema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "&Comprimento padrão do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "&Tamanho padrão do número dos pinos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Exiba o tipo &elétrico do pino" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "O &espaçamento entre os pinos sequenciais:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definição inválida da linha" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da " "tabela." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Remova as células inválidas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Cancela a atualização da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erro de apelido na biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:728 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75 #: pcbnew/files.cpp:153 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos compatíveis" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619 msgid "Add Library" msgstr "Adicionar biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atenção: Há um apelido duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta " "biblioteca." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Skip" msgstr "Ignore" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999 msgid "Add Anyway" msgstr "Adicione mesmo assim" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para salvar no formato " "KiCad atual (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Deseja Salvar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir " "a entrada legada na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869 #, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Salvar %d bibliotecas como formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir " "entradas herdadas na tabela?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:427 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857 msgid "Migrate Library" msgstr "Migre a biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo dos símbolos na biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Modificações foram feitas numa ou mais símbolos das bibliotecas.\n" "As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela dos " "símbolos da biblioteca possa ser modificada." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Símbolos das bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela global das bibliotecas:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1764 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1816 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "File Save Error" msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca específica do projeto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:983 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1363 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Caminho da biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Bibliotecas globais" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Bibliotecas específicas do projeto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Adicione uma linha vazia à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Adicione uma biblioteca já existente à tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Remova a biblioteca da tabela" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migre as bibliotecas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta é uma tabela de somente leitura que mostra as variáveis pertinentes do " "ambiente." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo do projeto:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modelos de nome global do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo sem título" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Modelos de nome do campo:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:454 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Houve um erro ao tentar carregar os símbolos da tabela da biblioteca " "global.\n" "Edite este símbolo da tabela global da biblioteca no menu preferências." #: eeschema/eeschema.cpp:514 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo '%s' pois ele será substituído pelo novo " "arquivo da folha raiz." #: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1347 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Houve uma falha ao carregar o arquivo do esquema\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Aviso: o esquema tem erros de anotação, use o editor esquemático para " "corrigi-los\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Aviso: folhas com nomes duplicados\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "A predefinição BOM '%s' não foi encontrado" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Não é possível abrir o destino '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "A predefinição do formato BOM '%s' não foi encontrado" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Plotando o símbolo '%s' unidade %d para '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Plotando o símbolo '%s' para '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:888 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:959 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para ser salvo." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:888 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:853 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "O caminho da saída não pode conflitar com um caminho já existente\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:860 msgid "" "Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n" msgstr "" "O caminho de saída deve ser especificado para converter bibliotecas legadas " "ou não pertencentes ao KiCad\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:922 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Salvando o símbolo da biblioteca num formato atualizado\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "O símbolo da biblioteca não foi atualizada\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1010 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Executando ERC...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1187 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Foram encontradas %d violações\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Não foi possível salvar o relatório ERC em %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "O relatório ERC foi salve em %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Navegador net" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada do pino" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Output Pin" msgstr "Saída do pino" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pino bidirecional" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pino tri-State" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Passive Pin" msgstr "Pino Passivo" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Free Pin" msgstr "Pino livre" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pino não defino" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pino da entrada de alimentação" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pino da saída de alimentação" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Open Collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101 msgid "No Connection" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/erc.cpp:289 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variável de texto não resolvido na folha do desenho" #: eeschema/erc.cpp:325 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:394 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s" #: eeschema/erc.cpp:485 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "O símbolo %s não tem unidades %s" #: eeschema/erc.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos de alimentação de entrada em unidades %s que não " "foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:541 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos de entrada em unidades %s que não foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos bidirecionais em unidades %s que não foram inseridas." #: eeschema/erc.cpp:572 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "A netclass %s não foi definida" #: eeschema/erc.cpp:667 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "O pino com o tipo \"sem conexão\" está conectado" #: eeschema/erc.cpp:780 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados" #: eeschema/erc.cpp:853 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s" #: eeschema/erc.cpp:965 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual" #: eeschema/erc.cpp:976 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual" #: eeschema/erc.cpp:991 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1007 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1153 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Verificando os nomes das folhas..." #: eeschema/erc.cpp:1161 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos do barramento..." #: eeschema/erc.cpp:1168 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Verificando os conflitos..." #: eeschema/erc.cpp:1182 msgid "Checking units..." msgstr "Verificando as unidades..." #: eeschema/erc.cpp:1188 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Verificando os footprints..." #: eeschema/erc.cpp:1202 msgid "Checking pins..." msgstr "Verificando os pinos..." #: eeschema/erc.cpp:1220 msgid "Checking labels..." msgstr "Verificando os rótulos..." #: eeschema/erc.cpp:1228 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Verificando as variáveis que não foram resolvidas..." #: eeschema/erc.cpp:1236 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Verificando os modelos SPICE..." #: eeschema/erc.cpp:1244 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Verificando os pinos sem conexão para as conexões..." #: eeschema/erc.cpp:1252 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Verificando os problemas dos símbolos da biblioteca..." #: eeschema/erc.cpp:1260 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..." #: eeschema/erc.cpp:1268 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Verificando as netclasses indefinidas..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Folhas com nomes duplicados dentro da folha informada" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "" "O símbolo do pino ou da extremidade do fio está fora da grade de conexão" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pino sem conexão" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da " "saída" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "O rótulo não está conectado em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "O rótulo global não está conectado em nenhum outro lugar no esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Os rótulos são similares (com diferença apenas entre maiúscula/minúscula)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade " "do símbolo" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Há um conflito das definições do alias do barramento entre as folhas do " "esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Foi dado mais de um nome a este barramento ou rede" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Atribuições da netclass conflitante" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "A rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é um membro do " "mesmo" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "O rótulo anexado ao item do barramento não descreve um barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os " "membros do barramento" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Há uma conexão inválida entre os itens do barramento e da rede" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Há uma variável de texto não resolvida" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Netclass indefinida" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "Problema do modelo SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Os fios não estão conectados em nada" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema do símbolo da biblioteca" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "O símbolo não é anotado" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "O símbolo tem unidades que não foram inseridos" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos de entradas que não foram definidas" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos bidirecionais que não foram definidos" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "O símbolo tem pinos de alimentação que não foram definidos" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Bus Entry needed" msgstr "É preciso uma entrada para o barramento" #: eeschema/erc_report.cpp:48 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:64 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Folha %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:88 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:957 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:123 msgid "Schematic Files" msgstr "Arquivos do esquema" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:659 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:661 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:831 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:400 eeschema/lib_field.cpp:657 #: eeschema/sch_field.cpp:1399 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Permite o posicionamento automático" #: eeschema/files-io.cpp:111 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "O esquema '%s' já está aberto por '%s' em '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:136 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "O esquema '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:157 msgid "Creating Schematic" msgstr "Criando um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:158 msgid "Loading Schematic" msgstr "Lendo um esquema" #: eeschema/files-io.cpp:218 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "As alterações feitas no arquivo do esquema não foram salvas" #: eeschema/files-io.cpp:233 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Arquivo esquemático não compatível '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:270 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/files-io.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar as folhas hierárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:283 eeschema/files-io.cpp:291 #: eeschema/files-io.cpp:1445 eeschema/sheet.cpp:225 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:299 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:318 eeschema/files-io.cpp:1448 #: eeschema/files-io.cpp:1460 eeschema/sheet.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:331 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi automaticamente " "corrigido. Salve o esquema para reparar o arquivo corrompido ou ele não " "poderá ser usado nas outras versões do KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:395 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Uma entrada ilegal foi encontrada na lista do símbolo da biblioteca do " "arquivo do projeto." #: eeschema/files-io.cpp:396 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta no carregamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do arquivo " "do projeto não são mais compatíveis e serão removidas.\n" "\n" "Sob certas condições, isso pode causar a quebra dos links dos símbolos da " "biblioteca." #: eeschema/files-io.cpp:403 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Não mostre esta caixa de diálogo novamente." #: eeschema/files-io.cpp:432 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "O arquivo de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram " "encontrados." #: eeschema/files-io.cpp:434 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o " "esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente " "antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja " "símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer " "a recuperação manual do esquema, do arquivo da biblioteca em cache e dos " "símbolos." #: eeschema/files-io.cpp:445 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carregue sem o arquivo cache" #: eeschema/files-io.cpp:446 msgid "Abort" msgstr "Aborte" #: eeschema/files-io.cpp:461 eeschema/files-io.cpp:481 #: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:814 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Este arquivo foi criado por uma versão anterior do KiCad. Ele será " "convertido para o novo formato quando for salvo." #: eeschema/files-io.cpp:584 msgid "Schematic is read only." msgstr "O esquema é somente leitura." #: eeschema/files-io.cpp:612 msgid "Insert Schematic" msgstr "Inserir um esquemático" #: eeschema/files-io.cpp:662 msgid "Import Schematic Sheet Content..." msgstr "Importar o conteúdo da folha do esquema..." #: eeschema/files-io.cpp:674 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operação não pode ser desfeita.\n" "\n" "Deseja salvar o documento atual antes de prosseguir?" #: eeschema/files-io.cpp:689 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be " "permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Esta operação substitui permanentemente o conteúdo do esquema atual.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" #: eeschema/files-io.cpp:731 msgid "Import Schematic" msgstr "Importe o esquema" #: eeschema/files-io.cpp:783 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Nenhum carregador pode ler o arquivo especificado: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:851 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:856 pcbnew/files.cpp:1039 pcbnew/files.cpp:1320 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:876 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:882 pcbnew/files.cpp:1060 pcbnew/files.cpp:1386 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:905 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1093 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' foi salvo." #: eeschema/files-io.cpp:910 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação do arquivo falhou." #: eeschema/files-io.cpp:977 eeschema/files-io.cpp:1045 #: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/files-io.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Houve uma falha ao salvar %s." #: eeschema/files-io.cpp:1129 msgid "Locked File Warning" msgstr "Aviso de arquivo bloqueado" #: eeschema/files-io.cpp:1131 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "Você não tem permissão de escrita para:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1147 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Ao salvar, irá sobrescrever os arquivos já existentes." #: eeschema/files-io.cpp:1148 msgid "Save Warning" msgstr "Aviso sobre o salvamento" #: eeschema/files-io.cpp:1151 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos serão substituídos:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1152 msgid "Overwrite Files" msgstr "Substitua os arquivos" #: eeschema/files-io.cpp:1153 msgid "Abort Project Save" msgstr "Aborte o salvamento do projeto" #: eeschema/files-io.cpp:1380 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importando o esquema" #: eeschema/files-io.cpp:1456 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada ao carregar o esquema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1517 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "O esquema atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/files-io.cpp:1615 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Bom, isso é bem constrangedor!\n" "Parece que a última vez que você estava editando um ou mais dos arquivos do " "esquema\n" "eles não foram salvos corretamente. Deseja restaurar as últimas edições " "salvas anteriormente?" #: eeschema/files-io.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "O arquivo '%s' não pode ser aberto.\n" "É preciso fazer a recuperação manual dos arquivos que foram salvos " "automaticamente." #: eeschema/files-io.cpp:1677 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "restaurados\n" #: eeschema/files-io.cpp:1682 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) arquivo(s) acima." #: eeschema/files-io.cpp:1692 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "O arquivo com salvamento automático '%s' não pode ser removido.\n" "É preciso fazer a remoção manualmente." #: eeschema/files-io.cpp:1726 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "" "Os seguintes arquivos que foram salvos automaticamente não puderam ser " "removidos\n" #: eeschema/files-io.cpp:1731 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os arquivos acima." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1992 msgid "Derived from" msgstr "Derivado de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:632 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Pés" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1583 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1672 msgid "Import Graphics" msgstr "Importação de gráficos" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Os itens importados no arquivo não puderam ser tratados adequadamente." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Não há um plug-in para lidar com este tipo de arquivo." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Apenas os vetores serão importados. Os bitmaps e as fontes serão ignoradas." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Posicionamento" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Posicionamento interativo" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "No" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada X" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origem DXF na grade da PCI, coordenada Y" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Parâmetros de importação" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Escala da importação:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parâmetros DXF" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Unidades padrão:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importe o arquivo com gráficos vetoriais" #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/sch_field.cpp:932 msgid "H Justification" msgstr "Justificação H" #: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439 #: eeschema/sch_field.cpp:941 msgid "V Justification" msgstr "Justificação V" #: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1396 msgid "Show Field Name" msgstr "Mostrar o nome do campo" #: eeschema/lib_item.cpp:81 eeschema/lib_item.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:252 msgid "Body Style" msgstr "Estilo de estrutura" #: eeschema/lib_item.cpp:85 eeschema/lib_item.cpp:229 msgid "Private" msgstr "Privado" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #: eeschema/lib_pin.cpp:1426 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1444 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pino oculto %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1452 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Pino oculto %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:90 msgid "Free" msgstr "Livre" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:92 msgid "Power input" msgstr "Alimentação de entrada" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:93 msgid "Power output" msgstr "Alimentação de saída" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:94 msgid "Open collector" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:95 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:96 msgid "Unconnected" msgstr "Sem conexão" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:101 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:102 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:103 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:104 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:105 msgid "Clock low" msgstr "Clock baixo" #: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:106 msgid "Output low" msgstr "Saída baixa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:107 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock da borda de descida" #: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:108 msgid "NonLogic" msgstr "Não-lógico" #: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:1021 #: pcbnew/pad.cpp:1999 msgid "Pin Name" msgstr "Nome do pino" #: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_shape.cpp:583 #: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2773 #: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:485 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1497 pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1592 msgid "Position X" msgstr "Posição X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1684 eeschema/lib_shape.cpp:585 #: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2776 #: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1501 pcbnew/zone.cpp:1586 pcbnew/zone.cpp:1593 msgid "Position Y" msgstr "Posição Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Arco com raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Círculo com raio %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Retângulo com largura %s altura %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polilinha com %d pontos" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Curva Bezier com %d pontos" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body outline color" msgstr "Cor do contorno do corpo" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Body background color" msgstr "Cor do fundo do corpo" #: eeschema/lib_shape.cpp:596 msgid "Fill color" msgstr "Cor de preenchimento" #: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Preencha" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Os sinalizadores de alimentação diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "A contagem das unidades diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:649 msgid "Graphic item count differs." msgstr "A contagem dos itens gráficos é diferente." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:663 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s difere." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "A contagem dos pinos diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Pino %s não foi encontrado." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "O pino %s difere." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "%s campos diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "A contagem dos campos diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Os filtros do footprint diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Os filtros do footprint diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "As palavras-chave do símbolo diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "O deslocamento do nome do símbolo do pino diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "As configurações de exibição dos nomes dos pinos diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "As configurações da exibição do número do pino diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "As configurações de exclusão da simulação são diferentes." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "A configuração de exclusão da lista de materiais diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "As configurações de exclusão da placa diferem." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidade %s" #: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Caixa gráfica de texto" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253 #: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Itálico Negrito" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 msgid "Box Width" msgstr "Largura da caixa" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 msgid "Box Height" msgstr "Altura da caixa" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao arquivo '%s' da biblioteca." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ocorreram erros ao criar o símbolo da biblioteca %s." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Inserir o conteúdo da folha do esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importe o conteúdo da folha do esquema de um outro projeto para a folha atual" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Esquema não KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substitua a folha do esquema atual por uma importada de outra aplicação" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Atribuições do footprint..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Desenhe na área de transferência" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Símbolos para a biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Símbolos para nova biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:341 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Place" msgstr "&Posicionar" #: eeschema/menubar.cpp:342 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecionar" #: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: eeschema/menubar.cpp:344 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "P&references" msgstr "P&referências" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Conecte de %s, %s para %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Barramento de %s, %s para %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Linha gráfica não conectável" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Símbolo '%s' pino '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Folha '%s' pino '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta '%s' em %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta global '%s' em %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta hierárquica '%s' em %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Junção em %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Barramento para entrada do fio de %s, %s para %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Entrada de barramento para barramento de %s, %s a %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Tipo de item não processado %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravar o modelo IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo da biblioteca '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Sucesso." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erro: os nomes das folhas estão duplicados. Prosseguir?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Alterna a unidade" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na " "biblioteca '%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1722 msgid "Change Body Style" msgstr "Alterar o estilo do corpo" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Definir a função do pino" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61 msgid "none" msgstr "nenhum" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprima o esquema" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprima (ou não) as referências da folha." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Imprima a cor de fundo" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprima a página %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renomeie de %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Foi impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma " "biblioteca ou cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "O símbolo de recuperação %s foi encontrado apenas na biblioteca de cache " "para %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:597 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Não há nada para recuperar neste projeto." #: eeschema/project_rescue.cpp:612 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado." #: eeschema/project_rescue.cpp:720 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar o arquivo dos símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Houve uma falha ao salvar a recuperação da biblioteca %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:896 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o símbolo da tabela da bibliotecas específica do " "projeto." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela global dos símbolos da biblioteca:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar a tabela do símbolo da biblioteca específica do " "projeto:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:412 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecione a tabela da bibliotecas para adicionar a biblioteca:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426 msgid "Add To Library Table" msgstr "Adicione à tabela da biblioteca" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:563 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca carregado." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:608 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecionar o símbolo da biblioteca" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "A biblioteca que contém o símbolo atual foi alterado.\n" "Deseja recarregar a biblioteca?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada do barramento para fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada do barramento para barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:967 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199 msgid "Wire" msgstr "Fio" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:968 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo da entrada do barramento" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:320 #: eeschema/sch_label.cpp:1281 eeschema/sch_line.cpp:992 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:1030 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1721 #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Netclass resolvido" #: eeschema/sch_connection.cpp:435 msgid "Connection Name" msgstr "Nome da conexão" #: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membros %s do alias do barramento" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor de esquema do KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hierarquia do esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "O novo arquivo do esquema não foi salvo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no " "modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o " "shell do KiCad e crie um projeto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 msgid "New Schematic" msgstr "Novo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "O arquivo '%s' do esquema já existe." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir o esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 msgid "[Read Only]" msgstr "[Somente leitura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:335 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Não Salvo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nenhum esquema carregado]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Limpeza esquemática" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Rede destacada: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2164 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Salvar o símbolo no esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60 msgid "Compare Symbol with Library" msgstr "Comparar o símbolo com a biblioteca" #: eeschema/sch_field.cpp:960 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Vá para a página %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:966 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior" #: eeschema/sch_field.cpp:1062 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Referências das folhas" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "O nome do arquivo para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um " "chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "O arquivo de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768 msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0" msgstr "Versão esperada do arquivo Altium Schematic 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "O conjunto de parâmetros não é suportado atualmente." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "A cobertura não é suportado atualmente." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4246 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "ID de registro desconhecido ou inesperado %d foi encontrado em %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" "O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo " "\"%s\"." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "O pino tem uma orientação inesperada." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2778 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha " "hierárquica. Revise o esquema que foi importado." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:378 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "" "Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1013 #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:693 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3343 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. Revise " "o esquema que foi importado." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3400 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "A porta %s não possui conexões." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3592 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "O arquivo incorporado %s não foi encontrado no armazenamento." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3609 #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3621 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Arquivo não encontrado %s." #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4373 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Esperado arquivo Altium Schematic Library versão 5.0" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63 msgid "Altium schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático do Altium" #: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "" "Arquivos da biblioteca esquemática do Altium ou da biblioteca integrada" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "" "O arquivo selecionado não parece ser um arquivo da biblioteca que faça parte " "do CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Não foi possível encontrar o símbolo %s, referenciado pela peça %s. A peça " "não foi carregada." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " "%s. The part was not loaded." msgstr "" "Quantidade de pinos inconsistentes no símbolo %s em comparação com o " "definido na peça %s. A peça não foi carregada." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante master ('%s') foi carregada." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos " "os itens agrupados foram desagrupados." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. " "As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a " "importação." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram " "importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n" "Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n" "Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n" "Aba Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do " "design. \n" "O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n" "O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "O arquivo selecionado é uma biblioteca de símbolos CADSTAR. Ele não contém " "um projeto esquemático, portanto não pode ser importado/aberto dessa maneira." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) " "que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada " "na biblioteca KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição " "do símbolo está associada a ela). A peça não foi carregada na biblioteca " "KiCad." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na " "biblioteca. O símbolo não foi carregado" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não " "foi encontrada na biblioteca. Você exportou todos os itens do design?" #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, " "possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram " "encontrados %d." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um " "símbolo net power. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é " "compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será " "revertido para a escala original 1:1." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' " "que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "anexado." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original " "do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 " "graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. " "O símbolo não foi carregado." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada " "corretamente e pode precisar de uma correção manual." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não " "está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os " "símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi " "carregado." #: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma " "folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" "Caminho para o arquivo esquemático CADSTAR (*.csa) relacionado a esta " "biblioteca de partes CADSTAR. Caso nenhum seja especificado, presume-se que " "seja 'symbol.csa' dentro da mesma pasta." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" "Nome do footprint na biblioteca relacionada aos símbolos nesta biblioteca. " "Você deve criar uma entrada separada para o arquivo CADSTAR PCB (*.cpa) nas " "tabelas de footprint da biblioteca. Caso nenhum seja especificado, " "'cadstarpcblib' será o predefinido." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "" "Não foi possível encontrar o arquivo .csa correspondente a biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Arquivos dos documento esquemáticos do CADSTAR" #: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "Arquivos da biblioteca de partes do CADSTAR" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o arquivo de " "configurações %s está ausente ou é inválido" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível " "conectar ao banco de dados %s (%s)" #: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50 msgid "KiCad database library files" msgstr "Arquivos da biblioteca do banco de dados do KiCad" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632 #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be " "imported." msgstr "" "'%s' é um arquivo em formato binário do Eagle; apenas esquemas no formato " "Eagle XML podem ser importados." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Houve um erro ao analisar o arquivo Eagle. Não foi possível encontrar a " "instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada." #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Arquivos do esquemático XML do Eagle" #: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Arquivos da biblioteca Eagle XML" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:321 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:440 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:484 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:518 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo esquemático válido em '%s'" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:492 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:497 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:418 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:423 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:465 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao enumerar a biblioteca de símbolos '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:599 #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:604 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s': %s" #: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "Arquivos padrão EasyEDA (JLCEDA)" #: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:87 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Houve uma falha ao analisar o valor: '%s'" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "O plug-in httplib está sem o identificador da tabela da biblioteca!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Houve um erro ao obter dados da biblioteca HTTP %s: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Arquivo de configurações da biblioteca HTTP %s está ausente ou é inválido" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "" "O arquivo de configurações da biblioteca HTTP %s não tem o número da versão " "da API!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" "O arquivo de configurações da biblioteca HTTP %s usa a versão da API %s, mas " "o KiCad requer a versão %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "O arquivo de configurações da biblioteca HTTP %s não tem a URL raiz!" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "" "O arquivo de configurações de biblioteca HTTP %s tem um tipo inválido da " "biblioteca" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s. Erros: %s" #: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "Arquivos da biblioteca HTTP do KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:300 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2433 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148 msgid "Open cancelled by user." msgstr "A abertura foi cancelada pelo usuário." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' não parece ser um arquivo Eeschema." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Faltando 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim inesperado arquivo" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276 #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:565 msgid "unexpected end of line" msgstr "não era esperado um fim da linha" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Era esperado um fim do arquivo" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "era esperado 'itálico' ou '~'" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 " "caracteres" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1550 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "era esperado uma string sem aspas" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "O arquivo de biblioteca '%s' não foi encontrado." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Não era esperado o fim do arquivo." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "o símbolo do documenta da biblioteca está vazio" #: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1916 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Não foi possível carregar a folha '%s' porque ela já aparece como sendo um " "ancestral direto na hierarquia do esquema." #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Não é possível analisar %s como um símbolo" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308 msgid "Invalid symbol name" msgstr "O nome do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334 msgid "Invalid library identifier" msgstr "O identificador da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "O nome de símbolo principal é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "A definição dos nomes do pin é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071 msgid "Invalid property name" msgstr "O nome da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079 msgid "Empty property name" msgstr "O nome da propriedade está vazio" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087 msgid "Invalid property value" msgstr "O valor da propriedade é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523 msgid "Invalid pin name" msgstr "O nome do pino é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561 msgid "Invalid pin number" msgstr "O número do pino é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "O nome do pino alternativo é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773 #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835 msgid "Invalid text string" msgstr "A string do texto é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919 msgid "Invalid page type" msgstr "O tipo da página é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "O nome do pino da folha está vazio" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" "O arquivo em '%s' foi ignorado. Usando o arquivo encontrado anteriormente em " "'%s'." #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Esperando um inteiro na linha %d no arquivo %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Dados esperados estão ausentes na linha %d no arquivo %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Dados extras foram encontrados na linha %d no arquivo %s" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Esperando 0, 1, 2, 3 ou 4" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Esperando NORMAL ou AMPLO" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Esperando I, O, B, IN, OUT ou BIDIR" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Esperando R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" "Esperando LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP ou " "VBOTTOM" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" "Esperando NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ou " "VRIGHT" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Esperando CELL ou BLOCK" #: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "O símbolo '%s.asy' não foi encontrado" #: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49 msgid "LTspice schematic files" msgstr "Arquivos esquemáticos do LTspice" #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "O plug-in \"%s\"não implementa a função \"%s\"." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "O plug-in do tipo \"%s\" não foi encontrado." #: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconhecido do SCH_FILE: %d" #: eeschema/sch_item.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 #: pcbnew/board_item.cpp:340 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/footprint.cpp:3504 pcbnew/footprint.cpp:3507 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1038 #: pcbnew/pad.cpp:1952 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:487 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153 #: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1523 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1530 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:249 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:250 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:623 #: pcbnew/zone.cpp:1624 pcbnew/zone.cpp:1625 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: eeschema/sch_item.cpp:401 pcbnew/board_item.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint.cpp:1309 pcbnew/pad.cpp:1034 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:592 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: eeschema/sch_junction.cpp:307 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: eeschema/sch_junction.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1062 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1526 msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_label.cpp:1240 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pino da folha hierárquica" #: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_text.cpp:424 msgid "Justification" msgstr "Justificação" #: eeschema/sch_label.cpp:1356 eeschema/sch_line.cpp:930 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:1028 #: pcbnew/pad.cpp:1980 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1718 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:578 #: pcbnew/zone.cpp:1631 msgid "Net" msgstr "Rede" #: eeschema/sch_label.cpp:1360 eeschema/sch_line.cpp:934 msgid "Resolved netclass" msgstr "Netclass resolvido" #: eeschema/sch_label.cpp:1377 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Rótulos hierárquicos" #: eeschema/sch_label.cpp:1482 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Rótulo '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1751 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1961 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Rótulo global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2095 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Rótulo hierárquico '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2207 msgid "Pin length" msgstr "Comprimento do pino" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Linha gráfica" #: eeschema/sch_line.cpp:775 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fio vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:776 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Barramento vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:777 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:784 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fio horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:785 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:786 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:793 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fio, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:794 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Barramento, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:795 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linha gráfica, comprimento %s" #: eeschema/sch_line.cpp:969 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:972 msgid "Line Type" msgstr "Tipo da linha" #: eeschema/sch_line.cpp:977 msgid "from netclass" msgstr "do netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:275 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:100 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 msgid "No Connect" msgstr "Não conectado" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:517 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Foi plotado para '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 #: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1270 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 msgid "Done." msgstr "Feito." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 #: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1247 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Foi plotado para '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Feito" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item não anotado: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "" "Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas " "(%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Há contagens com unidades diferentes para o item %s%s%s e %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é " "válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca " "retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da " "biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s " "%s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, raio %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Círculo, raio %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilinha, %d pontos" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Curva Bezier, %d pontos" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1539 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome da folha" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Caminho hierárquico" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1110 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Folha hierárquica %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1542 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1546 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1549 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:420 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Item excluído)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pino %s da folha hierárquica" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1496 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Excluído do BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1502 msgid "Excluded from board" msgstr "Excluída da placa" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1508 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Foi excluído da simulação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1514 eeschema/sch_symbol.cpp:1946 #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1324 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1937 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Simulation" msgstr "Simulação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1940 msgid "BOM" msgstr "BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1952 eeschema/sch_text.cpp:407 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Excluir de" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1963 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1980 msgid "flags" msgstr "sinalizadores" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1985 msgid "Missing parent" msgstr "Faltando relacionados" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2000 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinido!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2008 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconhecido>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2031 msgid "No library defined!" msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2033 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "O símbolo não foi encontrado em %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2269 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2783 msgid "Mirror X" msgstr "Espelhar X" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2785 msgid "Mirror Y" msgstr "Espelhar Y" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2827 pcbnew/footprint.cpp:3522 msgid "Library Link" msgstr "Link da biblioteca" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2830 pcbnew/footprint.cpp:3525 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Descrição da biblioteca" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2839 msgid "Exclude From Board" msgstr "Excluir da placa" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2842 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Fazer a exclusão a partir da simulação" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2845 pcbnew/footprint.cpp:3539 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Fazer a exclusão da lista de materiais" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2848 pcbnew/footprint.cpp:3542 msgid "Do not Populate" msgstr "Não popular" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Alinhar o centro" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Marcação</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Controlador da placa^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Controlador da placa<sup>Rev A</sup></samp></" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> do símbolo <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm para prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento." "</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento." #: eeschema/sheet.cpp:71 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "As alterações da folha não podem ser feitas porque o destino da folha já tem " "a folha '%s' ou uma de suas sub-folhas como relacionadas em algum lugar na " "hierarquia do esquema." #: eeschema/sheet.cpp:92 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados " "para a tabela dos símbolos da biblioteca. O projeto ao qual este esquema " "pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto " "atual." #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "O esquema não pode ser carregado por completo. Ocorreram erros ao tentar " "carregar os esquemas hierárquicos da folha." #: eeschema/sheet.cpp:213 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Huve um erro ao carregar o esquema" #: eeschema/sheet.cpp:216 msgid "Use partial schematic" msgstr "Uso parcial do esquema" #: eeschema/sheet.cpp:295 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar a carregar" #: eeschema/sheet.cpp:296 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancele o carregamento" #: eeschema/sheet.cpp:305 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existem folhas hierárquicas no arquivo carregado do esquema vindo de uma " "versão mais antiga do arquivo, resultando na ausência dos dados da " "instância dos símbolos. Isso fará com que todos os símbolos carregados do " "esquema usem a configuração de instância padrão ou retornem às configurações " "do símbolo da biblioteca. O problema será resolvido ao carregar o projeto " "que use este esquema e salvando, isso criará uma versão atualizada do " "arquivo.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381 #: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continue a carregar o esquema" #: eeschema/sheet.cpp:336 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos " "símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:377 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O arquivo selecionado foi criado como parte de um projeto diferente. Ao " "vincular o arquivo a este projeto, isso pode resultar em referências dos " "símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:426 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na " "tabela da biblioteca do projeto. Isso pode resultar em links quebrados dos " "símbolos da biblioteca. \n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:487 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma " "biblioteca diferente da atual. Este conflito não pode ser resolvido e pode " "resultar em links quebrados dos símbolos da biblioteca.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:735 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "O nome do arquivo '%s' pode causar problemas com um arquivo usando o mesmo " "nome\n" "já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n" "nos nomes dos arquivos. Isso causará problemas caso copie este\n" "projeto para um sistema operacional compatível com arquivos que não " "diferenciam os nomes\n" "em maiúsculas das minúsculas.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:744 msgid "Do not show this message again." msgstr "Não mostre esta mensagem novamente." #: eeschema/sheet.cpp:745 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crie nova folha" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Existem elementos NaN numa matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valor R_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valor L_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valor C_pkg inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Verificando o pino " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "O nome do pino não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin não é válido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Verificando o componente " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Componente: o nome não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Componente: pacote inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Componente: sem pino" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "Há uma tensão inválida numa tabela IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Queda inválida dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Crescente inválida dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Verificando o modelo " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Tipo indefinido do modelo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valor de Vinh inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valor de Vinl inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valor R_ref inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valor C_ref inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Valor inválido V_ref." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valor V_meas inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp é inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "A faixa de temperatura é inválida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "A faixa de tensão é inválida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Clamp ENERGIA Inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Clamp GND inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampa inválida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Verificando o cabeçalho..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Falta [Ver IBIS]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Faltando [Arquivo Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Faltando [Nome do arquivo]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Verificando o modelo do pacote " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "O fabricante não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "O OEM não pode estar vazio." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Quantidade negativa dos pinos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Número do pino em branco." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "A resistência da matriz está incorreta." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "A capacitância da matriz não está definida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "A capacitância da matriz está incorreta." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "A capacitância da matriz é nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "A indutância da matriz está indefinida." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "A indutância da matriz está incorreta." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "A indutância da matriz é nullptr." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Não é possível abrir o arquivo " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fim inesperado do arquivo. Falta [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Erro na linha " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Uma linha não terminou corretamente." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "A linha excede o comprimento máximo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "O número não é um número inteiro" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "O novo caractere de comentário é inválido." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Nenhum argumento extra era esperado" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Palavra-chave desconhecida em " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " contexto: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Dados de rampa inválidos" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" "Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Linha inválida na matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Dados excedentes nesta matriz." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Não é possível ler um índice da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Tipo desconhecido da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Tipo ausente da matriz" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro " "interno )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "ponteiro da matriz é nulo" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type desconhecido " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Ativar Desconhecido: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polaridade desconhecida " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argumento ausente em [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Nome incorreto do pino diferencial" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Nome inv_pin incorreto" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Falta palavra-chave." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de saída" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Houve um erro ao ler o arquivo temporário" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Houve um erro ao criar um arquivo de saída temporário" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/" "nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais " "equações do que incógnitas." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar " "[Ramp], baixa precisão" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" "O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Tipo inválido do modelo para um dispositivo" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "A quantidade de ciclos deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "O tempo LIGADO deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "O tempo DESLIGADO deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "A subida da borda é mais longa do que o tempo LIGADO." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "A queda da borda é mais longa do que o tempo DESLIGADO." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "A taxa de bits deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "A quantidade de bits deve ser maior que 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "A taxa de bits é muito alta para elevar/ reduzir as bordas" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "A taxa de bits pode ser muito alta para elevar / reduzir as bordas" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Houve um erro ao carregar a pasta de trabalho: linha %d: %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "versão esperada" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "Contagem de registros esperada da simulação" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "tipos de registros esperados da simulação" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "quantidade esperada de trilhas" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "tipos de traços esperados" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "nome esperado do traço" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "cor esperado do traço" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "quantidade esperada de medições" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "definição esperada da medição" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "definição esperada da medição do formato" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "" "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s' ou '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:336 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Houve um erro ao simular o modelo: sem campo '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação: não foi possível encontrar " "a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:78 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Arquivo IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:414 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "" "Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada para o símbolo '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:421 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:790 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Modelo de simulação desconhecido pino '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:83 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:89 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Componente IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:93 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:100 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:111 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:335 msgid "Power supply" msgstr "Fonte de alimentação" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:345 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Resistência parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:355 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Indutância parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:365 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Capacitância parasita do pino" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:409 msgid "DC Value" msgstr "Valor DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:427 msgid "ON time" msgstr "Tempo ligado" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:435 msgid "OFF time" msgstr "Tempo desligado" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:443 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:476 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:451 msgid "Number of cycles" msgstr "Quantidade dos ciclos" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:468 msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de bits" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:484 msgid "Number of bits" msgstr "Número de bits" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Ruído (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Ruído (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782 msgid "Power" msgstr "Energia" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensão (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrente (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistência (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (varredura)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensão (medida)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:848 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1019 msgid " (gain)" msgstr " (ganho)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:750 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:849 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:854 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1020 msgid " (phase)" msgstr " (fase)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "A simulação não forneceu nenhum gráfico. Consulte a janela do console para " "obter resultados." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:116 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Simulator" msgstr "Simulador" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:337 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:348 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:358 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371 #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:563 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Houveram erros durante a geração da netlist.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:393 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" "Você precisa rodar a simulação TRAN primeiro; os seus resultados serão " "usados para a rápida transformação de Fourier." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:425 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "A diretiva do comando de simulação da folha do esquema foi alterada. Deseja " "atualizar o comando de simulação?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:451 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:795 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Outra simulação já está em andamento." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:598 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Deseja salvar as alterações na placa?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Min" msgstr "Medida Min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Max" msgstr "Medida Max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure Average" msgstr "Medida média" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure RMS" msgstr "Medida RMS" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Medida pico a pico" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Medida mínima da frequência" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Medida máxima da frequência" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Medir o tempo de Min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Medir o tempo de Max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163 msgid "Measure Integral" msgstr "Medida Integral" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Realizar a análise Fourier..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172 msgid "Copy Signal Name" msgstr "Copiar o nome do sinal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:853 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1018 msgid " (amplitude)" msgstr " (amplitude)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Análise de Fourier de %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Análise Fourier de vários sinais" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Frequência fundamental:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Formato %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416 msgid "Format Value..." msgstr "Valor do formato..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419 msgid "Delete Measurement" msgstr "Excluir a medição" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Análise %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Plote" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Cursor 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Cursor 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569 msgid "Diff" msgstr "Diferencial" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1887 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Não foi possível aplicar o(s) valor(es) ajustado(s):" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1445 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1877 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s não é ajustável" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Erro: nenhuma simulação de corrente.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Erro: o tipo da simulação não foi definida.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Erro: o tipo da simulação não suporta plotagem.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2830 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultado da simulação:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Medição" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Formato" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Não é possível criar o modelo sim de %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "" "Não foi possível encontrar o modelo '%s' para copiar para o modelo \"A Kind " "Of\" '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "Ponto de operação CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Análise de sinais pequenos" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Análise de varredura CC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Análise transiente" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Análise de distorção de sinais pequenos" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Análise de ruído" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Análise do polo zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Análise de sensibilidade" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Análise da função de transferência" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Análise do parâmetro S" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Análise do conteúdo da frequência" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Preencha os campos requisitados" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' não é um valor Spice válido." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulação" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "Funções SPIC:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Carregando a biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode " "criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em %s estilo de estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:133 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em unidades %s e %s do %s estilo da " "estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:153 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o " "pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:166 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com " "o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>" msgstr "" "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter variantes DeMorgan</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:206 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de " "entrada ou de saída faz sentido<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:222 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de " "alimentação da entrada não são mais necessários<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:247 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body " "style." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> em %s do " "estilo da estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:257 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of %s body style." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na " "unidade %c do %s estilo da estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:279 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na " "unidade %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:290 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a " "qualquer uma das redes conectadas.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:305 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> no %s estilo da " "estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:315 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body " "style." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na unidade %c de %s " "do estilo da estrutura." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:337 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%s, %s)</b> na unidade %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>O círculo gráfico tem um raio = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:390 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>O retângulo gráfico tem um tamanho = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Seletor de símbolos" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "Visualizador de diferenças de símbolos do KiCad" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela " "quantidade de pinos.\n" "Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca " "devem coincidir.\n" "Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas. Use o " "gerenciador de símbolo\n" "Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou " "para remover as bibliotecas." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Símbolo..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Veja como PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Símbolo como SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Editor das bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Editor dos símbolos KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1089 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Carregando a biblioteca dos símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo usuário." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editando o símbolo %s do esquema. Ao Salvar, apenas o esquema será " "atualizado." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gerencie os símbolos das bibliotecas" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gerenciador " "dos símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "O símbolo %s é um símbolo derivado. Os gráficos do símbolo não serão " "editáveis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "A biblioteca '%s' já existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo da biblioteca '%s'.\n" "Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245 msgid "Could not open the library file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "A biblioteca não foi encontrada na tabela de símbolos de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Os símbolos da biblioteca não foi ativada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1761 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1813 msgid "Error saving global library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1762 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1814 msgid "Error saving project library table." msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[a partir do esquema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteca somente leitura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nenhum esquema está aberto." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 msgid "You must save to a different location." msgstr "Você deve salvar num local diferente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "O símbolo atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Derivando do símbolo '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:377 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1128 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1268 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:455 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescreva" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Salve o símbolo como" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1013 msgid "Save in library:" msgstr "Salve na biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1096 msgid "A library must be specified." msgstr "Uma biblioteca deve ser definida." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo " "principal." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "O símbolo '%s' foi alterado.\n" "Deseja removê-lo da biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n" "Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n" "\n" "Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:205 msgid "Delete Symbol" msgstr "Apague o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantenha o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:339 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1182 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao salvar as alterações no arquivo do símbolo da biblioteca " "'%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca foi salvo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Indefinido!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329 msgid "Parent" msgstr "Relacionado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297 msgid "Datasheet" msgstr "Ficha técnica" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 msgid "Import Symbol" msgstr "Importe o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um leitor para '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' do símbolo da biblioteca está vazio." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporte o símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo '%s' dos símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do arquivo " "da tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "O símbolo não foi encontrado." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca: %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(houve uma falha ao carregar)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca de símbolos do KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Exiba o símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Exiba o próximo símbolo" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualizador de símbolo" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "" "Carregue o arquivo da associação entre o símbolo do esquema e do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantenha a visibilidade dos campos do footprint atual" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Exiba todos os campos do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculte todos os campos do footprint" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecione a visibilidade dos campos do footprint." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Altere a visibilidade" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "" "Houve uma falha ao abrir o arquivo '%s' do link do símbolo do footprint." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível buscar a netlist da PCI porque o editor do esquema está " "aberto em modo autônomo.\n" "Você deve iniciar o gerenciador do projeto KiCad e criar um projeto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no " "esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo usuário." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "verdadeiro" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "falso" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Altere o designador de referência '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Altera %s 'Não preencher' de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Altera %s 'Excluir da lista de materiais' de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Alterar o valor '%s' do campo para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Adicionar campo '%s' com o valor '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Excluir o campo '%s.'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino " "de alimentação." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Execute a verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53 msgid "Symbol Checker" msgstr "Verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Mostra as diferenças entre o símbolo esquemático e o seu equivalente na " "biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Mostra a janela de simulação para executar simulações SPICE ou IBIS." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre a ficha técnica num navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944 msgid "Create Corner" msgstr "Cria canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951 msgid "Remove Corner" msgstr "Remova canto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:108 msgid "Select Node" msgstr "Seleciona nó" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:109 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selecione um item da conexão sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116 msgid "Select Connection" msgstr "Seleciona conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleciona uma conexão completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Save Library As..." msgstr "Salve a biblioteca como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Salve a biblioteca atual num novo arquivo." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "New Symbol..." msgstr "Novo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164 msgid "Create a new symbol" msgstr "Criar um novo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170 msgid "Derive from Existing Symbol" msgstr "Derivar de um símbolo já existente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Crie um novo símbolo, derivado de um símbolo existente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostre o símbolo selecionado na tela do editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faça uma cópia do símbolo que foi selecionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renomeia os símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salve uma cópia como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Salvar uma cópia do símbolo atual numa biblioteca diferente." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Remove o símbolo que foi selecionado da respectiva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 msgid "Paste Symbol" msgstr "Colá símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importe um símbolo para a biblioteca atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237 msgid "Export..." msgstr "Exporte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportar um símbolo para um novo arquivo de biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Atualiza campos do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Definir o nome de exibição da unidade..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Definir o nome de exibição de uma unidade" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Adiciona símbolo ao esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 msgid "Add the current symbol to the schematic" msgstr "Adicionar o símbolo atual ao esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Exiba os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Mostra os números dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Anotar os pinos com seus respectivos números" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Esconda a árvore dos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar a visualização como um PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da visualização atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar o símbolo como um SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Cria um arquivo SVG a partir do símbolo atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Modo de sincronização de pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de sincronização de pinos\n" "Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) " "para outras unidades.\n" "É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades " "intercambiáveis." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra os pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:314 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Alterne a exibição do pinos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra os campos ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Alterna exibição dos campos de texto que estão ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Adiciona pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Add a pin" msgstr "Adicione um pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1539 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add Text" msgstr "Adiciona texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add a text item" msgstr "Adicione um item de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1880 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Text Box" msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351 msgid "Add a text box item" msgstr "Adiciona um item de caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315 msgid "Add Lines" msgstr "Adiciona linhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Adicione linhas gráficas conectadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Adiciona polígono" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Draw polygons" msgstr "Desenha polígonos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mova a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Determina um novo local para a âncora do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 msgid "Push Pin Length" msgstr "Comprimento do pino push" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replica o tamanho do nome do pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replica o tamanho do número do pino" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copia o tamanho do valor do pino para os outros pinos no símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:404 msgid "Add Symbol" msgstr "Adiciona símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Add symbols" msgstr "Adiciona símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 msgid "Add Power" msgstr "Adiciona alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Add power symbols" msgstr "Adiciona símbolos de alimentação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:969 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Adiciona marcador sem conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Desenha sinalizadores de sem conexão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:976 msgid "Add Junction" msgstr "Adiciona junção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Draw junctions" msgstr "Desenha junções" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:982 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adiciona entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1549 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1554 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1559 msgid "Add Label" msgstr "Adiciona rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Draw net labels" msgstr "Desenha etiquetas de rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Adiciona uma diretiva Net Class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Adiciona etiquetas de diretiva net class" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1544 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Adiciona rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Adiciona etiquetas hierárquicas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Add Sheet" msgstr "Adiciona folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Desenha folhas hierárquicas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa pino da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Importa pinos hierárquicos da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Add Global Label" msgstr "Adiciona rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add global labels" msgstr "Adiciona etiquetas globais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Draw text items" msgstr "Desenhar itens de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Draw text box items" msgstr "Desenhar caixa de texto dos itens" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adiciona retângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Draw rectangles" msgstr "Desenha retângulos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Add Circle" msgstr "Adiciona círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Draw circles" msgstr "Desenha círculos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Add Arc" msgstr "Adiciona arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Draw arcs" msgstr "Desenha arcos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:709 msgid "Add Image" msgstr "Adiciona imagem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 msgid "Add bitmap images" msgstr "Adiciona imagens bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repita o último item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica o último item que foi desenhado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotaciona o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira o(s) item(ns) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Espelha verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Espelha horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Swap" msgstr "Troca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Troca as posições dos itens selecionados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edite o designador de referência..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654 msgid "Edit Value..." msgstr "Edita valor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edita Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1656 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Campos disposição automática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Executa o algoritmo de posicionamento automático no símbolo ou nos campos da " "folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Change Symbols..." msgstr "Altera símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Update Symbol..." msgstr "Atualiza símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Atribua Netclass..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Atribua uma netclass para as redes que correspondam a um padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversão De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Alterna entre as representações De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan padrão" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 msgid "Change to Label" msgstr "Altera para rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Altera para a etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muda para Rótulo Hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Change to Global Label" msgstr "Altera para rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Altera o item existente para um rótulo global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771 msgid "Change to Text" msgstr "Muda para texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Change to Text Box" msgstr "Altera para a caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2454 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Limpa pinos da folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Apaga da folha os pinos que não possuem referência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edita Texto & Propriedades Gráficas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriedades do símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:809 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela de pinos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Exibe a tabela dos pinos para a edição em massa dos pinos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Divida em segmentos conectados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823 msgid "Slice" msgstr "Corte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Divida em segmentos conectados" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Destaca a rede sob o cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Remova o destaque da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 msgid "Highlight Nets" msgstr "Destaca Redes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Destaca os fios e os pinos de uma rede" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Mostrar o navegador net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Alternar a visibilidade do painel do navegador net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Abrir no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878 msgid "Exclude from Bill of Materials" msgstr "Excluir da lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Defina a exclusão do atributo da lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Include in Bill of Materials" msgstr "Incluir na lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Limpar o atributo excluir da lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials" msgstr "Alternar a exclusão da lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Alterna o atributo excluir da lista de materiais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Exclude from Simulation" msgstr "Excluir a partir da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Define a exclusão do atributo de simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 msgid "Include in Simulation" msgstr "Incluir na simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Limpa o atributo excluir da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 msgid "Toggle Exclude from Simulation" msgstr "Alternar a exclusão da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Alterna o atributo excluir da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "Exclude from Board" msgstr "Excluir da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Define o atributo excluir do placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 msgid "Include on Board" msgstr "Incluir na placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Limpa o atributo excluir da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle Exclude from Board" msgstr "Alternar a exclusão da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Alterna o atributo excluir da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Set Do Not Populate" msgstr "Definir como não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Define o atributo não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Unset Do Not Populate" msgstr "Não definir como não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Limpa o atributo não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Toggle Do Not Populate" msgstr "Alternar não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:946 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Alterna o atributo não popular" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:953 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edite o campos dos símbolos…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edita os vínculos do símbolo da biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edite os vínculos entre os símbolos do esquema e da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Atribua Footprints..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:980 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importa atribuições de footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Importa as atribuições dos símbolos do footprint do arquivo .cmp criado pelo " "editor de placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:987 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anota um esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Preenche os designadores de referência dos símbolos do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuração do esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das " "regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1001 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Editaa o número da página da planilha..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1007 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recupera os símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Localiza os símbolos mais antigos no projeto e os renomeia/recupera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para " "a tabela dos símbolos da biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar o desenho para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1022 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportar o desenho da folha atual para a área de transferência" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa os gráficos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa o arquivo de desenho 2D" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Alterna para o editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Abrir a PCI no editor da placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar Netlist..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportar o arquivo que contem uma netlist num dos vários formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052 msgid "Generate Bill of Materials..." msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Generate Legacy Bill of Materials..." msgstr "Gerar uma lista legada de materiais (BOM)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "Gera uma lista de materiais para o esquema atual (gerador legado)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 msgid "Generate Bill of Materials (External)..." msgstr "Gerar uma lista de materiais (Externo)..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067 msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic using external " "generator" msgstr "" "Gera uma lista de materiais para o esquema atual usando um gerador externo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exportar os símbolos para a biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Adiciona os símbolos usados no esquema numa biblioteca de símbolos já " "existente\n" "(não remove os outros símbolos desta biblioteca)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exportar os símbolos para a nova biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca dos símbolos usando os símbolos usados no esquema\n" "(se a biblioteca já existir ela será substituída)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Select on PCB" msgstr "Seleciona na PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Mostra a diretiva das etiquetas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Alterna a diretiva de exibição das etiquetas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Mostra os avisos ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Mostra os erros ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Mostra as exclusões do ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas " "que foram excluídas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Mostrar as tensões OP" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Mostrar os dados do ponto de operação da tensão a partir da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139 msgid "Show OP Currents" msgstr "Mostrar as correntes OP" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Mostra os dados do ponto de operação da corrente a partir da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Desenhe e arraste em qualquer ângulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" "Restrinja o desenho e o arraste nos movimentos horizontais ou verticais" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Restrinja o desenho e o arraste para os movimentos nos ângulo horizontais, " "verticais ou com 45 graus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Alterne para o próximo modo de linha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Anote automaticamente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1180 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Alterna a anotação automática dos novos símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186 msgid "Repair Schematic" msgstr "Repara o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Scripting Console" msgstr "Console do script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o console do script Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203 msgid "Change Sheet" msgstr "Altera a folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Altera para o conteúdo da folha fornecida no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entra na folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa a folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227 msgid "Navigate Up" msgstr "Navega para cima" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235 msgid "Navigate Back" msgstr "Navega para trás" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243 msgid "Navigate Forward" msgstr "Navega para a frente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 msgid "Previous Sheet" msgstr "Folha anterior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Move para a folha anterior por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259 msgid "Next Sheet" msgstr "Próxima folha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Move para a próxima folha por número" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador hierárquico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Mostra ou oculta o navegador de hierarquia da folha esquemática" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 msgid "Add Wire" msgstr "Adiciona Fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281 msgid "Add a wire" msgstr "Adicione um fio" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292 msgid "Add Bus" msgstr "Adiciona barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293 msgid "Add a bus" msgstr "Adiciona um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desdobra do barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Solta um fio de um barramento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Desenha linhas gráficas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfaz o último segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Altera a postura do segmento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Altera a postura do segmento atual." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1345 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:395 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Move" msgstr "Mova" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:395 msgid "Drag" msgstr "Arrasta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1794 msgid "Align Items to Grid" msgstr "Alinhar os elementos à grade" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Salva uma cópia da folha atual como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Nova guia de análise..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387 msgid "Create a new tab containing a simulation analysis" msgstr "Criar uma nova guia contendo uma análise da simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1395 msgid "Open Workbook..." msgstr "Abrir a pasta de trabalho..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1396 msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings" msgstr "Abrir um conjunto salvo de guias e de configurações de análise" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404 msgid "Save Workbook" msgstr "Salvar Pasta de Trabalho" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1405 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings" msgstr "Salvar o conjunto atual de guias e de configurações de análise" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Salva a pasta de trabalho como..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414 msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location" msgstr "" "Salvar o conjunto atual de guias e de configurações de análise em outro local" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exportar o gráfico atual como PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exportar a visualização atual como CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Show Legend" msgstr "Mostrar a legenda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corrente pontilhada/fase" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "" "Desenhe o traço do sinal secundário (corrente ou fase) com uma linha " "pontilhada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Gráficos em modo escuro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Desenhe os gráficos com um fundo preto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Editar a guia de análise..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1451 msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup" msgstr "" "Editar o comando SPICE da guia de análise atual e a configuração do gráfico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1458 msgid "Run Simulation" msgstr "Inicie a simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464 msgid "Stop Simulation" msgstr "Interromper a simulação" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Analisar o esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Adiciona uma simulação de uma sonda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Adicionar o valor ajustado..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecione um valor que será afinado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Sinais definidos pelo usuário..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" "Adicione, edite ou exclua os sinais da simulação definidos pelo usuário" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Mostrar a Netlist SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:250 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:254 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avisos do símbolo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "" "Selecione um símbolo para comparar com o seu equivalente na biblioteca." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Símbolo %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:293 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Diferença esquemática vs biblioteca para:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494 msgid "Library item: " msgstr "Item da biblioteca: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "A biblioteca não está incluída na configuração atual." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Gerencia os símbolos das bibliotecas" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:314 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "A biblioteca não está ativada na configuração atual." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "A biblioteca não possuí mais o item %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Nenhuma diferença relevante foi detectada." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537 msgid "Move Point" msgstr "Mover o ponto" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493 msgid "Add Corner" msgstr "Adicionar quina" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:650 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:686 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:702 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:800 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1504 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nenhum item gráfico foi encontrado no arquivo." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:830 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:912 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801 msgid "Import Graphic" msgstr "Importar gráficos" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1057 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1509 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1572 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clique sobre uma folha." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1585 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1671 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nenhum novo rótulo hierárquico foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1598 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Adicionar Pino de Folha" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1889 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Adicionar %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1944 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Desenhar %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2090 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unidade do símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Pin Function" msgstr "Função do pino" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180 msgid "Pin Helpers" msgstr "Cabeçalhos do pino" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:460 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformar seleção" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:502 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Edita os campos principais" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:515 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2363 msgid "Change To" msgstr "Alterar para" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:900 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1822 msgid "Rotate" msgstr "Rotacione" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1098 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2024 msgid "Mirror" msgstr "Espelhe" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1260 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1327 msgid "Repeat Item" msgstr "Repetir o item" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1535 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1538 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edite %s campo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1540 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edite o campo '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2087 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2175 msgid "<empty>" msgstr "<vazio>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2427 msgid "Slice Wire" msgstr "Cortar o fio" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2427 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompa o fio" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2445 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Deseja escluir os pinos que não foram referenciados desta folha?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2506 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Inserir o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2509 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:393 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edite o número da página da folha" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2574 msgid "Set Attribute" msgstr "Definir atributo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2611 msgid "Clear Attribute" msgstr "Limpar o atributo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2648 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Alterna o atributo" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) para a última versão " "salva?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:350 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Incluir os símbolos de energia no esquema da biblioteca?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:415 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Não foi possível adicionar a biblioteca '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Atualiza os símbolos no esquema dando referência à nova biblioteca?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:806 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erro: nomes duplicados da sub-folha foram encontrados na folha atual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:913 msgid "No net selected." msgstr "Nenhuma rede selecionada." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1740 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "A folha que foi colada '%s'\n" "foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas " "como principais." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2216 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Os símbolos com links quebrados do símbolo da biblioteca não podem ser " "editados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2596 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:749 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2603 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:764 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potenciais problemas foram reparados." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2610 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Nenhum erro foi encontrado." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Atingiu o fim do esquema." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Atingiu o fim da folha." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Procure novamente para retornar ao início." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Nenhum barramento foi selecionado" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "O barramento não possui membros" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222 msgid "Draw Wires" msgstr "Desenhar os fios" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:815 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:817 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "A página '%s' não foi encontrada." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Abrir a pasta de trabalho de simulação" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "sem-nome" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salve a plotagem como uma imagem" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salve os dados da plotagem" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE Netlist" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663 msgid "No symbol selected" msgstr "Nenhum símbolo foi selecionado" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:409 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Altere o nome do símbolo" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:595 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:633 msgid "No symbol to export" msgstr "Não há nenhum símbolo para exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375 msgid "Export View as PNG" msgstr "Exportar a visualização como um PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:615 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Não é possível salvar o arquivo '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:642 msgid "SVG File Name" msgstr "Nome do arquivo SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648 msgid "Edit Pins" msgstr "Editar os pinos" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Inserir o nome de exibição para a unidade %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Defina o nome de exibição da unidade" #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Editar as propriedades do pino" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Posicione o pino mesmo assim" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crie um novo projeto para este esquema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381 msgid "Edit Page Number" msgstr "Edita o número da página" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:389 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Entre com o número da página para o caminho da folha %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:433 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(página %s)" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizado recentemente" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174 msgid "Already Placed" msgstr "Já posicionado" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562 msgid "No footprint specified" msgstr "Nenhum footprint foi especificado" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Foi definido um footprint inválido" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:226 msgid "Change property" msgstr "Altera a propriedade" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136 msgid "Excl. sim" msgstr "Excl. sim" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137 msgid "Excl. BOM" msgstr "Excl. BOM" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Excl. board" msgstr "Excl. placa" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierárquico" #: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357 msgid "Directive" msgstr "Diretiva" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Ajuste %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" "%s possui um modelo de simulação do tipo '%s %s'; apenas RLC passivos podem " "ser ajustados" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 msgid "Limit to E24 series values." msgstr "Limite para os valores da série E24." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 msgid "Limit to E48 series values." msgstr "Limite para os valores da série E48." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 msgid "Limit to E96 series values" msgstr "Limite para os valores da série E96" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 msgid "Limit to E192 series values" msgstr "Limite para os valores da série E192" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Os dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Deseja limpar a camada %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Nome das camadas ativas:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotate counterclockwise:" msgstr "Rotacionar no sentido anti-horário:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Camada ativa" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Todas as camadas visíveis" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Configurações da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Camada %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Não exporte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Atribuição automática da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Dados do furo" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as " "camadas internas que foram selecionadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção da camada:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Contagem das camadas com cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Camadas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Armazena opção" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Recupere a opção que foi armazenada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Redefina" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Seleção da camada" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprime espelhado" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Camadas inclusas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Selecione todos" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Desmarque todos" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecione a camada: %s" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos negativos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Exiba os D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Exiba os limites da folha" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo de desenho" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Delineie os itens marcados" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Delineie as linhas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Delineie os polígonos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Tamanho completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Tamanho A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Tamanho A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Tamanho A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Tamanho A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Tamanho B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Tamanho C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" "Estes parâmetros são geralmente definidos nos arquivos, mas, nem sempre." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Unidades do arquivo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Formato zero" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Os números inteiros nos arquivos podem ter os seus zeros removidos.\n" "Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n" "Nenhum formato de zeros à direita significa que eles serão removidos" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "O formato das coordenadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Formato para mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Formato para polegadas" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestor das camadas" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "O arquivo %s não foi encontrado." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um arquivo." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Houve um erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "O comando Excellon <%s> é desconhecido" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma da definição da ferramenta não foi encontrada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "A definição da ferramenta '%c' não é suportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "A ferramenta %d não foi definida" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon desconhecido: <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os arquivos" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207 msgid "Gerber files" msgstr "Arquivos Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Arquivo zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Arquivos de trabalho" #: gerbview/files.cpp:187 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Abrir os arquivo(s) que foram detectado(s) automaticamente" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top layer" msgstr "Camada de cima" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom layer" msgstr "Camada de baixo" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Resistência da solda de baixo" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Top solder resist" msgstr "Resistência da solda de cima" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Bottom overlay" msgstr "Sobreposição da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Top overlay" msgstr "Sobreposição da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:217 msgid "Top paste" msgstr "Pasta da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Keep-out layer" msgstr "Camada de isolamento" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Mechanical layers" msgstr "Camadas mecânicas" #: gerbview/files.cpp:223 msgid "Top Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de cima" #: gerbview/files.cpp:224 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Ilha principal da parte de baixo" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir os arquivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir os arquivo(s) NC (Excellon) de perfuração" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "File not found:" msgstr "O arquivo não foi encontrado:" #: gerbview/files.cpp:290 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Um arquivo de trabalho gerber não pode ser carregado como um arquivo de " "plotagem</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:303 msgid "Loading files..." msgstr "Carregando os arquivos..." #: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Carregando %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:444 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "O arquivo Zip '%s' não pode ser aberto." #: gerbview/files.cpp:486 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (arquivo de trabalho gerber)." #: gerbview/files.cpp:531 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:556 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "O arquivo '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)." #: gerbview/files.cpp:595 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>houve um erro de leitura no arquivo %s que foi descompactado</b>" #: gerbview/files.cpp:643 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir o arquivo Zip" #: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Nenhum atributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Código D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Início" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Fim" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Limpe" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "Eixo AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Rede:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Ilha: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Image name" msgstr "Nome da imagem" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Graphic layer" msgstr "Camada gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "X Justify" msgstr "Justifique com X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 msgid "Y Justify" msgstr "Justifique com Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Deslocamento na justificação da imagem" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Camada gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes zip" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de perfuração" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Limpe os arquivos recentes de trabalho" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualizador do KiCad Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "A camada de desenho não está em uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:706 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(com atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:715 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:731 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir o arquivo de trabalho Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Limpe os recentes arquivos Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abrir arquivo recente Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir o arquivo recente de perfuração" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abrir o arquivo recente de trabalho" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abrir o arquivo zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: este arquivo não tem definição D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns dos itens estará indefinido" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Aviso: neste arquivo faltam algumas definições D-Code\n" "Portanto, o tamanho de alguns itens estará indefinido" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "O número do código é inválido" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Arquivo Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: O valor de rotação do comando \"IR\" não é permitido" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: O comando KNOCKOUT foi ignorado pelo GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Destaque os itens pertencentes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Destaque os itens pertencentes a esta rede" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Destaque os itens com este atributo de abertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Sem seleção>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Abrir os arquivo(s) detectado(s) automaticamente..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abrir os arquivo(s) de plotagem do Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) de plotagem do Gerber numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir os arquivo(s) de treino do Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Abrir o(s) arquivo(s) de perfuração do Excellon numa nova camada." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abrir o arquivo de trabalho Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abrir um arquivo de trabalho Gerber e os seus arquivos de plotagem " "associados ao gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir o arquivo Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir um arquivo compactado (Gerber e Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Exiba o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Exibe ou oculta o gestor de camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista dos DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista os D-codes que foram definidos nos arquivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra a origem..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Exiba o código-fonte da camada atual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporte para o editor PCI..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporte os dados como um arquivo PCI do KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpa a camada atual..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Limpa a camada gráfica que foi selecionada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Limpa todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Limpe todas as camadas. Todos os dados serão excluídos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recarrega todas as camadas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recarregue todas as camadas. Todos os dados serão recarregados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 msgid "Clear Highlight" msgstr "Remova o destaque" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142 msgid "Highlight Component" msgstr "Destaca o componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Destaca o atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154 msgid "Highlight DCode" msgstr "Destaca o DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Next Layer" msgstr "Próxima camada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169 msgid "Previous Layer" msgstr "Camada anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 msgid "Move Layer Up" msgstr "Move a camada para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Move current layer up" msgstr "Mover a camada atual para cima" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Layer Down" msgstr "Move a camada para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Move current layer down" msgstr "Move a camada atual para baixo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192 msgid "Sketch Lines" msgstr "Delineia as linhas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Exibe as linhas no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Delineie os itens que foram destacados" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Exibe os itens que foram marcados no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Delineia polígonos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Exibe os polígonos no modo de contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Esmaeça objetos negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Exibe os objetos negativos na cor fantasma" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show DCodes" msgstr "Exiba DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228 msgid "Show dcode number" msgstr "Exiba o número D-Code" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Exiba no modo diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Mostra as camadas em modo de comparação diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Exibir em modo XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Mostrar as camadas no modo exclusivo ou de comparação" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Inverta o visualizador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostre como uma imagem espelhada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Exportar como arquivo de placa do KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Arquivo fonte '%s' não foi encontrado." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nenhum arquivo foi carregado na camada %d ativa." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Realça os itens do componente '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Realça os itens da rede '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realce o DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:847 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Itens" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra a identificação dos DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Exiba os objetos negativos nesta cor" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra os pontos da grade (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Exiba os limites da página de desenho" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "Fundo da PCI" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1829 msgid "Show All Layers" msgstr "Exiba todas as camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta todas as camadas menos a que estiver ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Sempre oculte todas as camadas menos a que estiver ativa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1832 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta todas as camadas" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Classifica as Camadas se estiver no Modo X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Ordene as camadas pela extensão do arquivo" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Parâmetros de exibição das camadas: Deslocamento e rotação" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Move a camada atual para cima" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Move a camada atual para baixo" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Altera a cor da camada para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Altera a cor da renderização para" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Faça um duplo-clique com o botão esquerdo ou clique com o botão do meio para " "alterar a cor, clique com o botão direito para o menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ative este para visibilidade" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Este arquivo já está aberto." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Expressão malformada" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "O arquivo de bloqueio já existe" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Houve uma falha ao acessar o arquivo de bloqueio" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixe inalterado" #: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36 msgid "Show import issues" msgstr "Mostrar problemas de importação" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página" #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valores mistos --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Esconda esta mensagem." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Pasta de entrada" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Arquivo de entrada" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Arquivo gerado" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" "Caminho para o esquema, quando usado, isso substitui qualquer esquema " "predefinido pelo projeto já existente" #: kicad/cli/command.cpp:177 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Substitui ou adiciona variáveis no projeto; pode ser usado várias vezes para " "declarar várias variáveis.\n" "Use no formato '--define-var key=valor' ou '-D key=valor'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda e encerra" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Footprint e bibliotecas do footprint" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Utilitários de exportação (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Exportar o footprint ou toda a biblioteca do footprint para SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "" "Tema de cores a ser utilizado (o padrão será as configurações do editor de " "footprints)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Footprint específico para exportar dentro da biblioteca" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "" "O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "" "Atualiza a biblioteca do footprint para o formato da versão atual do KiCad" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Imponha que o espaço ocupado pela biblioteca possa ser salva novamente, " "independente de versão" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "" "Executa a verificação das regras do projeto (DRC) na PCI e cria um relatório" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Formato de geração do arquivo, opções: json, relatório" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Reporta todos os erros para cada faixa" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Unidades do relatório; opções válidas: pol, mm, mils" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todas as violações do DRC, o que equivale a incluir todos os outros " "argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todas as violações do nível de erro do DRC, que podem ser combinadas " "com os outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todas as violações do nível de advertência do DRC; isso pode ser " "combinado com os outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relate todas as violações excluídas do DRC, isso pode ser combinado com os " "outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89 msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist" msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações DRC" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Unidades inválidas foram definidas\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Formato inválido do relatório\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "" "Utilitários de exportação (Gerbers, furação, arquivos de posicionamento, etc)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Formato de geração do arquivo, opções: step, glb (glTF binário)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Sobrescrever o arquivo de saída" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Use a origem da grade para geração da origem" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Use a origem da broca para a geração da origem" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "" "Exclui os modelos 3D para os componentes com o tipo de pegada 'Não " "especificado'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "" "Exclui os modelos 3D para os componentes com o atributo 'Não preencher'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Substitui os modelos STEP ou IGS com o mesmo nome no lugar dos modelos VRML" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Gera apenas uma placa sem componentes" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Export tracks" msgstr "Exportar as trilhas" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Exportar as regiões" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Distância mínima entre os pontos para tratá-los como separados" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "Não otimizar o arquivo STEP (permite gravar curvas paramétricas)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Origem de saída definido pelo usuário, ex. 1x1pol, 1x1polegada, 25.4x25.4mm " "(unidade padrão em mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137 msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Unidades de saída; opções válidas: mm, m, in, décimos" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported VRML file" msgstr "" "Nome da pasta para criar e armazenar os modelos 3D; se não for especificado " "ou estiver vazio, os modelos serão incorporados durante a exportação no " "arquivo VRML principal" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" "Usado com --models-dir para gerar caminhos relativos no arquivo resultante" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Um formato inválido foi definido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Nome inválido da camada \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Lista dos nomes separada por vírgulas de camadas não traduzidas para incluir " "como F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Pelo menos uma camada deve ser definida\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Gera arquivos de perfuração" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Opções excellon, gerber válidas." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "As opções válidas são: absolute,plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "As opções válidas são: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "As opções válidas são: route,alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Unidades de saída, opções válidas:pol,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar no eixo Y" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Cabeçalho mínimo" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Gera os arquivos independentes para os furos NPTH e PTH" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Gera o mapa / resumo dos acertos da perfuração" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Opções válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Precisão das coordenadas Gerber (5 ou 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "A saída deve ser um diretório\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Formato de furação inválido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Foi definido um formato de zeros inválidos\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Foi especificado um formato de perfuração inválido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Foi definido um formato inválido do mapa\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Foi definido um modo de origem inválido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber deve ser 5 ou 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Gerar um DXF a partir de uma lista de camadas" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Exclui o texto do designador de referência" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54 msgid "Exclude the value text" msgstr "Exclui o texto do valor" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plote os itens gráficos utilizando os seus contornos" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58 msgid "Include the border and title block" msgstr "Incluir a borda e o título do bloco" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114 #: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O arquivo da placa não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Plotar determinadas camadas num único arquivo Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Não use o formato X2 estendido" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Não gere os atributos netlist" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtraia a máscara de solda da serigrafia" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Desativa as macros do diafragma" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Precisão das coordenadas Gerber, opções válidas: 5 ou 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Usar a extensão de arquivo KiCad Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" "Plotar vários Gerbers para uma PCI, incluindo a capacidade de usar as " "configurações armazenadas de plotagem da placa" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Camadas para incluir em cada gráfico, lista não traduzida dos nomes que " "serão inclusos nas camadas separadas por vírgula como F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Use as configurações já definidas de plotagem do Gerber no arquivo da placa" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Gerar um PDF a partir de uma lista de camadas" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Espelhar a placa (útil para tentar mostrar as camadas de baixo)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" "Tema das cores a ser utilizado (o padrão será as configurações do editor de " "PCI)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" "Definir a opção do formato da ilha/via do bloco (0 = sem formato, 1 = " "formato pequeno, 2 = formato real)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Gera o arquivo de posicionamento" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50 msgid "" "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or " "\"back\"." msgstr "" "Opções válidas: frente, verso, ambos. O formato Gerber suporta apenas " "“frente” ou “verso”." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Opções válidas: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Use coordenadas negativas X para os footprints na camada de baixo (apenas " "nos formatos ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Usa a origem do arquivo furo/posicionamento (somente ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inclua apenas os footprints SMD (apenas ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Exclui todos os footprint das ilhas com furo passante (apenas ascii ou csv)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Excluir todos os footprints sinalizados como não popular definido" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Incluir a camada da borda da placa (Gerber apenas)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71 msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato inválido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"ambos\" não é compatível com o formato Gerber\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Foi definido um lado inválido\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Gerar arquivos SVG de uma determinada lista de camadas" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "" "Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor " "da PCI)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Definir o modo de dimensionamento da página (0 = página com quadro e título " "do bloco, 1 = tamanho da página atual, 2 = apenas área do quadro)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Nenhuma folha de desenho" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Esquemas" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" "Executa a verificação das regras elétricas (ERC) no esquema e gera um " "relatório" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todas as violações do ERC, o que equivale a incluir todos os outros " "argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todos os níveis de violações de erro do ERC; isso pode ser combinado " "com os outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todos os níveis de violações de advertência do ERC; isso pode ser " "combinado com os outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" "Relatar todas as violações excluídas do ERC; isso pode ser combinado com os " "outros argumentos de gravidade" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79 msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist" msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações ERC" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Utilitário de exportação (netlist, pdf, bom, etc)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)" msgstr "Gerar uma lista de materiais (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O arquivo esquemático não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a netlist" msgstr "Exportar uma netlist" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Formato de saída Netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do esquema)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Não gerar pop-ups de propriedade em PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Evite definir uma cor de fundo (independente do tema)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" "Listar os números da página separados por vírgula para impressão, em branco " "ou não especificado, equivale a todas as páginas" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Tamanho da caneta [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Origem e escala: 0 inferior esquerdo, 1 centralizado, 2 ajuste da página, 3 " "ajuste do conteúdo" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "A opção de origem HPGL deve ser 0, 1, 2 ou 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python " "scripts" msgstr "" "Exportar o formato BOM XML legado usado no editor de esquemas com scripts " "Python" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Símbolo e as bibliotecas dos símbolos" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Exportar o símbolo ou toda a biblioteca do símbolo para SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "" "Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor " "de símbolos)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Símbolo específico para exportar dentro da biblioteca" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inclui os pinos ocultos" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inclui os campos ocultos" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "O arquivo do símbolo não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "" "Atualiza a biblioteca de símbolos para o formato da versão atual do kicad" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" "Imponha que os símbolos da biblioteca possa ser salva novamente, " "independente da versão" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "A biblioteca dos símbolos não existe ou não está acessível\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Relatar as informações da versão em vários formatos" #: kicad/cli/command_version.cpp:39 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "formato de informação da versão (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleciona a pasta dos modelos" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Título do modelo do projeto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Seletor de modelo do projeto" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27 msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?" msgstr "" "Deseja verificar automaticamente se há atualizações durante a inicialização?" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31 #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45 msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar se há atualizações" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38 #, c-format msgid "" "KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?" msgstr "" "O KiCad %s já está disponível (você tem %s). Gostaria de fazer o download " "agora?" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30 msgid "A new version of KiCad is available!" msgstr "Uma nova versão do KiCad está disponível!" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52 msgid "Skip this version" msgstr "Ignorar esta versão" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53 msgid "" "Ignores the update notice for the announced new version. Additional update " "notes will be displayed for newer versions." msgstr "" "Ignora o aviso de atualização da nova versão anunciada. As notas de " "atualização adicionais serão exibidas para versões mais recentes." #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60 msgid "Remind me later" msgstr "Me lembrar depois" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61 msgid "" "Close this update notice. The update notice will be shown again when you " "relaunch KiCad." msgstr "" "Feche este aviso de atualização. O aviso de atualização será exibido " "novamente quando você reiniciar o KiCad." #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66 msgid "Launch a web browser to the release announcements page." msgstr "Abra um navegador da Web na página de anúncios de lançamento." #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70 msgid "Open Downloads Page" msgstr "Abrir a página de download" #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71 msgid "Go to the platform appropriate downloads page." msgstr "Acesse a página de downloads apropriada para a plataforma." #: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56 msgid "Update Available" msgstr "Atualização disponível" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Edite o esquema do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edite os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Edite o design da PCI do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Pré-visualize os arquivos Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no " "esquema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos " "esquemas e nos projetos do desenho da PCI" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" "Gerencie os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Arquivo do projeto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descompacte o projeto" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Abrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Pasta de destino" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Descompactando o projeto em '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arquive os arquivos do projeto" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Não é possível copiar o arquivo '%s'\n" "para '%s'\n" "O projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino do projeto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:104 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "O diretório selecionado não está vazio. Recomendamos que você crie os " "projetos no seu próprio diretório e que eles estejam limpos.\n" "\n" "Deseja criar um novo diretório vazio para o projeto?" #: kicad/import_project.cpp:119 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O " "projeto não pode ser importado." #: kicad/import_project.cpp:145 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importe os arquivo do projeto CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:153 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importe os arquivos do projeto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:160 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Importar o backup do EasyEDA Std" #: kicad/import_project.cpp:167 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Importar o projeto do EasyEDA Pro" #: kicad/kicad.cpp:320 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "O arquivos '%s'\n" "não parece ser um arquivo válido do projeto KiCad." #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Exportar GLB (GLTF binário)" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:135 msgid "Export VRML" msgstr "Exportar VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export DXF" msgstr "Exportar DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export HPGL" msgstr "Exportar HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export PDF" msgstr "Exportar PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:152 msgid "Export PS" msgstr "Exportar PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:153 msgid "Export SVG" msgstr "Exportar SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:320 msgid "prints version information and exits" msgstr "imprime as informações sobre a versão e encerra" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218 msgid "Project Files" msgstr "Arquivos do projeto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222 msgid "Editors" msgstr "Editores" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Há atualizações PCM disponíveis" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "Há Atualização(ões) do(s) pacote(s) %d disponível(is)" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Editar o arquivo num editor de texto" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nenhum projeto foi carregado]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projeto: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 msgid "Restoring session" msgstr "Restaurando a sessão" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Restaurando '%s'" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Limpe os projetos recentes" #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projeto CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importe o esquema do arquivo CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projeto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importe o esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "Backup do EasyEDA (JLCEDA) Std..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Importar o esquema e a placa padrão do EasyEDA (JLCEDA)" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Importar os esquemas e as placas do EasyEDA (JLCEDA) Professional" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arquive o projeto..." #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto num arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarquive o projeto..." #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarquiva os arquivos do projeto a partir de um arquivo zip" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Browse Project Files" msgstr "Navegue pelos arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de arquivos" #: kicad/menubar.cpp:201 msgid "Edit Local File..." msgstr "Edite o arquivo local..." #: kicad/menubar.cpp:202 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edita um arquivo local no editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Archive all project files" msgstr "Arquiva todos os arquivos do projeto" #: kicad/menubar.cpp:275 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir a pasta do projeto no explorador de arquivos" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Adiciona um repositório padrão" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Adicione um repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Adiciona já existente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Remover o repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gerir os repositórios" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plug-ins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotecas (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temas das cores (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Tem certeza que deseja atualizar o pacote fixo da versão %s para %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83 msgid "Confirm update" msgstr "Confirme a atualização" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Instale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstale" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repositório (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Aplique as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Descarte as alterações pendentes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as " "alterações pendentes?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292 msgid "Install Package" msgstr "Instalar pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Pendentes (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Instalado (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repositório" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Descarte a ação" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Instale a partir do arquivo..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Abre o diretório do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Abortando as tarefas restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Baixado %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progresso do download" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progresso geral" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Aplicando as alterações do pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71 msgid "Pin package" msgstr "Pacote do pino" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Os pacotes fixos não afetam a notificação de atualização disponível e não " "serão atualizados com o botão 1Atualiza tudo'." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134 msgid "Install Pending" msgstr "Instalação pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Desinstale o que estiver pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173 msgid "Update Pending" msgstr "Atualização pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificador do pacote: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Licença: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Rótulos: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "A url de download do pacote não foi definido" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530 msgid "Save Package" msgstr "Salvar pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543 msgid "Downloading package" msgstr "Baixando o pacote" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Não foi possível verificar a integridade do pacote baixado, o hash não bate. " "Tem certeza que deseja manter este arquivo?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantenha o arquivo que foi baixado" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "" "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "A versão deste pacote é incompatível com a sua versão ou plataforma do " "KiCad. Tem certeza de que deseja instalá-lo mesmo assim?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Pacote de instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Atualizar tudo" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Tamanho do download" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Tamanho da Instalação" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatibilidade" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Mostre todas as versões" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Download" #: kicad/pcm/pcm.cpp:88 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "o arquivo do esquema '%s' não foi encontrado" #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Baixando %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145 msgid "Download is too large." msgstr "O download é muito grande." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Buscando o repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Não é possível carregar a url do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes " "válido do KiCad. Verifique a URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Buscando os pacotes do repositório" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Não foi possível analisar o repository.json armazenado localmente." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será baixado " "novamente." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Baixando os recursos" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "O hash do arquivo dos recursos não bate e não será usado. O repositório pode " "estar corrompido." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Arquivo local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Atualização PCM" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Preparando para obter os repositórios" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Obtendo o repositório..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Revisando os pacotes..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "A versão %s do pacote %s não foi encontrada!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Baixando a url do pacote: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Houve uma falha ao baixar a url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "O hash do arquivo baixado para o pacote %s não bate com o registro no " "repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema " "persista, relate aos mantenedores do repositório." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Instalando o pacote '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Abortando a instalação do pacote." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Não é possível analisar os metadados do pacote:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "O arquivo não contém um arquivo metadata.json válido" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Os metadados do arquivo devem ter uma única versão definida" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo para a " "versão do arquivo selecionado?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Atualiza o pacote" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Removendo diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "O pacote %s foi desinstalado" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d de of %d operações falharam." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Todas as operações foram conclídas com sucesso." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d de of %d operações foram inicializadas, porém, sem sucesso." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este " "modelo!" #: kicad/project_template.cpp:289 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ao alterar a extensão do arquivo isso mudará o tipo do arquivo.\n" "Deseja continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Renomeie o arquivo" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomear o arquivo... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Erro de permissão?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira." #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Directory name:" msgstr "Nome do diretório:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:285 msgid "Create New Directory" msgstr "Crie uma nova pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:835 msgid "Switch to this Project" msgstr "Alterne para este projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Feche todos os editores e alterne para o projeto que foi selecionado" #: kicad/project_tree_pane.cpp:843 msgid "New Directory..." msgstr "Novo diretório..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 msgid "Create a New Directory" msgstr "Cria um novo diretório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revela no Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:853 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:855 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Abrir o diretório no explorador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre o diretório no gerenciador padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:863 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Revela os diretórios numa janela do Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:865 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Abrir os diretórios no gerenciador de arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:866 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre os diretórios no gerenciador de arquivos padrão do sistema" #: kicad/project_tree_pane.cpp:877 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:879 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abrir os arquivos num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:881 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Edita num editor de texto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename File..." msgstr "Renomeia o arquivo..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:890 msgid "Rename file" msgstr "Renomeie o arquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:894 msgid "Rename Files..." msgstr "Renomeia os arquivos..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:895 msgid "Rename files" msgstr "Renomeie os arquivos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:905 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Exclua o arquivo e o seu conteúdo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:907 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Excluí os arquivos e os seus conteúdos" #: kicad/project_tree_pane.cpp:922 msgid "Move to Trash" msgstr "Mova para a lixeira" #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Adicionar o projeto ao Version Control..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:935 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Inicializar um novo repositório" #: kicad/project_tree_pane.cpp:939 msgid "Commit Project..." msgstr "Aplicar o commit no projeto..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Aplicar o commit com as alterações no repositório local" #: kicad/project_tree_pane.cpp:943 msgid "Push" msgstr "Enviar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:944 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Enviar as alterações locais para o repositório remoto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Pull" msgstr "Obter" #: kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "Obter as alterações do repositório remoto localmente" #: kicad/project_tree_pane.cpp:953 msgid "Commit File..." msgstr "Aplicar o commit no arquivo…" #: kicad/project_tree_pane.cpp:968 msgid "Switch to branch " msgstr "Alternar para o ramo " #: kicad/project_tree_pane.cpp:973 msgid "Other..." msgstr "Outro…" #: kicad/project_tree_pane.cpp:974 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Alternar para um ramo diferente" #: kicad/project_tree_pane.cpp:977 msgid "Switch to Branch" msgstr "Alternar para o ramo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:981 msgid "Remove Version Control" msgstr "Remover o Version Control" #: kicad/project_tree_pane.cpp:982 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Excluir todos os arquivos do version control do diretório do projeto." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1040 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Altera o nome do arquivo: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1042 msgid "Change filename" msgstr "Altere o nome do aquivo" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1379 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão sendo monitoradas" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1385 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Caminho local: monitorando das alterações na pasta" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1542 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "O diretório selecionado já é um projeto Git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1558 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Houve uma falha ao inicializar o projeto Git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1573 msgid "Set default remote" msgstr "Definir o ramo remoto padrão" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1626 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Houve uma falha ao definir o ramo remoto padrão." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1643 kicad/project_tree_pane.cpp:1682 #: kicad/project_tree_pane.cpp:1704 msgid "Fetching Remote" msgstr "Obtendo remotamente" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1711 msgid "Failed to push project" msgstr "Houve uma falha ao enviar para o projeto" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1773 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Houve uma falha ao procurar pelo ramo '%s': %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1786 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Houve uma falha para localizar o cabeçalho do ramo para '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1797 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Houve uma falha ao alternar para o ramo '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1808 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Houve uma falha atualizar a referência do HEAD para o ramo '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1827 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover o rastreamento do git deste projeto?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1844 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Houve uma falha ao remover o diretório git" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2159 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Descartando o commit devido a uma mensagem de commit vazia." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2165 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Descartando o commit devido a um arquivo vazio que foi selecionado." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2171 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Houve uma falha ao obter o índice do repositório: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2179 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Houve uma falha ao adicionar o arquivo ao índice: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2187 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Houve uma falha ao fazer o registro no índice: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2194 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Houve uma falha ao fazer o registro na árvore: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2203 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Houve uma falha na procura da árvore: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2211 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Houve uma falha ao obter a referência do HEAD: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2218 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Houve uma falha ao obter o commit: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2234 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Houve uma falha ao criar a assinatura do autor: %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2251 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Houve uma falha ao criar o commit: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Novo projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Crie um novo projeto vazio" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Cria um novo projeto a partir de um modelo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Crie um novo projeto a partir de um modelo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Clonar o projeto a partir do repositório..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório já existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Abrir o projeto de demonstração..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Abre um projeto de demonstração" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir o projeto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Abre um projeto já existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Fechar o projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Feche o projeto atual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Edite o esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edite os símbolos do esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Edite a PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edite os footprints da PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Faça a pré-visualização dos arquivos gerados pelo Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:215 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242 msgid "Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de cálculo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Executa os cálculos dos componentes, da largura da trilha, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Executa o plug-in e o gerenciador de conteúdo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir o editor de texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Inicie o seu editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73 msgid "Create New Project" msgstr "Cria um novo projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie os projetos " "no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n" "\n" "Deseja continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório git" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Cloning Repository" msgstr "Clonando repositório" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Não foram encontrados arquivos de projeto no repositório." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 msgid "System Templates" msgstr "Modelos do sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 msgid "User Templates" msgstr "Modelos do usuário" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Nenhum modelo do projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo " "projeto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova pasta do projeto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319 msgid "Overwriting files:" msgstr "Substituindo os arquivos:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir um projeto já existente" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638 msgid "Save Project To" msgstr "Salva o projeto em" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta '%s'.\n" "\n" "Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Houve uma falha ao carregar o aplicativo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754 msgid "Application cannot start." msgstr "O aplicativo não pode ser iniciado." #: kicad/update_manager.cpp:164 msgid "Update Check" msgstr "Verificação de atualização" #: kicad/update_manager.cpp:173 msgid "Requesting update info" msgstr "Requisitando informação da atualização" #: kicad/update_manager.cpp:251 #, c-format msgid "Unable to parse update response: %s" msgstr "Não foi possível analisar a resposta da atualização: %s" #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:64 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Código do erro: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Início Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Início X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Superior direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior direito" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fim X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fim Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Novo item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprima a folha do desenho" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Imprimindo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:643 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Palavras-chave predefinidas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:646 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:647 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:653 msgid "(sheet number)" msgstr "(número da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:654 msgid "(sheet count)" msgstr "(contagem da folha)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:660 msgid "(paper size)" msgstr "(tamanho do papel)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostre em todas as páginas" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Apenas a primeira página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Somente as páginas subsequentes" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width:" msgstr "Largura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height:" msgstr "Altura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Maximum width:" msgstr "Largura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Defina como 0 para desativar essa restrição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Defina como 0 para utilizar valores padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Posição final" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI do bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parâmetros de repetição" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Texto do passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada " "repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Passo X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Passo Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Espessura do texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Definir para o padrão" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "As margens da página" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Configurações gerais" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "O arquivo \"%s\" foi carregado" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Anexa a folha já existente do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "O arquivo \"%s\" foi inserido" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Abrir esquema" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "O arquivo \"%s\" foi salvo." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Não é possível escrever '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Salvar esquema como" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "O arquivo de layout é somente leitura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origem: canto inferior direito da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Houve um erro na inicialização da informação da impressora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origem: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "O novo arquivo da folha do desenho não foi salvo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974 msgid "Page Width" msgstr "Largura da página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975 msgid "Page Height" msgstr "Altura da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Canto superior esquerdo do papel" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Canto inferior direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Canto superior direito da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Canto superior esquerdo da página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Coordenadas da origem são exibidas na barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Outras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simule a página 1 ou as outras páginas para mostrar como os itens\n" "que não estão em todas as páginas são exibidos" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Adiciona linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Adicione uma linha" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Adicione um retângulo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Adiciona bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Adicione uma imagem bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Anexe um arquivo já existente da folha do desenho ao arquivo atual" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra o inspetor do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Configurações de pré-visualização da página..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Edite os dados de pré-visualização para o tamanho da página e do título do " "bloco" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show Title Block in Preview Mode" msgstr "Mostrar bloco de título no modo de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "Text placeholders will be replaced with preview data" msgstr "" "Os espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126 msgid "Show Title Block in Edit Mode" msgstr "Mostrar bloco de título no modo de edição" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens" msgstr "Os espaços reservados de texto serão mostrados como tokens ${keyword}" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Houve um erro ao gravar os objetos na área de transferência" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atenuador com ponte em T\n" "___a___ está atenuado em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Atenuador Pi\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Atenuação do divisor\n" "A atenuação tem 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ é a atenuação em dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Minimum clearance" msgstr "Isolamento mínimo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diameter - drill)" msgstr "Via: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diameter - drill)" msgstr "Ilha revestida: (diâmetro - furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diameter - drill)" msgstr "Ilha não revestida: (diâmetro- furo)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Coeficiente de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Propriedades do fio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Tamanho padrão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Resistividade do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistência específica em Ohm*m a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmímetro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Coeficiente de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Coeficiente térmico a 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Resistência linear:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frequência de 100% de profundidade da camada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampacidade:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Densidade atual" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Aplicação" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Temperatura do cabo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Temperatura máxima do condutor sem carga. Referência: 20 ºC" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "O comprimento inclui o caminho de retorno" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "Resistência DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Resistência DC do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Queda da tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Potência dissipada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ª Faixa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "" "Isolamento para equipamentos dentro dos sistemas de alimentação de baixa " "tensão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Determine a tensão de impulso do transiente a ser suportada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Tensão nominal (RMS ou CC):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Tensão da rede elétrica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Categoria de sobretensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applies if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, " "primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I: Equipamentos sem ligação direta à rede elétrica\n" "\n" "OVC II: Equipamentos consumidores de energia que serão alimentados a partir " "da instalação fixa. (por exemplo: eletrodomésticos, ferramentas portáteis, " "cargas domésticas). OVCIII se aplica se houver requisitos de confiabilidade " "e disponibilidade\n" "\n" "OVC III : Equipamentos em instalação fixa com requisitos de fiabilidade e " "disponibilidade. (ex: interruptores elétricos, equipamentos para uso " "industrial)\n" "\n" "OVC IV: Equipamentos na origem da instalação (ex: contadores de " "eletricidade, dispositivos primários de proteção de sobrecorrente)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Tensão de impulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage " "is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" "Dada a tensão nominal e a categoria de sobretensão, um dispositivo deve " "suportar esse valor sem quebrar o isolamento. Esta tensão de impulso é uma " "onda padrão com 1,2/50µs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Calcule as distâncias de folga e de fuga" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "Tensão RMS:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Tensão RMS esperada." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Sobretensão transitória:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Sobretensões transitórias devidas a:\n" "\n" "- Distúrbios atmosféricos transmitidos pela rede elétrica (ex.: queda de " "raio)\n" "- Comutação de cargas nas principais alimentações\n" "- Circuitos externos\n" "- Geração interna\n" "\n" "Eventos que duram alguns milissegundos ou menos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Tensão de pico recorrente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Valor de tensão de estado estacionário\n" "- Sobretensão temporária\n" "- Tensão de pico recorrente\n" "\n" "Eventos de duração relativamente longa." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Tipo de isolamento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Funcional: o isolamento é necessário apenas para o funcionamento do " "equipamento\n" "\n" "Básico: Isolamento de partes energizadas perigosas.\n" "\n" "Reforçado: Isolamento simples que proporciona um grau de proteção " "equivalente a um isolamento duplo. (que são dois isolamentos básicos " "separados, caso um deles falhe)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Funcional" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Reforçado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Grau de poluição:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1: Nenhuma poluição ou apenas poluição seca e não condutiva ocorre\n" "\n" "PD2: Ocorre apenas poluição não condutiva. Pode ocorrer condensação.\n" "\n" "PD3: Ocorre poluição condutiva, ou poluição não condutiva que se torna " "condutiva devido à condensação esperada.\n" "\n" "PD4: Condutividade contínua ocorre devido a poeira condutora, chuva, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Grupo do material:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Materiais com alto índice de rastreamento comparativo (CTI) são melhores " "para fornecer isolamento.\n" "\n" "Grupo de materiais I: 600 <= CTI\n" "Grupo de materiais II: 400 <= CTI < 600\n" "Grupo de materiais IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Grupo de materiais IIIb: 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Material da PCI:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" "O material de fiação impressa pode se beneficiar de uma redução da distância " "reduzindo a fuga para tensões RMS inferiores a 1000 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Altitude máxima:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "O revestimento e a encapsulação permitem a redução das distâncias de " "afastamento e escoamento. Não suportado pela calculadora.\n" "\n" "Um revestimento que pode delaminar facilmente durante a vida útil do produto " "(como uma máscara de solda) não deve ser considerado para redução." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolamento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Fuga:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Largura mínima da ranhura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" "Uma ranhura com largura menor não tem efeito no caminho considerado para fuga" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "sólido: folga\n" "tracejado: fuga" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Tensão > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Atualiza os valores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Condutores internos\n" "* B2 - Condutores externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n" "* B3 - Condutores externos, sem revestimento, acima de 3050m\n" "* B4 - Condutores externos, com revestimento permanente de polímero " "(qualquer elevação)\n" "* A5 - Condutores externos, com revestimento de isolamento sobre a montagem " "(qualquer elevação)\n" "* A6 - Terminação/terminal do componente externo, não revestido\n" "* A7 - Terminação do terminal do componente externo, com revestimento " "isolante (qualquer elevação)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Temperatura ambiente:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Ponto de fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Largura da trilha:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Espessura da trilha:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Tempo para fusão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Calcule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titânio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Aço inox 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Mercúrio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Níquel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Cobre-Alumínio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Latão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Lata" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Chumbo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Alumínio-Cobre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Ferro fundido" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Aço carbono" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Alumínio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Cádmio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Ferro" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Cromo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zinco" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Manganês" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnésio" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Cobre (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Limiar da tensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Nome dos materiais:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Símbolos químicos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Nomes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Exato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Valor incorreto da resistência necessária: %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Não vale a pena usar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entradas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistência necessária:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclua o valor 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclua o valor 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Soluções" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solução simples:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Aproximação:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Solução 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Solução 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Selecione o arquivo de dados da calculadora PCI" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Deseja carregar este arquivo e substituir os reguladores na lista atual?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de dados '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Remova o regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "O Vout deve ser maior que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref foi ajustado para 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorreto para o R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo do regulador.\n" "Existem 2 tipos:\n" "- reguladores que possuem um pino sensor dedicado para a regulação da " "tensão.\n" "- Terminais com 3 pinos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo padrão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo com 3 terminais" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Arquivo dos dados dos reguladores:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "O nome do arquivo dos dados que armazena os parâmetros dos reguladores já " "conhecidos." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Navegue" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita o regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edite o regulador que está selecionado atualmente." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Adiciona um regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Inserir um novo item à lista atual dos reguladores que estão disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Remove um item da lista dos reguladores que estão disponíveis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "A tensão de referência interna do regulador.\n" "Não deve ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Apenas para os reguladores com 3 terminais, a corrente no pino de ajuste." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuação maior que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Tee em ponte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuação (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrente (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento da temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Comprimento do condutor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistividade do cobre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Traços da camada externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largura da trilha (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Espessura da trilha (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área da seção transversal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Resistência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Perda da potência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Traços da camada interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linha Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia da onda coplanar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia da onda retangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linha coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linha acoplada Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par trançado" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo da linha de transmissão" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parâmetros do substrato" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistência específica em ohms * metros" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Aspereza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolador mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Condutor mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Parâmetros do componente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parâmetros físicos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analise" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetize" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parâmetros elétricos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dielétricas relativas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diâmetro finalizado do furo (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Espessura do revestimento (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Comprimento da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diâmetro da ilha da via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diâmetro da ilha circundando a via (anel anular)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diâmetro do isolamento do furo nos plano(s) terra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Característica da impedância do condutor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente aplicada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistividade do revestimento:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Permissividade relativa do substrato:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo da ascensão do pulso:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo da ascensão do pulso para o cálculo da reatância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Aviso:\n" "Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n" "Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona " "com cobre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistência térmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilizando o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "graus C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Amperes estimados:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Com base no aumento da temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradação do tempo da ascensão:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "A degradação do tempo da ascensão para o dado Z0 e o cálculo da capacitância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picosegundos" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Indutância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reatância:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "A reatância indutiva para o tempo da ascensão informada e o cálculo da " "indutância" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior da via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Período:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Comprimento de onda no vácuo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Comprimento de onda no meio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Velocidade em médio:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "mur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "permeabilidade relativa" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Houve um erro no arquivo de dados." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parâmetros do regulador" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Componentes passivos são comumente feitos com valores da série E apropriados " "para sua precisão.\n" "Capacitores geralmente usam valores E12. Resistores de 10% e 5% geralmente " "usam valores E24. 1%\n" "resistores usam valores E96. Outras séries não são comumente usadas.\n" "\n" "Para selecionar um valor, comece com o valor alvo calculado e, em seguida, " "arredonde-o para 2\n" "algarismos significativos para E24 ou inferior ou 3 algarismos " "significativos para E48 e superior.\n" "Em seguida, encontre o valor na tabela que está mais próximo dos algarismos " "significativos\n" "restante e substituí-lo por esses números.\n" "\n" "Por exemplo, se o valor alvo calculado for 16.834,2Ω, isso será arredondado " "para 16.800Ω.\n" "O valor mais próximo de 168 é 169 e o valor E96 selecionado é 16,9kΩ.\n" "\n" "O valor 0 é um caso especial e não está presente em nenhuma série." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Você pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode " "suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n" "Esta ferramenta permite projetar um fusível da trilha, porém, deve ser usada " "apenas como uma estimativa.\n" "\n" "A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n" "ao seu ponto de fusão, bem como, a energia necessária para a alteração da " "fase.<br>\n" "Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do " "fio." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Esta tabela mostra a diferença de potencial eletroquímico entre vários os " "metais e as ligas. A corrosão galvânica afeta diferentes metais em contato e " "sob certas condições.<br>\n" "O ânodo de um par eletroquímico é oxidado e corroído, enquanto o cátodo " "recebe metais dissolvidos, mas permanece protegido.<br>\n" "Um número positivo indica que a linha é anódica (-) e a coluna é catódica " "(+), cores frias e quentes também indicam o potencial das linhas.<br>\n" "O EN 50310 sugere uma diferença de tensão abaixo de 300mV. As práticas " "conhecidas fazem uso de um terceiro metal da interface entre o par principal " "(ou seja, o acabamento da superfície ENIG).<br>\n" "As células selecionadas mostram a opção padrão de coloração do sistema após " "o preenchimento da tabela.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" "O objetivo do IEC60664-1 é fornecer orientação sobre o projeto de isolamento " "para produtos que possuem conexão com a rede elétrica.\n" "\n" "No entanto, alguns casos não são cobertos por esta calculadora:\n" "\n" "- Para frequências superiores a 30kHz, os desempenhos dielétricos são " "degradados. IEC60664-4 abrange esses casos\n" "- Ao usar um revestimento conformal ou um envasamento para proteção contra " "poluição, se todas as condições especificadas pela IEC60664-3 forem " "atendidas, as distâncias de folga e fuga podem ser reduzidas. A máscara de " "solda geralmente não é considerada um revestimento conformal.\n" "- Isolamentos através de líquidos, ar comprimido ou gases que não sejam ar " "não estão no escopo da IEC60664" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Ferramentas de cálculo do KiCad" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164 msgid "General system design" msgstr "Projeto geral do sistema" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Calculadora de resistores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Potência, corrente e isolamento" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaçamento elétrico" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Fusing Current" msgstr "Corrente de fusão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175 msgid "Cable Size" msgstr "Tamanho do cabo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177 msgid "High Speed" msgstr "Alta velocidade" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento de onda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181 msgid "Transmission Lines" msgstr "Linhas de transmissão" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183 msgid "Memo" msgstr "Memorando" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185 msgid "E-Series" msgstr "E-Series" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186 msgid "Color Code" msgstr "Código das cores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187 msgid "Board Classes" msgstr "Classes das placas" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:188 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Corrosão galvânica" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361 msgid "Write Data Failed" msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:365 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nenhum nome do arquivo de dados para salvar as alterações.\n" "Deseja sair e abandonar as suas alterações?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:375 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" "Deseja sair e abandonar suas alterações?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Esta calculadora encontra combinações da série E padrão (entre 10Ω e 1MΩ) " "para criar valores arbitrários.\n" "- Você pode inserir a resistência necessária de 0,0025 a 4000 kΩ.\n" "- Soluções usando até 4 componentes são dadas.\n" "\n" "O valor solicitado é sempre excluído do conjunto de soluções.<br>\n" "Opcionalmente, até dois valores adicionais podem ser excluídos em caso de " "problemas de disponibilidade de componentes.\n" "\n" "As soluções são dadas nos seguintes formatos:\n" "\n" "R1 + R2 +...+ Rn resistores em série\n" "R1 | R2 |...| Rn resistores em paralelo\n" "R1 + (R2|R3)... qualquer combinação dos anteriores\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Caso especifique a corrente máxima, então a largura da trilha será calculada " "automaticamente.\n" "\n" "Caso especifique uma das larguras da trilha, então a corrente máxima que ela " "suportará será calculada automaticamente. A largura para que a outra trilha " "também possa lidar com esta corrente também será calculada.\n" "\n" "O valor de controle é mostrado em negrito.\n" "\n" "Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externo) ou 17,5 A " "(interno), aumentos de temperatura até 100 ºC e larguras com até 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "A fórmula do IPC 2221 é\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "onde:<br>\n" "___I___ = a corrente máxima em A<br>\n" "___ΔT___ = aumento da temperatura acima do ambiente em °C<br>\n" "___W___ é a largura em mils<br>\n" "___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n" "___K___ 0.024 para trilhas internas ou 0.048 para as trilhas externas\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fator da perda dielétrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistência específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor " "(ohm*medidor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequência do sinal da entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efetivo %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Perdas do condutor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Perdas dielétricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Profundidade da skin:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Altura do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Altura da parte superior da caixa" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Espessura da tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Rugosidade" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosidade do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Comprimento da linha" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Característica da impedância" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Comprimento elétrico" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Largura da lacuna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "modos-TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "modos-TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Altura da guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Comprimento do guia das ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diâmetro interno (condutor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diâmetro externo (isolador)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efetivo %s (par):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efetivo %s (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Perdas do condutor (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Perdas do condutor (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Perdas dielétricas (pares):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedância diferencial (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "A impedância de modo par (linhas acionadas pelas tensões comuns)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedância de modo ímpar (linhas acionadas pelas tensões opostas " "(diferenciais))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "A distância entre a tira e o metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Torções" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Quantidade das torções por comprimento" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permissividade relativa do ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Comprimento do cabo" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "polegadas" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "pés" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "pés/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:231 msgid "Create an array" msgstr "Crie um array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Disposição automática dos componentes..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-posicionando %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Auto-posicionamento dos componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Auto-posicione os componentes" #: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..." #: pcbnew/board.cpp:1475 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/netinfo_item.cpp:108 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/board.cpp:1476 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1477 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos da trilha" #: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1479 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559 msgid "Unrouted" msgstr "Não-roteado" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Nome da rede" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Reforço da junção" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Ativa o reforço da junção" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Melhor proporção de comprimento" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Melhor proporção de largura" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Largura máxima" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Pontos de curva" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Prefira conexões na região" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Permitir reforços de junção se estendam por duas faixas" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Proporção máxima de largura" #: pcbnew/board_item.cpp:125 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas com cobre" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "and others" msgstr "e outros" #: pcbnew/board_item.cpp:144 msgid "no layers" msgstr "sem camadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielétrico %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia da parte de cima" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Máscara de solda da parte de cima" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de solda da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia da parte de baixo" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorreto para Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorreto para perda da tangente" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Épsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Perda da Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Épsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Perda Tan:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiais comuns:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Características do material dielétrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Possui ilhas revestidas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Borda banhada da placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Acabamento do cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conectores da borda da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opções para os conectores da borda da placa." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Inserir a espessura da placa em %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Inserir a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Adiciona uma camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:874 msgid "Select layer to add:" msgstr "Selecione a camada para adicionar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Remova a camada dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecione a camada para remover:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso " "não seja usado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não " "seja usada)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Camadas com cobre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedância controlada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n" "a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Exclua uma camada dielétrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Espessura do empilhamento da placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuste a espessura dielétrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sem chumbo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Ouro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Estanho por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Prata por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Ouro por imersão" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Verde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Roxo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Preto" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Branco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Poliimida" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenólico natural" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Alumínio" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salve a lista de materiais" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Designação" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fornecedor e referência" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Remove a trilha curto-circuitando duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Remove a via redundante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Remove a trilha duplicada" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Mescle as trilhas colineares" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Remove a trilha não conectada em ambas as extremidades" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Remove a via conectada em menos de 2 camadas" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Remove trilha com comprimento zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Removee a trilha dentro da ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Remove o gráfico duplicado" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Converte as linhas em retângulos" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Mescla as formas sobrepostas na ilha" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Ação de limpeza desconhecida" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Atualizando as nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:312 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:457 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:580 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto-intersecção)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:465 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(não é uma forma fechada)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:518 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:654 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(O retângulo tem tamanho nulo ou muito pequeno: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:671 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(O círculo tem raio nulo ou muito pequeno: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:691 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(O segmento tem comprimento nulo ou muito pequeno: %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:714 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(O arco tem tamanho nulo ou muito pequeno: %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2406 msgid "Custom Rules" msgstr "Regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Frente apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Atrás apenas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Apenas o selecionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Excluído" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Reanote a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Sem uma PCI para anotar!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "A PCI foi anotada com sucesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema " "usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "Os %s footprints serão anotados novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Os footprints que foram bloqueados não serão anotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começará em %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Os footprints de trás começarão em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "o último footprint frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente começando com '%s' terá o prefixo removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente começando com '%s' terá o prefixo " "removido." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma " "grade com %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "localização do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "localização do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Existem %i tipos de designações de referência\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluindo: %s da reannotação\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Altere a matriz\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " será ignorado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Nenhum footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Classifique em %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordenadas do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordenadas do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Código ordenado %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" "As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n" "É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao " "esquema' marcada.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Anote novamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Instâncias duplicadas de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abortado: muitos erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprints de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordem do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Com base na localização de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Arredonda os locais para:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "A posição do componente será arredondado\n" "nesta grade antes da classificação.\n" "Isso ajuda nas peças desalinhadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Âmbito da reanotação" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1292 msgid "Front" msgstr "Frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Início da referência frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designação de referência inicial para a frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "O padrão é 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Início da referência traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "O vazio continua na frente ou inserir um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Deixe em branco, com zero ou inserir um número maior que a designação de " "referência mais alta na frente." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Remove o prefixo da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n" "na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Remova o prefixo de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n" "na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefixo frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ " "por exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefixo traseiro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por " "exemplo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclua os footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclua as referências:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Não anote novamente este tipo\n" "de referência (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Reanotação geográfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Board Setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 msgid "Board Stackup" msgstr "Empilhamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Camadas do editor da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Physical Stackup" msgstr "Empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 msgid "Board Finish" msgstr "Acabamento da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1301 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara/Pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto & Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Design Rules" msgstr "Regras de desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tamanhos pré-definidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Padrões de ajuste de comprimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser " "editadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n" "O arquivo do projeto associado %s não pôde ser carregado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:578 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1356 msgid "Loading PCB" msgstr "Carregando a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar o arquivo da placa:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Front Side" msgstr "Lado da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Back Side" msgstr "Lado de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "Tecnologia de furo passante (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Não especificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Furo passante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Conector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "Furo mecânico (NPTH):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Vias passantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/encoberta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 msgid "Round" msgstr "Circula" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:158 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1282 msgid "PTH" msgstr "Pin through-hole (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1285 msgid "NPTH" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Relatório de estatísticas da PCI\n" "================================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 msgid "Date" msgstr "Dia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board name" msgstr "Nome da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Area" msgstr "Área" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741 msgid "Drill holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Houve um erro ao gravar o arquivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Tamanho da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtraia os buracos região da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Exclui os footprints sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Banhado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Camada inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Camada final" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Perfure" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Gera arquivo do relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Estatísticas da p" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939 msgid "Update Footprint" msgstr "Atualiza o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Atualiza a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Limpeza dos gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mescla as linhas nos retângulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Exclua os gráficos redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Mescla os gráficos sobrepostos nas ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(As ilhas que aparecem num grupo com ilhas Net Tie não serão considerados " "para a mesclagem.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Corrigir descontinuidades nos contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Alterações que serão aplicadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráficos de limpeza" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Construir as alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Verificando as zonas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruindo a conectividade..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board cleanup" msgstr "Limpeza da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Apaga as &trilhas que conectem a redes distintas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "remove os segmentos da trilha que conectam nós pertencentes a redes " "diferentes (curto-circuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Apaga as vias redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "remova as vias nas ilhas do furo passante ou que estiverem sobrepostas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Mescla as trilhas colineares" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "anexa os segmentos das trilhas alinhadas e remova os segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Exclua as trilhas desconectadas numa extremidade" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "apaga as trilhas com pelo menos uma ponta pendida" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Exclua as faixas que estiverem dentro das ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Apaga as trilhas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Limpa as trilhas e as vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriedades do reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Configurações da conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Usar linhas centrais" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Cria uma cobertura delimitadora" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Converte para a região de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distância do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raio do filete:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "A largura do raio térmico não pode ser menor do que a largura mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Nenhuma camada foi selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "O padrão para filtrar os nomes da rede na lista do filtro.\n" "Apenas os nomes das rede correspondentes a este padrão são exibidos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Ocultar os nomes da rede que forem gerados automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordena as redes pela quantidade de ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nome da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nível de prioridade da zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "As zonas são preenchidas pelo nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade " "mais alta do que o nível 2.\n" "Quando uma zona está dentro de uma outra zona:\n" "* Caso a prioridade seja maior, os seus contornos serão removidos da outra " "zona.\n" "* Caso a sua prioridade seja igual, um erro DRC é definido." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Visualização do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Hatched" msgstr "Hachurado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Totalmente traçado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Contorno do campo hachurado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavização do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371 msgid "Fillet" msgstr "Filete" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriedades elétricas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da " "netclass)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Espessura mínima das áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexões da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n" "Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3478 #: pcbnew/pad.cpp:1943 pcbnew/zone.cpp:1551 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alívios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alívios para o furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha " "conectada por raios para o alívio térmico." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "O isolamento entre as ilhas da mesma rede e as áreas preenchidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largura do raio térmica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Largura do cobre nos alívios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo do preenchimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1561 msgid "Solid fill" msgstr "Preenchimento sólido" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1562 msgid "Hatch pattern" msgstr "Padrão da hachura" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largura da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaçamento da hachura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforço da suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor do esforço da suavização\n" "0 = sem suavização\n" "1 = chanfro\n" "2 = cantos redondos\n" "3 = cantos redondos (forma mais fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Quantidade de suavização:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n" "0 = sem suavização\n" "1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Remove ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1572 msgid "Below area limit" msgstr "Abaixo do limite da área" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamanho mínimo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades da zona com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um " "valor consistente com o alfabeto '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365 msgid "step value" msgstr "valor do passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387 msgid "horizontal count" msgstr "contagem horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388 msgid "vertical count" msgstr "contagem vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396 msgid "stagger" msgstr "escalonar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452 msgid "point count" msgstr "contagem dos pontos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497 msgid "Bad parameters" msgstr "Parâmetros incorretos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Tamanho da matriz da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Contagem horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Contagem vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 msgid "Items Spacing" msgstr "Espaçamento dos itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaçamento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Distance between columns" msgstr "Distância entre as colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaçamento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 msgid "Distance between rows" msgstr "Distância entre as linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "Modificadores de espaçamento da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Compensação horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Offset adicionado à posição da próxima linha." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Compensação vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Offset adicionado à posição da próxima coluna" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 msgid "Stagger Settings" msgstr "Configurações de escalonamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "Os valores -1, 0 ou 1 desativam esta opção." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo do escalonamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, então vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, então horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direção de numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverte a numeração nas linhas/colunas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Use o primeiro número livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "Do valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número inicial da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenada (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema da numeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo primário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeração do eixo secundário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Início da numeração das ilhas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pula a numeração da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz de grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Items to duplicate" msgstr "Itens para duplicar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "Essa é a posição do item selecionado,\n" "ou a posição do grupo que será duplicado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Ponto de ref. pos. X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Ponto de ref. pos. Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 msgid "Circular array params" msgstr "Parâmetros da matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 msgid "Set center by position" msgstr "Definir o centro por posição" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 msgid "Set center by radius" msgstr "Definir o centro pelo raio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" "Essa é a posição do centro do círculo\n" "definindo a área circular que será criada" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 msgid "Center pos X:" msgstr "Pos. central X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 msgid "Center pos Y:" msgstr "Pos. central Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Raio da matriz,\n" "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Distância entre o ponto de referência e a posição central." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Ângulo da matriz,\n" "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Ângulo entre o ponto de referência e a posição central." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 msgid "Duplicate parameters" msgstr "Duplicar os parâmetros" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo 0 " "produzirá um círculo completo dividido igualmente nas porções da " "\"contagem\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 msgid "Item count:" msgstr "Contagem do item:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Quantos itens na matriz." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Rotate items:" msgstr "Rotacionar Items:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 msgid "Numbering Options" msgstr "Opções da numeração" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número inicial de ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeração da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Anotação do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Atribua uma referência única dos designadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema " "que ainda não foram sincronizados com a placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Cria matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Este item estava numa camada inexistente.\n" "Ele foi movido para a primeira camada que foi definida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Altera as propriedades da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Formato do guia" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Quadro do texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Formato da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "O valor medido desta dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Substitui o valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades " "selecionadas no editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Formato das unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Escolha como exibir as unidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Exatidão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Escolha quantos dígitos significativos deseja exibir" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 in / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,000 / 0 / 0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimir zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a " "configuração de dígitos significativos seja maior" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Dimensão do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Text pos X" msgstr "Posição X do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Text pos Y" msgstr "Posição Y to texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Thickness:" msgstr "Espessura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170 msgid "Text thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Modo de posição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Lado de fora" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "Na linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o " "dimensionamento das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensão da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "A dimensão da espessura das linhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Comprimento da seta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Extensão do deslocamento da linha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Excedente da linha de extensão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriedades da cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 msgid "Run DRC" msgstr "Executa o DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "DRC incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do " "desenho." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra as regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo usuário.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:631 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:643 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Exclua todas as violações da regra '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:654 msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Executar Inspeção > Resolução do isolamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:667 msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Executar inspeção > Resolução das restrições" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library" msgstr "Executar Inspeção > Comparar o footprint com a biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:687 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da " "configuração da placa... diálogo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:698 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Abrir a Configuração da placa... diálogo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:938 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Foi criado o arquivo '%s' do relatório<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1268 msgid "not run" msgstr "não executar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Preencha todas as zonas antes de executar o DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selecionado, todas as violações do DRC para faixas serão relatadas. Isso " "pode ser lento para projetos complicados.\n" "\n" "Se não estiver selecionado, apenas a primeira violação do DRC será relatada " "para cada conexão da trilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Itens desconectados (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Paridade Esquemática (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Verificador das regras do desenho" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Os nomes das ilhas são restritas a 4 caracteres (incluindo números)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefixo do nome da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número da primeira ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Quantidade de passos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Configurações da enumeração da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Troca os Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Altera todos os footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Atualize os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Atualize os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Atualiza/redefine as strings: há dois casos que essas descrições precisam " "cobrir: o usuário substituiu um footprint do componente na PCI e deseja " "removê-lo ou o usuário fez as alterações no footprint do componente na " "biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (sem alterações)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Atualize todos footprints da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Remove os itens de texto que não estão na biblioteca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Atualiza os footprints a partir da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:75 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Arquivos IPC-2581 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:76 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Arquivos comprimidos IPC-2581 (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:78 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Exportar o arquivo IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:136 msgid "manufacturer" msgstr "fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:144 msgid "mfg" msgstr "mfg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entre um nome para o arquivo caso não queira usar os nomes predefinidos\n" "Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "A quantidade de valores após o separador decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress output" msgstr "Compactar a saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Comprimir a saída num arquivo 'zip'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Colunas BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:102 msgid "Internal ID:" msgstr "ID interno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:112 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "Número de identificação da peça usado internamente durante o projeto.\n" "Esse número deve ser exclusivo para cada peça." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108 msgid "Generate Unique" msgstr "Gerar único" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:116 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "S/N do fabricante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:126 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Coluna que contém o número de peça do fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:146 msgid "Omit" msgstr "Omitir" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:130 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:142 msgid "Distributor P/N:" msgstr "N/S do distribuidor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:150 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Coluna que contém o código da peça do distribuidor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:154 msgid "Distributor:" msgstr "Distribuidor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Exportar IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "O arquivo %s já existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação do IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Ponto de referência da grade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "Posição X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Posição Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unidades de saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:219 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modelos em escala não unitária:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:221 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Modelos em escala detectados. O dimensionamento do modelo não é confiável " "para exportação mecânica." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Aviso da escala do modelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:310 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "A exportação do STEP falhou! Salve o PCB e tente novamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358 msgid "STEP files" msgstr "Arquivos STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "Binary glTF files" msgstr "Arquivos binários glTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:367 msgid "STEP Output File" msgstr "Arquivo STEP gerado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:386 msgid "No filename for output file" msgstr "Nenhum nome para o arquivo de saída" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:418 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de " "%.3f mm.\n" "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:430 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Exportar STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Perfure/posicione o arquivo de origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origem definida pelo utilizador" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origem do centro da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origem definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Outras opções" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignora os componentes 'Não popular'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Não mostra os componentes marcados como 'Não popular'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignora os componentes 'não especificados'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Não mostra os componentes com o tipo de footprint 'não especificado'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobrescreva o arquivo antigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Otimizar os arquivos STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read " "times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "" "Desativa a gravação das curvas paramétricas. Otimiza o tamanho do arquivo e " "os tempos de gravação/leitura, mas pode reduzir a compatibilidade com outros " "programas." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Fundir formas (demorado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Combina a geometria de interseção numa única forma." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Exportar como uma forma composta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "" "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software " "that does de-duplication based on shape names." msgstr "" "Mescla todas as formas numa única forma composta. Útil para programs " "externos que fazem a remoção de duplicidade com base nos nomes das formas." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Exportar as trilhas, as ilhas e as vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Exportar as trilhas, as ilhas e as vias em camadas externas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Exportar as regiões em camadas externas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Exportar a serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Exportar gráficos serigráficos." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Exportar a máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Exportar os gráficos da máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Exportar a pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Exportar os gráficos da pasta de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Apertado (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Padrão (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Folgado (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos " "ao construir os contornos da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Exportar STEP / GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "O processo falhou e encerrou com o código %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246 msgid "Command line:\n" msgstr "Linha de comando:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "Exportar 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:212 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usar um caminho relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Não foi possível tornar o caminho relativo (o volume de destino é diferente " "do volume do arquivo da placa)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Não foi possível gravar os arquivos de plotagem na pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportado '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Camadas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impressão" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Use o tema da placa atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página com moldura e legenda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Tamanho atual da página" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Somente região da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamanho da página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprima a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprima uma página por camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar o arquivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1746 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva o arquivo VRML Board" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Local dos arquivos footprint 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate Origin Options" msgstr "Opções de origem das coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origem definida pelo usuário:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 polegada(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copie os arquivos do modelo 3D para a pasta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n" "Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no arquivo da placa VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da " "placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Use caminhos para o modelo dos arquivos no arquivo VRML da placa em relação " "ao arquivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opções da exportação VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Todos os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclui os &footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclui os itens de t&exto" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclui os footprints &bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclui os &desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclui as &trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclui a camada do contorno da &placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclui as &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclui as &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtra os itens selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Não há mais itens para mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Nenhum acerto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Resultado(s): %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Procura por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Sensível a maiúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Acabar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Procura por footprint do designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Valores de busca do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Procure por outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Procure pelo marcadores DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Procurar o nome das nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Reinicie a procura" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Footprint: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Página:> " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Associação com a biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Associação com o esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Associações com o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Executa verificações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771 msgid "Footprint Checker" msgstr "Verifica footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44 msgid "Choose Footprint" msgstr "Escolha o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "Modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the " "selection filter." msgstr "" "Os footprints bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente na " "tela, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção \"Itens " "bloqueados\" estiver marcada no filtro de seleção." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "A largura do texto deve ter pelo menos %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "A largura do texto deve ter no máximo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "A altura do texto deve ter pelo menos %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "A altura do texto deve ter no máximo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n" "Ele será podado em %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifica as propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 pcbnew/pcb_text.cpp:570 #: pcbnew/pcb_text.cpp:587 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantenha na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Designador de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Lado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1214 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipo do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215 msgid "Through hole" msgstr "Furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215 pcbnew/pad.cpp:1283 #: pcbnew/pad.cpp:1914 msgid "SMD" msgstr "técnica de montagem em superfície (SMD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553 msgid "Not in schematic" msgstr "Não está no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Isento da exigência da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Atualiza o footprint a partir da Biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801 msgid "Change Footprint..." msgstr "Altera o footprint…" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edita a Biblioteca do footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Isolamentos" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da Configuração da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolamento da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n" "Caso seja 0, os valores da classe da rede serão utilizados\n" "Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansão da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para este " "footprint.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "Se 0, o valor global é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:542 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este " "footprint.\n" "Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e " "da altura da ilha neste footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da " "largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que " "o tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para as " "ilhas nas camadas com cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: os isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " "solda para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexão às zonas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexão das ilhas às zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilize a configuração da zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "Thermal relief" msgstr "Alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Compensações do isolamento e configurações" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente. Use “Altere o " "footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriedades do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:444 msgid "Footprint must have a name." msgstr "O footprint deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "A largura do texto deve estar entre %s e %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "A altura do texto deve estar entre %s e %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n" "Ele será podado." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Irrestrito" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do footprint:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Camadas privadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Tipo do componente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local para todos os blocos deste footprint.\n" "Se 0, os valores da classe da rede são usados.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre as ilhas e a máscara de solda para\n" "este footprint.\n" "Se 0, o valor global é usado.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento Guia de folga e nas configurações das propriedades do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n" "este footprint.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho da ilha.\n" "Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n" "do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma porcentagem da largura e " "da altura da ilha neste footprint.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da " "largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da " "ilha.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do " "que o tamanho do bloco.\n" "Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and " "configurações das propriedades da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Amarras da net" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Geradores disponíveis para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Caminhos da busca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python não carregáveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Exibe traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Atualiza Módulos Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Geradores de footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreamento dos erros do script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:441 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo posicionamento da frente (lado de cima): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:445 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Contagem dos componentes: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:488 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:498 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Contagem total dos componentes: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:502 msgid "File generation successful." msgstr "O arquivo foi gerado com sucesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:367 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nenhum footprint para o posicionamento automático." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Arquivo de posicionamento: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:572 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Arquivo do relatório do footprint foi criado:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:573 msgid "Footprint Report" msgstr "Relatório do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Arquivos separados para frente, atrás" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Arquivo único para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n" "Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclui apenas os footprints SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclui a camada da borda da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Gera os arquivos de posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Configurações de exportação para o GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Selecione um nome para o arquivo de exportação GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Inverta o empilhamento das ilhas dos footprints de baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Gera nomes únicos para os pinos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutiliza formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Use a origem do arquivo de perfuração/local como origem" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salve as coordenadas da origem no arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Gera um arquivo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Gera um arquivo de mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Não foi possível gravar os arquivos de perfuração e/ou mapeamento na pasta " "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva o aquivo do relatório de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Pasta de saída:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato do arquivo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Usado principalmente por usuários que fazem as próprias placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Use-o apenas para os fabricantes das placas que não aceitem cabeçalhos " "completos." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único arquivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Não recomendado.\n" "Use apenas para os fabricantes das placas que solicitem o PTH e o NPTH " "mesclados num único arquivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Use um comando de roteamento (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usa o modo alternativo de perfuração" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de perfuração dos furos ovais" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Os furos ovais frequentemente criam problemas para os fabricantes das " "placas.\n" "\"Use um comando de roteamento\" usa o comando de rota G00 usual " "(recomendado)\n" " \"Usa o modo alternativo\" usa outro comando de perfuração / rota (G85)\n" "(Use-o apenas se o comando recomendado não funcionar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Formato do arquivo de mapeamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Origem do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo de " "perfuração/local" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades da furação" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprime os zeros à esquerda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprime os zeros à direita" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantém os zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato dos zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Define uma notação dos números para EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Quantidade de furos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Ilhas banhadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Ilhas sem revestimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Vias encobertas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Geradores A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Reconstrução selecionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Reconstruir este tipo" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Reconstruir tudo" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Gerador de objetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento " "sucessivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Footprints disponíveis:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Seleciona e Move Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Itens para excluir" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contornos da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Trilhas && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Limpa a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Configurações do filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Gráficos bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Gráficos desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Footprints bloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Footprints desbloqueados" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Trilhas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Trilhas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Apenas a camada atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro da camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Camada atual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Exclui itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Definir o reforço de junção para valores predefinidos para a forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Defina o reforço da junção para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Adicione o reforço da junção com valores predefinidos para a forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Ajuste o reforço da junção para os valores especificados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Editar os reforços das junções" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "Ilhas PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Ilhas SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Trilhas para rastrear" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtre os itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtre os itens pelas classe da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtre os itens por camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Apenas as ilhas redondas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Apenas os reforços de junções já existentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Editar os valores predefinidos na configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Prefira conexões da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345 msgid "" "Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected " "to a copper zone." msgstr "" "Não crie reforço de junção nas trilhas conectadas às ilhas que também " "estejam conectados a uma região de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Permite que o reforço da junção abranja dois segmentos de trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571 msgid "" "Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the " "first track segment is too short to accommodate the best length." msgstr "" "Permite que um reforço da junção abranja 2 trilhas caso o primeiro segmento " "da trilha seja muito curto para acomodar o melhor comprimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349 msgid "Maximum track width:" msgstr "Largura máxima da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar " "um reforço da junção.\n" "100 sempre cria um reforço da junção." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" "As trilhas que são semelhantes em tamanho ao da ilha ou da via não precisam " "de reforço de junção." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181 msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)" msgstr "(como uma porcentagem da menor dimensão da ilha/via)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443 msgid "Best length (L):" msgstr "Melhor comprimento (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Comprimento máximo (L):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 msgid "Best width (W):" msgstr "Melhor largura (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Largura máxima (W):" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544 msgid "Curved edges" msgstr "Bordas curvadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550 msgid "Points:" msgstr "Pontos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112 msgid "Set Teardrops" msgstr "Definir o reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Outros itens de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Itens gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Dimensão dos itens" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Camadas de serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Cortes da rebarba" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Pedaços" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Outras camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Espessura da linha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369 msgid "Text Width" msgstr "Largura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 msgid "Text Height" msgstr "Altura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 msgid "Text Thickness" msgstr "Espessura do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Defina os valores padrão da camada e da dimensão:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ajuste para os valores padrão da camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Outros itens do texto do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Itens gráficos do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Dimensão dos itens do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Itens gráficos da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Itens de texto da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Dimensão dos itens da PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtre os itens pela ID da biblioteca do footprint principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuste para os valores informados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Keep upright" msgstr "Mantenha na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Ao centro no footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtra as faixas por largura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtra as vias por tamanho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Tamanho da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Definir para classe net / valores personalizados das regras" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Defina as propriedades da trilha e da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "footprint" msgstr "footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selecione um arquivo da tabela do footprint da biblioteca ." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n" "%s\n" "para:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Modified group" msgstr "Grupo modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Impede que o grupo seja movimentado na tela" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Membros do grupo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:489 msgid "Group Properties" msgstr "Propriedades do grupo" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Carrega e testa a netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importa Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Escolha um arquivo netlist válido." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "O arquivo netlist não existe." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lendo o arquivo netlist '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os " "footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Arquivo netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Método de associação" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para " "corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os " "footprints aos símbolos que correspondam às suas referências atuais." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Exclua as trilhas encurtam as diversas redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Desmarque todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatação de texto && gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Restrições das regras do projeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Padrões do reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Padrões do padrão de ajuste de comprimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Camada importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Camada KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique " "em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as " "camadas restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Camadas únicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Camadas importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Camadas KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Remove todas as camadas correspondentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Camadas correspondentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Camadas com correspondência automática" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Combine automaticamente qualquer camada única com o seu equivalente no KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Camada Superior/Dianteira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Camada Inferior/Traseira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Apagar Camada" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleciona o par de camada com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Girar em torno da âncora do item" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Girar em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Valores de movimento inválido. O movimento colocaria a seleção fora da área " "máxima da placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Gira em torno do centro da seleção" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliza coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Move o Item" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Code" msgstr "Código da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Nome da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Pad Count" msgstr "Contagem de ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990 msgid "Via Count" msgstr "Quantidade das vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992 msgid "Via Length" msgstr "Comprimento da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994 msgid "Track Length" msgstr "Comprimento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996 msgid "Die Length" msgstr "Comprimento do vinco" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 msgid "Total Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento da Rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087 msgid "New Net" msgstr "Nova rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2167 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144 msgid "Rename Net" msgstr "Renomeie a rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "O nome da rede não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2226 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "A rede '%s' está em uso. Excluir mesmo assim?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2267 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2291 msgid "Report file" msgstr "Arquivo do relatório" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2312 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro do nome da rede:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Exibe as redes sem ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Grupo por:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Curinga" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Curinga Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Cria relatório..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspetor da rede" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Converte para uma região sem cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo do contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grau" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1984 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:556 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lado de trás (espelhado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "front side" msgstr "lado da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "All copper layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s e as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Connected layers only" msgstr "Apenas as camadas conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 pcbnew/zone.cpp:604 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s e %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Erro: a ilha deve ter um tamanho positivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Aviso: O furo da ilha não está dentro do formato da ilha." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1266 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Aviso: Os valores negativos do isolamento local não terão efeito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Aviso: os isolamento da máscara de solda negativa são maiores do que algumas " "formas primitivas. Os resultados podem ser surpreendentes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1297 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Aviso: O isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha. " "Nenhuma máscara de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1316 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Aviso: as margens negativas da pasta de solda são maiores que a ilha. " "Nenhuma máscara de pasta de solda será gerada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erro: a ilha não tem camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Aviso: Os furos passantes geralmente devem ter uma ilha com cobre em pelo " "menos uma camada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erro: O delta do trapezoide é muito grande." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1351 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Aviso: Os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez " "disso, use uma ilha SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erro: A ilha SMD tem um furo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Aviso: a ilha SMD não tem camadas externas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1374 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade fiducial não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1380 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade Testpoint não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Aviso: A propriedade do dissipador de calor não faz sentido nas ilhas NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Aviso: A propriedade do castelamento são para ilhas PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Aviso: A propriedade BGA são para ilhas SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erro: tamanho negativo do canto." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1419 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erros das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avisos das propriedades da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1628 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica a ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamanho do furo X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Tamanho da ilha X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1687 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1913 msgid "Through-hole" msgstr "Furo passante (PTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Furo mecânico (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Abertura SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Número da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Forma da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1267 #: pcbnew/pad.cpp:1921 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1923 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1924 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalizado (base circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalizado (base retangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eixo trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Tamanho do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "50 por cento é valor máximo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Raio do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raio do canto.\n" "Não pode ter mais do que a metade da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "Nota: a norma IPC fornece um valor máximo com = 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Tamanho do chanfro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "O tamanho do chanfro em porcentagem da largura da ilha.\n" "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n" "50 por cento é valor máximo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Cantos chanfrados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação da ilha com 0 grau." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Superior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Superior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Inferior direito" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Compensação do formato a partir do furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "O footprint principal da placa está invertido.\n" "As camadas serão revertidas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo traseiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de solda frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de solda traseira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Anotações de rascunho" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriedade da fabricação:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição " "nos arquivos de fabricação:\n" "O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n" "Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n" "Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n" "O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos " "arquivos Gerber\n" "A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n" "Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da " "placa\n" "Estas propriedades são definidas nos arquivos Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1929 msgid "BGA pad" msgstr "Ilha BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1931 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local para o footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1930 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global para a placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1932 msgid "Test point pad" msgstr "Ilhas para os pontos de teste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1933 msgid "Heatsink pad" msgstr "Ilha para a dissipação do calor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "A placa contém reforços de junção que foram herdadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" "Use Editar > Editar o reforço da junção para aplicar reforços automáticos de " "junção." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Coloque um reforço de junção na junção das ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro " "segmento da trilha seja muito curto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" "Trilhas que tenham um tamanho semelhante à via não precisam um reforço de " "junção." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Formato do reforço da junção" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexão da ilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 msgid "From parent footprint" msgstr "Mesmo do footprint pai" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845 msgid "Zone knockout:" msgstr "Eliminação da região:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad shape" msgstr "Formato da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849 msgid "Pad convex hull" msgstr "Utilize uma ilha convexa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Substitui o alívio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870 msgid "Relief gap:" msgstr "Alívio da lacuna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 msgid "Spoke width:" msgstr "Largura do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ângulo do raio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Substitui o espaço de isolamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Defina os valores como 0 para utilizar os valores da classe da rede ou " "footprint principal." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa uma área maior que a ilha (comum para o " "isolamento da máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Esta é o isolamento da rede local para esta ilha.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou o valor da classe da rede é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n" "Se 0, o valor local do footprint ou o valor global é usado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n" "Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n" "O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do " "isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta é a taxa da porcentagem do isolamento local desta ilha e da pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Se 0, o valor do footprint ou do valor global é usado.\n" "O valor final do isolamento é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n" "Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o " "tamanho do bloco." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plote todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Move a seleção atual para cima" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Move a seleção atual para baixo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Cria arquivos de perfuração..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecione as camadas Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Selecionar todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Remover a seleção de todas as camadas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Selecionar todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Remover a seleção de todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Ordenar como empilhamento de placas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamanho da caneta restrita HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restrita." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Restrição da correção da largura. Para as regras atuais do projeto o valor " "da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito pequeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atenção: Opção da escala foi definida para um valor muito grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Formato da plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Inclua camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plota os valores dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "PLota os designadores de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Plota o texto dos footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Impõem a plotagem dos valores/referências invisíveis" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Impõem o valor dos traçados invisíveis do footprint e dos designadores de " "referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" "Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao " "plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Cobertura das vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Vias cobertas: não são plotadas na camada de máscara de solda\n" "Não cobertas: as vias são plotadas na camada da máscara de solda\n" "(A máscara de solda é uma camada negativa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de perfuração:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Tamanho real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de plotagem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Delineado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Use a origem do arquivo de perfuração/local como a origem da coordenada para " "os arquivos que foram plotados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Plotagem espelhada" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Plotagem negativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão " "definidas como 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias " "restrições para a largura mínima da máscara de solda." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Configuração da placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arquivo > Configuração da placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Opções Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilize um nome das extensões do arquivo Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "O uso das extensões do Protel Gerber (.GBL, .GTL, etc...)\n" "Não é mais recomendado. A extensão oficial é .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Cria arquivo de trabalho Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Cria um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n" "e a geração da lista dos arquivos de plotagem Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Remove a serigrafia das áreas sem máscara de solda" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato da coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6 - unidade mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Use o formato de arquivo X2 Gerber.\n" "Inclui principalmente os atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n" "Se não estiver marcado, use o formato X1.\n" "No formato X1, esses atributos são incluídos nos arquivos como comentários." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclui os atributos netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos arquivos " "Gerber.\n" "No formato X1, eles são comentários.\n" "Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos " "visualizadores Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Desative os macros de abertura nos arquivos Gerber\n" "Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamanho padrão da caneta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Opções do Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Fator da escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fator da escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript " "com escala exata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Correção da largura da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Define a correção da largura global para os arquivo gerados pelo PostScript " "com largura exata.\n" "Essa correção da largura tem como objetivo compensar a largura das trilhas e " "também os erros de tamanho das ilhas e das vias.\n" "O valor de correção da largura razoável deve estar num intervalo com [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Imponha a saída A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "Opções DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Desmarque para gerar gráficos dos itens usando as suas linhas centrais" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Exportar unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Unidades para usar para o arquivo DXF exportado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n" "Desmarque para plotar os textos ASCII de uma linha como um texto editável " "(usando a fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "Opções SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n" "A unidade do usuário é de 10^-<N>mm\n" "Escolha 4 caso não tenha certeza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Gera pop-ups de propriedade para os footprints da frente" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Gere pop-ups de propriedade para os foot prints de trás" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Executa DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784 msgid "user choice" msgstr "escolha do usuário" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Lacuna da trilha:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Lacuna da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Lacuna da via igual a lacuna do traço" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensões do par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2692 msgid "Highlight collisions" msgstr "Destaca as colisões" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Modo de ângulo livre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permite violações do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma trilha " "mesmo que viole a DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2694 msgid "Shove" msgstr "Empurra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Empurrar vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão " "contornadas ao invés de empurradas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de " "obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693 msgid "Walk around" msgstr "Contorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Remover trilhas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Remove os loops durante o roteamento (se a nova trilha garante a mesma " "conectividade de uma que já existe por exemplo, a trilha antiga é " "removida).\n" "A remoção do loop funciona localmente (apenas entre o início e o fim do " "rastreamento roteado atualmente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Otimiza as conexões da ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando " "ângulos agudos e traços de saída irregulares." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suaviza os segmentos que foram arrastados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num " "único reto (modo arrastar)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugira o acabamento da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Otimize toda a trilha que está sendo arrastada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Quando ativado, toda a parte da trilha que está visível na tela será " "otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado. Quando " "desativado, apenas a área próxima ao segmento que está sendo arrastado será " "otimizado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Use o caminho do mouse para definir a postura da trilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Quando ativado, a postura das trilhas será guiada da mesma maneira que o " "mouse é movido a partir do local inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Quando ativado, todos os segmentos da trilha serão fixados no local até a " "localização do cursor. Quando desativado, o último segmento (mais próximo " "do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Configurações do roteador interativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Local de referência: origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<nada selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Item de referência: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliza origem local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliza origem da grade" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Seleciona Item..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Clique e selecione um item da placa.\n" "A posição da âncora será a posição do item que foi selecionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiciona relativamente ao item de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" "Clique com o botão direito do mouse para os comandos de seleção de camadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gerenciador de aparência" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação de furo" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleciona todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desmarca todas as camadas com cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desmarcar Todas as Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecione o fabricante" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalhes: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envie o projeto diretamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envia os arquivos de produção para o fabricante do KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produzir a PCI" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envia a PCI para produção" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Altera as ilhas no footprint atual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Altera as ilhas nos footprints idênticos" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Não modifica as ilhas com forma diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Não modifica as ilhas com camadas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Não modifica as ilhas com orientação diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplica as propriedades na ilha" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "" "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only " "be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection " "filter." msgstr "" "Os itens bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente na tela, " "só podem ser selecionados quando a caixa de seleção \"Itens bloqueados\" " "estiver marcada no filtro de seleção." #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54 msgid "Associated layer:" msgstr "Camadas associadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63 msgid "Reference Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem de referência" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Espaçamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converte para uma regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244 msgid "No layers selected." msgstr "Nenhuma camada selecionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nome da área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Regras básicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Afasta trilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Impeça que as trilhas sejam direcionadas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Afasta vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Impeça que as vias sejam colocadas nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Afasta ilhas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Preenchimentos da região de exclusão" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Afasta footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha " "nesta região" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriedades da regra da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196 msgid "Center Point" msgstr "Ponto central" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifique as propriedades dos desenhos" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "O raio deve ser maior que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "O retângulo não pode estar vazio." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem " "preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "" "A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613 msgid "Error List" msgstr "Lista de erros" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Ponto inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Ponto final" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Ponto de controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:198 msgid "Arc angle:" msgstr "Ângulo do arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47 msgid "Move items on:" msgstr "Move itens em:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "To layer:" msgstr "Para a camada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Troca Camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Alvo do alinhamento foi modificado" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriedades de referência do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriedades do valor do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Propriedades do campo do footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriedades de Texto do Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado em %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531 msgid "Change text properties" msgstr "Altera as propriedades do texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_text.cpp:566 msgid "Knockout" msgstr "Eliminação da região" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep text upright" msgstr "Mantém o texto na vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrição do footprint principal" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 msgid "Change text box properties" msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205 msgid "Border style:" msgstr "Estilo da borda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Change Nets" msgstr "Altera redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Deixe as redes sem alterações" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita as propriedades da trilha/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784 msgid "Updating nets" msgstr "Atualizando redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Atualiza automaticamente através das redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as " "tocam forem alteradas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Inicia X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Fim X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamanhos pré-definidos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diâmetro da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Através do furo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278 msgid "Via type:" msgstr "Tipo da via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1475 msgid "Through" msgstr "Através" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1477 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1476 msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/Encoberta" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296 msgid "Start layer:" msgstr "Camada inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303 msgid "End layer:" msgstr "Camada final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316 msgid "Annular rings:" msgstr "Anéis anulares:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Adiciona reforços de junção nas conexões da trilha das vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" "Trilhas com tamanho semelhante à via não precisam um reforço de junção." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(como uma porcentagem do tamanho da ilha/via/trilha)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriedades da trilha & da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensões da trilha e da via" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55 msgid "Target skew: " msgstr "Inclinação do alvo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1111 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2706 pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2716 pcbnew/router/router_tool.cpp:2727 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2735 pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560 #: pcbnew/zone.cpp:647 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Comprimento do alvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Substituir as regras personalizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(de 'nome da regra')" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Amplitude mínima (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Amplitude máxima (A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaçamento (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332 msgid "" "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Espaçamento mínimo entre segmentos de ajustes adjacentes. O espaçamento " "resultante pode ser maior com base nas regras do design." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367 msgid "Corner style:" msgstr "Estilo do canto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Radius (r):" msgstr "Raio (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2578 msgid "Single-sided" msgstr "Face única" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Propriedades do padrão de ajuste" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Restaurar todas as camadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "Apenas os &selecionados" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Mantém as camadas e&xternas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Ilhas não usadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Exclua os footprints sem símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um " "símbolo no esquema." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às " "alterações da atribuição dos footprints feitos no esquema. Desmarque isso " "apenas caso não queira alterar os footprints já existentes na placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Atualizaa a PCI a partir do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Restrinja as ações para H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Define o incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e na tecla " "de atalho." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Modo de edição do arco:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Mantenha o centro, ajuste o raio" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Modo de rastreamento por arrastro do mouse:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrasta (modo com 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrasta (ângulo livre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Inverte os itens da placa esquerda/direita (o padrão é cima/baixo)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Permita ilhas desconexas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do " "footprint do componente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection" msgstr "Alterna a seleção" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)" msgstr "Realce a rede (para as trilhas e as ilhas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Pontos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Ilhas magnéticas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Gráficos magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Alinhe nas ilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura o cursor quando o mouse entrar numa região da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "Ao criar as trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Alinha nas trilhas:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Alinha nos gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Captura o cursor quando o mouse aproximar-se de um ponto de controle gráfico" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Sempre mostre o ratnest selecionado" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostra o ratnest com linhas curvas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Espessura da linha do ratsnest:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Mostre as colisões do pedaço ao mover/arrastar" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Preencher as regiões automaticamente" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Se marcado, as regiões serão preenchidas novamente após cada operação de " "edição" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Largura incorreta da linha.\n" "Ela deve estar entre %s e %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s: Tamanho incorreto do texto.\n" "O seu tamanho deve ficar entre %s e %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: A espessura do texto é muito grande.\n" "Ele será truncado para %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s: A espessura do texto é muito pequena.\n" "Ele será truncado para %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315 msgid "Parameter error" msgstr "Erro de parâmetro" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "A referência e o valor são obrigatórios." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Propriedades predefinidas dos campos para os novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Os itens de texto padrão para os novos footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propriedades padrão para os novos itens gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "pasta com %s arquivos" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para salvar no formato " "atual do KiCad." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "" "Salvar '%s' no formato atual do KiCad e substituir a entrada na tabela?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "Salvar %d bibliotecas no formato atual do KiCad e substituir as entradas na " "tabela?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854 #, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "" "A pasta '%s' já existe. Deseja substituir alguns dos footprints já " "existentes?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Houve uma falha ao salvar a biblioteca do footprint no arquivo '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecione a biblioteca %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Aviso: apelidos duplicados" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Formato da biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404 msgid "No filename entered" msgstr "Nenhum nome de arquivo foi inserido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409 msgid "Illegal filename" msgstr "Nome de arquivo ilegal" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "O arquivo não foi encontrado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Nomes Net:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Não exiba" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Exiba nas ilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Exiba nas trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Mostrar nas ilhas & trilhas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Show pad numbers" msgstr "Exibe os números da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contornos do isolamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Não mostrar as folgas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Mostra durante o roteamento" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Exibir sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Exibe isolamento da ilha" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "" "Mostrar todos os campos quando os footprints relacionados forem selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Selecione/destaque os objetos correspondentes a seleção do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" "Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja " "atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Mostrar o botão" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Abre o diretório de plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recarrega Plug-ins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Mostra erros do plug-in" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origem da página" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origem da exibição" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Aumenta direita" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Aumenta esquerda" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Selecione a direção na tela onde o eixo X aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Aumenta para cima" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Aumenta para baixo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Seleciona a direção na tela onde o eixo Y aumenta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolamento mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma " "rede. Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela " "classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largura mínima de trilha:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima da trilha. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Largura mínima da conexão:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largura anular mínima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "A largura mínima do anel anular. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo da via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo da via. Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e " "não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre. Caso " "seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas " "regras personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Furos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Furo passante mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo passante. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolamento do furo a furo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "O isolamento mínimo entre dois furos perfurados. Caso seja definido, este " "é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou " "por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diâmetro mínimo da µVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O diâmetro mínimo das micro-vias. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Furo mínimo da uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "O tamanho mínimo do furo da micro-via. Caso seja definido, este é um mínimo " "absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras " "personalizadas ou por outras configurações." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolamento mínimo do item:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja " "definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica nos " "diversos formatos com um único footprint do componente.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Altura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Espessura mínima do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Desvio máximo permitido:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o " "aproxima.\n" "O erro máximo define a quantidade dos segmentos deste polígono." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os " "segmentos usados para aproximá-los. Valores menores geral gráficos mais " "suaves em detrimento do desempenho." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Estratégia do preenchimento da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Permita filetes fora do contorno da zona" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Ajuste do comprimento" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos " "cálculos do comprimento da trilha para as trilhas com vias. Quando " "desativado, a altura do empilhamento é ignorada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "Quando adicionar footprints na placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos campos do footprint" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao texto do footprint" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "Aplicar as predefinições da placa as formas do footprint sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de " "cobre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n" "%s\n" "Esstes itens não estarão mais acessíveis\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá " "todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n" "Deseja continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:688 msgid "Layer must have a name." msgstr "A camada deve ter um nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:694 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:701 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:710 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual " "(%i em vez de %i).\n" "\n" "Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:833 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Camadas internas que serão excluídos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Todas as camadas definidas pelo usuário já foram adicionadas." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:872 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Adiciona uma camada definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Adiciona camada definida pelo usuário..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fora da placa, testando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fora da placa, fabricação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Caso queira um adesivo de exemplo na camada de cima da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na placa, sem cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com serigrafia no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado da frente da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Caso queira uma camada com cobre na frente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome da camada de cima (top) com cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "sinal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "plano da alimentação" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo da camada com cobre para o Freerouter e os outros roteadores externos.\n" "Camadas do plano da alimentação são removidos dos menus das camadas do " "Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Caso queira uma camada com cobre atrás" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome da camada com cobre em baixo (bottom)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com máscara de solda no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com silk screen no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com pasta de solta no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada com adesivo no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Caso queira uma camada de fabricação no lado de trás da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Contorno da placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Margem" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Caso queira uma camada separada para comentários ou para anotações" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Caso queira uma camada para documentar os desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Desenhos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Usuário1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Camada definida pelo usuário" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Usuário2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Usuário3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Usuário4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Usuário5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Usuário6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Usuário7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Usuário8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Usuário9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada " "pelo fabricante da sua placa." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o isolamento " "da máscara de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. dist entre as 2 áreas da ilha.\n" "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão mescladas durante " "a plotagem.\n" "Este parâmetro é usado apenas para plotar as camadas da máscara de solda.\n" "Deixe em 0 a menos que você saiba o que está fazendo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda. As aberturas das " "ilhas mais próximas do que essa distância serão plotadas como uma abertura " "única." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" "Dentro dos footprints, permita aberturas entre as ilhas da malha da máscara " "de solda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e a relação do valor do " "isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o " "isolamento da pasta de solda)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Porcentagem da relação do isolamento global entre as ilhas e a pasta de " "solda.\n" "Um valor 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho da " "ilha.\n" "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou " "uma ilha.\n" "O valor do isolamento final é a soma desse valor e o valor do isolamento." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Porcentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são " "adicionadas para determinar o isolamento final." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Cancela as alterações?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644 msgid "DRC rules" msgstr "Regras DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Regras do DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Verifique a sintaxe da regra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "|\n" "| `assertion` | \"<" "expression>\" " "| Checks the given expression." "<br> " "|\n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "|\n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is " "only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator or footprint\n" "ID. The parameter can contain wildcards.\n" "\n" "NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must " "contain a ':'.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can " "contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Propriedades padrão para formas arredondadas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422 msgid "Straight lines" msgstr "Linhas retas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425 msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527 msgid "Curve points:" msgstr "Pontos de curva:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "" "Permite que o reforço da junção se estenda por dois segmentos da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Propriedades padrão para formas retangulares:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Propriedades do reforço da junção faixa a faixa:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534 msgid "Maximum track width" msgstr "Largura máxima da trilha" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid "" "Max track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Proporção máxima da largura da trilha para criar um reforço da junção.\n" "100 sempre cria um reforço da junção." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Faixas com tamanhos semelhantes não precisam de reforço de junção." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Propriedades padrão para novos textos e gráficos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as " "unidades escolhidas da IU)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Posição do texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Mantenha o texto alinhado" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão " "das linhas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a " "precisão for definida para mostrar mais dígitos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1091 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1528 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Pares diferenciais:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Lacuna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Espaçamento de Via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Propriedades padrão para ajustes de trilha única:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Propriedades padrão para pares diferenciais:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Propriedades padrão para inclinações de pares diferenciais:" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Coletando itens com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "configuração das restrições da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuração da serigrafia da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuração das restrições do furo" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuração das restrições da borda" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuração das restrições do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "classe da rede '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "netclass '%s' (uvia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "área de isolamento" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "área de isolamento '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 msgid "board minimum" msgstr "placa mínima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "Furo mínimo da placa" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s espessura mínima: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Verificando a asserção \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512 msgid "Assertion passed." msgstr "A asserção passou." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--- A asserção falhou. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Verificando %s isolamento: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Verificando a lacuna %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Verificando a largura da trilha %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Verificando %s via diâmetro: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Verificando %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Verificando %s isolamento: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Verificando %s furo a furo: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Verificando %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Verificando %s: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "As folgas Netclass se aplicam apenas entre os itens de cobre." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s não contém cobre. Regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "A restrição da proibição não foi atendida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "A camada de retenção não coincidiu." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s não é um furo perfurado; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restrição incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" "A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Verificando a condição da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Constraint applied." msgstr "Restrição aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546 msgid "Rule applied." msgstr "A regra foi aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Isolamento local em %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da região: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.cpp:496 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1717 msgid "Electrical" msgstr "Elétrico" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Projeto para a fabricação" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Paridade esquemática" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integridade do sinal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Legibilidade" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Conexão ausente entre os itens" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Itens encurtando duas redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Itens não permitidos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violação do isolamento" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento das trilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violação do isolamento da borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "A trilha tem uma extremidade desconectada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violação do isolamento do furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Os furos perfurados estão muito próximos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Os furos perfurados co-localizados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Conexão de cobre muito estreita" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Largura da trilha" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Largura anular" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Tamanho do furo além do limite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "O empilhamento da ilha não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Furo da micro via além do limite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Sobreposição do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint não tem um pedaço definido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint com pedaço malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH dentro do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH dentro do pedaço" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "A placa tem um contorno malformado" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Duplica os footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Footprint faltando" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Footprint extra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "A rede ilha bate com o esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint attributes don't match symbol" msgstr "Os atributos do footprint não batem com o símbolo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Assertion failure" msgstr "Houve uma falha na asserção" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Copper sliver" msgstr "Fita de cobre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Sobreposição da serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text height out of range" msgstr "A altura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Text thickness out of range" msgstr "A espessura do texto está fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Trace length out of range" msgstr "Comprimento do traço fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Inclinação entre os traços fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242 msgid "Too many or too few vias on a connection" msgstr "Há muitas ou poucas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254 msgid "Footprint is not valid" msgstr "O footprint não é válido" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "A ilha do furo passante não tem furo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regra: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:438 msgid "Local override" msgstr "Substituição local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "regra '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERRO na expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERRO: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada. Em vez disso use '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Faltando '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Fala a declaração da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Falta o número da versão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Item não reconhecido '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Declaração incompleta." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Falta o nome da regra." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Falta a condição da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Faltando ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Falta um tipo de restrição.| Esperado %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Esperando o número." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Falta a asserção da expressão." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Falta o valor mínimo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Falta o valor máximo." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Falta o valor opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Camada desconhecida '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Falta o nome da intensidade." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:190 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:427 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:435 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mínima de conexão %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Verificando a ilha, a via e as conexões da zona..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Verificando conexões da rede..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das trilhas e das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento dos furos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Verificando as ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Verificando as folgas dos gráficos de cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Verificando o isolamento das zonas com cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(redes %s e %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s isolamento %s; atual < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Verificando as definições do pedaço da ilha..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Coletando os pedaços do footprint..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Verificando os footprints para os pedaços sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s comprimento desacoplado máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s intervalo mínimo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s intervalo máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Verificando os furos das ilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Verificando os furos das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Verificando os furos das micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Ilha %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s possui(em) substituições de isolamento." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s possui(em)substituições da máscara de expansão." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s possui(em) substituições no isolamento da pasta de solda." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s possui(em) substituições na região de conexão." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s possui(em) substituições na lacuna do alívio térmico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s possui(em) substituições na largura do raio do alívio térmico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s possui(em) substituições no ângulo do raio do alívio térmico." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s possui(em) substituições na configuração da região de conexão." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s comprimento(s) da ilha para o hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "%s posição(ões) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s possui(em) diferentes números." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s camada(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "%s tipo do formato da ilha diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "%s tipo da ilha diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "%s propriedade de fabricação diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "%s orientação diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "%s tamanho(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "%s delta trapezóide(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "%s canto(s) arredondados diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:282 #, c-format msgid "%s chamfered corner sizes differ." msgstr "%s canto(s) chanfrados diferem em tamanho." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:285 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "%s canto(s) chanfrados diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:288 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "%s compensação(ões) do formato do furo diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:291 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "%s formato(s) da broca diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "%s tamanho(s)da broca diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "%s primitivo(s) de forma diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s configuração(s) de suavização de canto diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "%s raio(s) de suavização de canto diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s nome(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:421 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s prioridade(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:424 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "%s propriedade(s) de isolamento diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s configuração(ões) de preenchimento do isolamento com cobre diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s configuração(ões) de isolamento dos footprints diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das ilhas diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das trilhas diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s configuração(ões) das vias diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:440 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:442 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s isolamento(s) local(is) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:444 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:446 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s raio(s) de alívio térmico diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s espessura mínima diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s configuração da remoção da(s) ilhas diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s configuração(ões) do tamanho mínimo da(s) ilha(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s tipo(s) de preenchimento diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s largura do hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:461 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s largura(s) do hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s orientação(ões) do hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s nivel(eis) de suavização diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s quantidade de suavização do hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:469 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s configuração(ões) do furo mínimo do hachurado diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s contagem(s) do contorno do(s) canto(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:490 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s canto(s) diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "As descrições dos footprints diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "As palavras-chave do footprint diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538 msgid "Footprint types differ." msgstr "Os tipos do footprint diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:541 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:552 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:556 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:560 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:564 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' settings differ." msgstr "%s configurações diferem." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:546 #: pcbnew/footprint.cpp:3549 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Isento da exigência da região" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "O isolamento da ilha foi substituído." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "A expansão da máscara de solda foi substituída." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "O isolamento absoluto da pasta de solda substituído." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "O isolamento relativo da pasta de solda substituído." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590 msgid "Zone connection overridden." msgstr "A conexão da região foi substituída." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Os grupos das ilhas da net são diferentes." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676 msgid "Pad count differs." msgstr "A contagem das ilhas são diferentes." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:697 msgid "Rule area count differs." msgstr "A contagem da regra da região é diferente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" "Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:768 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:782 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:818 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:831 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s duração mínima %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s comprimento máximo %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s inclinação máxima %s; real %s; comprimento líquido médio %s; real %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem máxima %d; real %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Muitas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s min count %d; actual %d)" msgstr "(%s contagem min %d; real %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:204 msgid "Too few vias on a connection" msgstr "Muito poucas vias numa conexão" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:234 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:354 msgid "<unconstrained>" msgstr "<sem restrição>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:364 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Verificando as restrições do comprimento..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Itens suspeitos foram encontrados na camada Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(camada %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379 msgid "Checking board outline..." msgstr "Verificando o contorno da placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Verificando as camadas desativadas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395 msgid "Checking text variables..." msgstr "Verificando as variáveis do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403 msgid "Checking assertions..." msgstr "Verificando as asserções..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Reunindo os itens físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Verificando os isolamentos físicos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Faltando footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132 #, c-format msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)." msgstr "O valor do footprint %s (%s) não corresponde ao valor do símbolo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147 #, c-format msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)." msgstr "" "O footprint de %s (%s) não corresponde àquela fornecida pelo símbolo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" "A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construindo a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Verificando a folga da serigrafia para a máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Verificando as dimensões do texto..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" "(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do " "traço)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Verificando as larguras das trilhas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Verificando os diâmetros das vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(camada %s; %d raios conectados à ilha isolada)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Verificando os alívios térmicos..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica as propriedades da zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar o arquivo de teste D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva o arquivo da associação do footprint" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "O arquivo contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador " "Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado " "e círculo)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "O contorno da placa está malformado. Execute o DRC para realizar uma análise " "completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar para o arquivo VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Arquivo '%s' criado" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Arquivo '%s' criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Arquivo de trabalho do Gerber '%s' foi criado." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Determinando os dados da PCI\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Espessura da placa do empilhamento: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Construindo dado %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erro ao construir o modelo STEP da placa. A exportação foi cancelada. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Gravando no arquivo %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Houve um erro ao gravar o arquivo %s. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s arquivo '%s' foi criado.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Houve um erro ao exportar o arquivo %s. A exportação foi cancelada. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Não foi possível criar o arquivo %s.\n" "Verifique se a placa tem modelos e contornos válidos." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "O arquivo %s foi criado, porém, com advertências." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Tempo de exportação %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:878 #, c-format msgid "Wire not done (contour %d, points %d): OCC error %d\n" msgstr "Fio não concluído (contorno %d, pontos %d): Erro OCC %d\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1049 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Construindo furos para %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1054 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Cortando %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1081 msgid "shapes" msgstr "formas" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1089 msgid "pads" msgstr "ilhas" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1090 msgid "tracks" msgstr "trilhas" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1091 msgid "zones" msgstr "regiões" #: pcbnew/files.cpp:149 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Todos os arquivos das placas do KiCad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Open Board File" msgstr "Abre o arquivo da placa" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa arquivo não KiCad da placa" #: pcbnew/files.cpp:219 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva o arquivo da placa como" #: pcbnew/files.cpp:245 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impressa" #: pcbnew/files.cpp:312 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Arquivo de recuperação '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/files.cpp:317 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK para carregar o arquivo de recuperação '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:360 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de " "continuar?" #: pcbnew/files.cpp:374 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?" #: pcbnew/files.cpp:492 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se as regiões desta placa forem preenchidas novamente, a configuração do " "isolamento da borda de cobre será usada (consulte Configuração da placa > " "Regras de design > Restrições).\n" "Isso pode resultar em preenchimentos diferentes das versões anteriores do " "KiCad que usavam as espessuras de linha do limite da placa na camada Edge " "Cuts (Cortes de borda)." #: pcbnew/files.cpp:538 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "A PCI '%s' já está aberta pelo '%s' em '%s'." #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "A PCI atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?" #: pcbnew/files.cpp:568 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?" #: pcbnew/files.cpp:577 msgid "Creating PCB" msgstr "Criando a PCI" #: pcbnew/files.cpp:669 msgid "File format is not supported" msgstr "O formato do arquivo não é compatível" #: pcbnew/files.cpp:713 pcbnew/files.cpp:723 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'." #: pcbnew/files.cpp:732 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'" #: pcbnew/files.cpp:854 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto." #: pcbnew/files.cpp:885 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do " "projeto." #: pcbnew/files.cpp:977 pcbnew/files.cpp:1116 pcbnew/files.cpp:1284 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para gravar no arquivo '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1161 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo com as regras personalizadas '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1035 pcbnew/files.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Placa copiada para:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1278 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "A placa deve ser salva antes de gerar o arquivo IPC2581." #: pcbnew/files.cpp:1294 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Gerando o arquivo IPC2581" #: pcbnew/files.cpp:1317 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao gerar o arquivo IPC2581 '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1381 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Houve um erro ao gerar o arquivo IPC2581 '%s'.\n" "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s." #: pcbnew/footprint.cpp:949 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215 msgid "Other" msgstr "Outro" #: pcbnew/footprint.cpp:1278 msgid "Footprint Name" msgstr "Nome do footprint" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1337 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palavras-chave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1292 pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Board Side" msgstr "Lado da placa" #: pcbnew/footprint.cpp:1293 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Verso (Invertido)" #: pcbnew/footprint.cpp:1312 msgid "autoplaced" msgstr "colocado automaticamente" #: pcbnew/footprint.cpp:1315 msgid "not in schematic" msgstr "não está no esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:1318 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclui dos arquivos pos" #: pcbnew/footprint.cpp:1321 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)" #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Status: " msgstr "Condição geral " #: pcbnew/footprint.cpp:1326 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 msgid "<none>" msgstr "<nenhum>" #: pcbnew/footprint.cpp:1745 msgid "<no reference designator>" msgstr "<sem designador de referência>" #: pcbnew/footprint.cpp:1747 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2770 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2773 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2801 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2820 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2829 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(A ilha SMD aparece tanto no cobre dianteiro quanto no cobre traseiro)" #: pcbnew/footprint.cpp:2836 pcbnew/footprint.cpp:2849 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(As camadas de cobre e a máscara da ilha SMD não correspondem)" #: pcbnew/footprint.cpp:2841 pcbnew/footprint.cpp:2854 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(Camadas de cobre e da pasta da ilha SMD não correspondem)" #: pcbnew/footprint.cpp:3034 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" "(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas " "desconhecidas %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:3039 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)" #: pcbnew/footprint.cpp:3476 pcbnew/pad.cpp:1941 pcbnew/zone.cpp:1549 msgid "Inherited" msgstr "Herdado" #: pcbnew/footprint.cpp:3480 pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/zone.cpp:1553 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Alívios térmicos para PTH" #: pcbnew/footprint.cpp:3534 msgid "Not in Schematic" msgstr "Não está no esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:3536 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Exclua dos arquivos de posicionamento" #: pcbnew/footprint.cpp:3546 pcbnew/pad.cpp:2055 msgid "Overrides" msgstr "Substitui" #: pcbnew/footprint.cpp:3552 pcbnew/pad.cpp:2057 msgid "Clearance Override" msgstr "Substituição do isolamento" #: pcbnew/footprint.cpp:3556 pcbnew/pad.cpp:2065 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Substituição da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:3561 pcbnew/pad.cpp:2069 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda" #: pcbnew/footprint.cpp:3566 pcbnew/pad.cpp:2074 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Estilo de conexão de região" #: pcbnew/footprint.h:266 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Seletor do footprint" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Aplicar filtros no footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor de footprint do KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275 msgid "Inner layers" msgstr "Camadas internas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578 msgid "Selection Filter" msgstr "Seleção do filtro" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "As alterações no foot não foram salvas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Editando %s a partir da placa. A gravação atualizará apenas a placa." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nenhum footprint carregado]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Atualizando as bibliotecas de footprint" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "No footprint selected." msgstr "Nenhum footprint foi selecionado." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita a zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "" "A biblioteca não foi encontrada na tabela das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n" "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "A biblioteca de footprint não foi ativada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Carregando os footprints..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Não é permitido escrever/modificar as bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n" "para salvar o seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Não é permitida a alteração das bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n" "Salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n" "e atualize a sua tabela de footprint das bibliotecas\n" "antes de excluir um footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169 msgid "Not a footprint file." msgstr "Não é um arquivo de footprint." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:283 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "O footprint foi exportado para o arquivo '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:369 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "A biblioteca %s é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "A biblioteca %s já existe." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:544 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2660 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:550 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:567 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:582 msgid "No footprints to export!" msgstr "Sem footprints para exportar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:618 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:669 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Nenhuma placa está aberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Não é possível encontrar o footprint na placa principal.\n" "Não é possível salvar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 msgid "Insert Footprint" msgstr "Inserir o Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 msgid "Save Footprint As" msgstr "Salve o footprint como" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1122 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "O footprint %s já existe em %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1167 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1213 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Digite o nome do footprint:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1213 msgid "New Footprint" msgstr "Novo footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1263 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "O footprint '%s' já existe na biblioteca '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "Navegador da biblioteca de footprints do KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtre pelo nome do footprint, pelas palavras-chave, pela descrição e pela " "contagem da ilha.\n" "Os termos da busca são separados por espaços. Todos os termos da busca " "devem coincidir.\n" "Um termo que é um número também corresponderá à contagem das ilhas." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente do footprint" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecione a assistência do script que será executado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Redefine os parâmetros do assistente para o padrão" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleciona a página dos parâmetros anteriores" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleciona próxima página de parâmetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar o footprint para o editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "nenhum assistente foi selecionado" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Padrão de ajuste" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Padrões de ajuste" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446 msgid "Tuning" msgstr "Ajustando" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374 msgid "too long" msgstr "longo demais" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375 msgid "too short" msgstr "curto demais" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376 msgid "tuned" msgstr "ajustado" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Editar o padrão de ajuste" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980 msgid "current skew" msgstr "inclinação atual" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982 msgid "current length" msgstr "comprimento atual" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068 msgid "Routed Lengths" msgstr "Comprimentos já roteados" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1093 msgid "Routed Length" msgstr "Comprimento roteado" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2049 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Comprimento entre a matriz e a ilha" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Comprimento total" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Inclinação desejada: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(das propriedades de ajuste do padrão)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Restrições da inclinação: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Comprimento desejado: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Restrições de comprimento: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2326 msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns." msgstr "" "Não foi possível ajustar os segmentos dentro de outros padrões de ajuste." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360 msgid "Tune" msgstr "Ajuste" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2386 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2402 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2428 msgid "Select a track to tune first." msgstr "Selecione uma faixa para ajustar primeiro." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2470 msgid "Single track" msgstr "Trilha única" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2471 msgid "Differential pair" msgstr "Par diferencial" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2472 msgid "Diff pair skew" msgstr "Inclinação do par diferencial" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2486 msgid "Pattern Properties" msgstr "Propriedades do padrão" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501 msgid "Tuning Mode" msgstr "Modo de sintonia" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2507 msgid "Min Amplitude" msgstr "Amplitude mín" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514 msgid "Max Amplitude" msgstr "Altitude máx" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2521 msgid "Initial Side" msgstr "Lado inicial" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2527 msgid "Min Spacing" msgstr "Espaçamento mín" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2533 msgid "Corner Radius %" msgstr "Raio do canto %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2555 msgid "Target Length" msgstr "Comprimento desejado" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2564 msgid "Target Skew" msgstr "Inclinação desejada" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2572 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Substituir as regras personalizadas" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2584 msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Selecione um arquivo para importar." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selecione uma camada válida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Largura padrão da linha DFX:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "" "Usado quando os itens DXF no arquivo não têm a espessura definida da linha" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Unidades padrão DFX:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Usado quando o arquivo DXF não tem uma unidade definida" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97 msgid "Place at:" msgstr "Posicionar em:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Se não estiver marcado: use o posicionamento interativo." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "Se marcada, use a camada selecionada nessa caixa de diálogo\n" "Se não estiver marcada, use a camada ativa do editor da placa" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Itens importados do grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Adicionar todos os itens importados num novo grupo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Corrigir as descontinuidades" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "" "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "" "Aparar/extender as formas abertas ou adicionar segmentos fazendo com que os " "vértices das formas coincidam" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "O footprint atual foi modificado. Deseja salvar as alterações?" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:472 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u itens]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar um gerador para '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Salvo '%s' footprint." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Exibe como &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Cria um arquivo PNG a partir da exibição atual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo de &Desenho" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo de &Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Carrega o footprint a partir PCI..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Abre um footprint da placa atual no editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insere um footprint na PCI" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insere um footprint na placa atual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Limpe a placa e obtenha o último arquivo de resgate salvo automaticamente " "pelo editor da PCI" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sessão Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Arquivo da placa não KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa um arquivo da placa vindo de outros aplicativos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportar uma representação da placa em GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportar uma representação 3D da placa em VRML" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportar uma representação 3D da placa em IDF" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportar uma representação 3D da placa em STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportar uma representação da placa em SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Arquivo de associação de Footprint (.cmp)…" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exporte o arquivo de associação do footprint (*.cmp) para a anotação reversa " "do esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints para a biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já " "existente\n" "(não remove os outros footprints desta biblioteca)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints para a nova biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na " "placa\n" "(se a biblioteca já existir, ela será substituída)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Arquivos para fabricação" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Adiciona a forma de micro-ondas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar dimensão" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Disponha os footprints automaticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "External Plugins" msgstr "Plug-ins externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&tear" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Tamanho da lacuna:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamanho do segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Raio do arco do segmento:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Cria um footprint de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ângulo em graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Adiciona o indutor de micro-ondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Comprimento do traço:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "O comprimento solicitado é muito grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "O comprimento solicitado é muito pequeno" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "O comprimento solicitado não pôde ser representado" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valor do componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leia o arquivo da descrição da forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Arquivo de descrição da forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "A forma tem um tamanho nulo." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "A forma não tem pontos." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Posiciona o recurso de micro-ondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:137 msgid "On Board" msgstr "Na Placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "Dentro do Pacote" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Troca o designador de referência %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Troca o valor %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Atualizar %s campos." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Remover %s footprints que não estão no símbolo." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "%s campos foram atualizados." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Foi removido %s footprints que não estão no símbolo." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Atualizar o nome da folha %s para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "O nome da folha %s foi atualizada para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Atualizar o arquivo da folha %s para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "O arquivo da folha %s foi atualizado para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Atualizar %s filtros do footprint para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Foi atualizado %s filtros do footprint para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Adiciona %s atributos 'Não colocar' na fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Remove %s atributo 'Não colocar' da fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Foi adicionado %s atributo(s) 'Não colocar' na fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Foi removido %s atributo(s), 'Não colocar' da fabricação." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconecta %s pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s foi desconectado pino %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "" "Nenhuma rede foi encontrada para o componente %s ilha %s (nenhum pino %s no " "símbolo)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Adiciona rede %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conecta %s pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s conectado pino %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconecta via de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "A via foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "A via conectada na rede é desconhecida (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconecta a zona com cobre de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "A zona com cobre na camada %s em (%s, %s) não tem ilhas conectadas." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "O símbolo %s tem pinos sem número. Estes pinos não podem ser combinados com " "as ilhas em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ilha %s não foi encontrada em %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Diversos footprints foram encontrados para '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não foi possível remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Não consegui remover o footprint sem uso %s (bloqueado)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Remove o footprint sem uso %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Footprint sem uso %s foi removido." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Rede sem uso %s foi removida." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294 msgid "Update netlist" msgstr "Atualiza netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:472 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos " "da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome do pino na seção da rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Não foi possível verificar o nome da rede na seção da rede de símbolos da " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Não é possível abrir o arquivo netlist '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar a netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist " "'%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela " "das bibliotecas do footprint." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d" #: pcbnew/pad.cpp:860 pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pad.cpp:992 pcbnew/pad.cpp:1001 msgid "pad" msgstr "ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1024 pcbnew/pad.cpp:2002 msgid "Pin Type" msgstr "Tipo do pino" #: pcbnew/pad.cpp:1049 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1050 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:1051 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:1052 msgid "Test point" msgstr "Ponto de teste" #: pcbnew/pad.cpp:1053 msgid "Heat sink" msgstr "Dissipador de calor" #: pcbnew/pad.cpp:1054 msgid "Castellated" msgstr "Castelado" #: pcbnew/pad.cpp:1083 msgid "Length in Package" msgstr "Comprimento no pacote" #: pcbnew/pad.cpp:1097 msgid "Hole X / Y" msgstr "Furo X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1109 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738 #: pcbnew/zone.cpp:645 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolamento mín: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1269 msgid "Trap" msgstr "Armadilha" #: pcbnew/pad.cpp:1270 msgid "Roundrect" msgstr "Retângulo arredondado" #: pcbnew/pad.cpp:1271 msgid "Chamferedrect" msgstr "Retângulo chanfrado" #: pcbnew/pad.cpp:1272 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1284 msgid "Conn" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1297 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1304 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "ilha NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1308 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Ilha PTH %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1317 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Ilha %s %s de %s no %s" #: pcbnew/pad.cpp:1325 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1329 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Ilha PTH %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1915 msgid "Edge connector" msgstr "Borda do conector" #: pcbnew/pad.cpp:1916 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecânico" #: pcbnew/pad.cpp:1922 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapézio" #: pcbnew/pad.cpp:1934 msgid "Castellated pad" msgstr "Ilha castelada" #: pcbnew/pad.cpp:1986 msgid "Pad Type" msgstr "Tipo da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1990 msgid "Pad Shape" msgstr "Formato da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:1994 msgid "Pad Number" msgstr "Número da ilha" #: pcbnew/pad.cpp:2006 msgid "Size X" msgstr "Tamanho X" #: pcbnew/pad.cpp:2009 msgid "Size Y" msgstr "Tamanho Y" #: pcbnew/pad.cpp:2022 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Proporção de curva do canto" #: pcbnew/pad.cpp:2034 msgid "Hole Size X" msgstr "Tamanho do furo X" #: pcbnew/pad.cpp:2040 msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamanho do furo Y" #: pcbnew/pad.cpp:2046 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriedade da fabricação" #: pcbnew/pad.cpp:2061 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Substituição da margem da máscara de solda" #: pcbnew/pad.cpp:2079 pcbnew/zone.cpp:1744 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largura do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:2084 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico" #: pcbnew/pad.cpp:2088 pcbnew/zone.cpp:1738 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Lacuna do alívio térmico" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "A biblioteca que contém o footprint atual foi alterado.\n" "Deseja recarregar o footprint?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Substitui texto" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensão '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234.0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234.0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234.0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Unidades formato" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Suprimir os zeros finais" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Altura da barra" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Extensão excedente da linha" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Comprimento da guia" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Quadro de texto" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editor de PCI do KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportar a netlist usada para atualizar os esquemas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "O salvamento do novo arquivo da PCI foi desfeito" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509 msgid "Board file is read only." msgstr "O arquivo da placa é somente leitura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "As alterações do arquivo da PCI não foram desfeitas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1140 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Recebi um erro ao ler a netlist. Relate este problema para a equipe KiCad " "usando o menu Ajuda->Relate um problema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Arquivo do esquema '%s' não foi encontrado." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2400 msgid "Edit design rules" msgstr "Edita regras do desenho" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2412 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2450 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportar layout Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2502 msgid "Violation Report" msgstr "Relatório de violação" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2512 msgid "Clearance Report" msgstr "Relatório do isolamento" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2522 msgid "Constraints Report" msgstr "Relatório das restrições" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2532 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841 msgid "Compare Footprint with Library" msgstr "Comparar o footprint com a biblioteca" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Campo do usuário" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referência '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Footprint '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Datasheet '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Campo '%s' of %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224 msgid "Update Order" msgstr "Atualizar a ordem" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:222 msgid "Generator Properties" msgstr "Propriedades do gerador" #: pcbnew/pcb_group.cpp:368 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:370 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupo '%s', %zu membros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:382 msgid "<unnamed>" msgstr "<sem-nome>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:383 msgid "Members" msgstr "Membros" #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Modo string desconhecido: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "O registro do nome da string é desconhecido: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregistro 6: %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:259 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "A camada do Altium (%d) não possui um equivalente no KiCad. Foi movido para " "KiCad na camada Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' não foi analisado corretamente." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:465 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' não foi totalmente analisado." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:486 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" "Esse arquivo não parece estar num formato válido do PCB Binary Version 6.0. " "No Altium Designer, certifique-se de salvar como \"PCB Binary Files (*." "PcbDoc)\"." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:526 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s' para o diretório '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "O diretório do footprint não foi encontrado: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:685 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:715 #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:210 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:801 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Registro de tipo desconhecido: '%d'." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:895 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:917 msgid "Loading board data..." msgstr "Carregando os dados da placa..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1099 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Carregando as netclasses..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1128 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" "Foi encontrada mais de uma netclass Altium com o nome '%s'. Apenas o " "primeiro será importado." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1151 msgid "Loading components..." msgstr "Carregando os componentes..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1212 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1299 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1492 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1580 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1609 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. " "Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1633 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1651 msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)." msgstr "Dimensão angular ignorada (ainda não suportada)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1665 msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)." msgstr "Dimensão de Datum ignorada (ainda não suportada)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674 msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)." msgstr "Dimensão de linha de base ignorada (ainda sem suporte)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1685 msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)." msgstr "Dimensão linear ignorada (ainda sem suporte)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1693 msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)." msgstr "Dimensão radial ignorada (ainda não suportada)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1701 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1747 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Nenhum modelo 3D será importado." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1782 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1829 msgid "Loading nets..." msgstr "Carregando redes..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1854 #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2088 msgid "Loading polygons..." msgstr "Carregando polígonos..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2000 msgid "Loading rules..." msgstr "Carregando regras..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2068 msgid "Loading board regions..." msgstr "Carregando as regiões da placa..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2171 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Um contorno tracejado foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um " "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2217 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2293 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Carregando a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s contém um contorno tracejado na camada Altium (%d) sem um " "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2307 #, c-format msgid "" "Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "O footprint %s contém um contorno tracejado foi encontrada na camada Altium " "(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do " "KiCad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2350 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s contém uma forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2363 #, c-format msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" "o footprint %s contém forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2521 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2596 msgid "Loading arcs..." msgstr "Carregando arcos..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2842 msgid "Loading pads..." msgstr "Carregando as ilhas..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2931 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n" "O bloco %s do footprint %s não está marcado como multicamadas, mas é uma " "ilha TH." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2944 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2973 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Carregando a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não suportado)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2986 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3021 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Carregando a biblioteca '%s':\n" "O bloco %s do footprint %s tem um furo com uma rotação de %f graus. O KiCad " "suporta apenas rotações de 90 graus." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3036 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta " "apenas rotações com 90 graus." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s ilha %s usa um tipo desconhecido furo %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3070 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3095 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s ilha %s usa uma pilha de ilhas complexas (ainda não " "suportada)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3108 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "O footprint %s ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não suportada)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3154 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n" "A ilha %s do footprint %s usa um formato desconhecido de ilha." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3167 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3232 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente " "no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3260 #, c-format msgid "" "Loading library '%s':\n" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Carregando a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s na ilha sem cobre %s foi encontrado numa camada Altium (%d) " "sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3275 #, c-format msgid "" "Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad " "equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Um footprint %s não cobreado na ilha %s foi encontrada numa camada Altium " "(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do " "KiCad." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3303 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3314 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3324 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3471 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3484 msgid "Loading vias..." msgstr "Carregando as vias..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3528 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é " "compatível." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3550 msgid "Loading tracks..." msgstr "Carregando as trilhas..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3767 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Carregando os textos unicode..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3781 msgid "Loading text..." msgstr "Carregando texto..." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3813 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3835 #, c-format msgid "" "Error loading library '%s':\n" "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Houve um erro ao ler a biblioteca '%s':\n" "O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é " "compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3848 #, c-format msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é " "compatível)." #: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3960 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Carregando retângulos..." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Arquivos PCI do Altium Circuit Maker" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Arquivos do Altium Circuit Studio" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:271 #, c-format msgid "No footprints in library '%s'" msgstr "Nenhum footprint na biblioteca '%s'" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:292 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in '%s'." msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado em '%s'." #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Arquivos PCI do Altium Designer" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Biblioteca Altium PCB ou biblioteca integrada" #: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Arquivos PCI do Solidworks" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "O arquivo selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização " "com o esquema. Recomenda-se que você execute um procedimento de 'Alinhamento " "da redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a " "PCI e o esquema. " #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a " "camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros " "DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem " "equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a " "variante '%s' foi carregada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará " "em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os " "elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso " "seja necessário." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos " "nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "A camada de construção CADSTAR '%s' está na superfície externa da placa. Ele " "foi ignorado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as " "regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras " "do desenho que foram aplicadas sejam revisadas." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866 #, c-format msgid "" "Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on " "multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper " "items have been imported as graphical elements." msgstr "" "A definição do footprint '%s' tem um componente de cobre associado à uma " "ilha em diversas camadas. As pilhas de blocos personalizadas não são " "compatíveis com o KiCad. Os itens de cobre foram importados como elementos " "gráficos." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem " "equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. " "A área não foi importada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é " "compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem " "precisar de uma correção manual." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o " "formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo " "principal, Nome=%s)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em " "vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento " "externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto " "foi importado com um estilo interno." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto " "não foi importado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As " "áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os " "elementos compatíveis para a área foram importados." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de " "posicionamento puro não são compatíveis." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: " "'%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do " "Symdef: '%s')" #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' " "ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi " "ignorada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. " "Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta " "configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a " "configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, " "então esta configuração foi ignorada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre " "derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não " "faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre " "disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em " "nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para " "ambos. A configuração das ilhas foi aplicada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a " "largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona " "(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. " "Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do " "raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No " "entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, " "nenhuma zona com cobre foi criada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente " "direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou " "preenchidos, ou como uma Trilha KiCad caso a forma seja um contorno não " "preenchido (aberto ou fechado)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi " "ignorado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no " "componente '%s'. Isso foi ignorado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto " "carregado." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2559 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "O design CADSTAR contém reforço de junção. Este importador ainda não é " "compatível com eles, então tais reforços no design foram ignorados." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad " "suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser " "uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2800 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no " "KiCad. Usando o preenchimento sólido." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta " "apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. " "A hachura importada é uma hachurada cruzada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. " "O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que " "foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para " "cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a " "hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na " "primeira definição, ou seja, %.2f mm." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f " "graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância. A " "hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da " "outra orientadas em %.1f graus na horizontal." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. " "Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, " "estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do " "KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi " "importado para todas as redes)." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O " "KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, " "portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto " "pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso." #: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arquivo dos documentos CADSTAR PCB" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:207 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Não é possível ler o arquivo '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'." #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "" "Ignorando um polígono na camada '%s' (%d): a contagem de contornos não é 1" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada em\n" "arquivo: %s" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Ver. do Eagle Arquivos XML PCB 6.x" #: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Ver. do Eagle Arquivos da biblioteca XML PCB 6.x" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "SVGNODE nodeType %d desconhecido" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar uma placa válida em '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar placa '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar footprints válidos em '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "houve um erro ao enumerar os footprints na biblioteca '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525 #: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s': %s" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Não foi possível carregar o footprint '%s' de '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado no projeto '%s'" #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40 #: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "Projeto EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Seção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha " "%zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Formato inválido para a ID da string '%s' na linha da ilha personalizada %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" "Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, " "encontrou %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no arquivo %s\n" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325 #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'." #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma " "linha foi encontrada na camada '%s'" #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69 msgid "Could not read file " msgstr "Não foi possível ler o arquivo " #: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Arquivos Fabmaster" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228 #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:227 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1062 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconhecido '%s'" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "O token do elemento contém %d parâmetros." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Arquivo '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído." #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "Arquivo de footprint do gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Diretório da biblioteca de footprint do gEDA PCB" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305 msgid "Generating content section" msgstr "Gerando o conteúdo da seção" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1121 msgid "Generating history section" msgstr "Gerando o histórico da seção" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1148 #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2738 msgid "Generating BOM section" msgstr "Gerando o BOM da seção" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1312 msgid "Generating CAD data" msgstr "Gerando os dados CAD" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2351 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Exportando a camada %s, net %s" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2893 msgid "Generating logistic section" msgstr "Gerando a seção lógica" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2905 msgid "Saving file" msgstr "Salvando o arquivo" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2937 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Houve uma falha ao salvar o arquivo no buffer" #: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "Arquivo de produção IPC-2581" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "O arquivo '%s' tem uma versão desconhecida: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" "Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Tipo PCB_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6155 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado do segmento da região não é mais " "suportada.\n" "O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número de ponto flutuante inválido no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854 #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Falta o número de ponto flutuante no arquivo: '%s'\n" "linha: %d, posição: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "O arquivo '%s' está vazio." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "O arquivo '%s' não é uma biblioteca legada." #: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint legados" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:305 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erro dos dados do grupo interno" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Relate este problema. Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n" "\n" "Deseja salvar assim mesmo?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308 msgid "Save Anyway" msgstr "Salvar mesmo assim" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1458 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2099 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de via desconhecido %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2327 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2479 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Este arquivo não contém uma PCI." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2646 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "A biblioteca '%s' não existe.\n" "Você gostaria de criá-lo?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2651 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca Não Encontrada" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "O nome do arquivo do footprint '%s' não é válido." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Arquivo inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293 msgid "KiCad footprint file" msgstr "Arquivo de footprint do KiCad" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Itens encontrados nas camadas sem definição (%s).\n" "Deseja resgatá-los para a camada %s?" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1094 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Aviso de camadas indefinidas" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Não foi possível criar o objeto gerado do tipo '%s'" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1350 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "O tipo de página '%s' não é válido." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1904 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "A camada '%s' no arquivo '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1941 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d não é uma contagem de camada válida" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2615 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no arquivo '%s' na linha %d, posição %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2995 #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5380 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3163 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Não foi possível lidar com o tipo do texto %s do footprint" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3937 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido do footprint em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4624 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID da rede em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4643 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "O nome da rede não bate com a ID em\n" "arquivo: '%s'\n" "linha: %d posição: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4944 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "deslocamento: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5295 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5481 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID inválido da rede em\n" "arquivo: %s\n" "linha: %d\n" "posição: %d" #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5611 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID inválido da rede em\n" " arquivo: %s;\n" "linha: %d\n" "posição: %d." #: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6124 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" "O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Camada PCad %u desconhecida" #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s." #: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Arquivos PCI em ASCII do P-Cad 200x" #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" "O arquivo selecionado contém diversos footprints. Apenas o primeiro será " "importado." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO." msgstr "" "Ativar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste PCB_IO." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ative o registro das transações. A mera presença desta opção ativa o " "registro log, não é preciso definir um valor." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "O nome do utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da " "biblioteca." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "A senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor especial da biblioteca." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200 msgid "" "Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserir o módulo python que implemente as funções PCB_IO::Footprint*()." #: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONHECIDO (%d)" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(não ativado)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:195 msgid "Violation" msgstr "Violação" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 msgid "Severity" msgstr "Gravidade" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:264 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Camadas associadas" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de cinza" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s no %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s no %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Primitivos da ilha" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Alvo PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCI" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: pcbnew/pcb_text.cpp:387 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texto do footprint '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:391 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto da PCI '%s' no %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Caixa de texto da PCI no %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679 msgid "Border Properties" msgstr "Propriedades da borda" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689 msgid "Border Style" msgstr "Estilo da borda" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega/encoberta %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s no %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:364 msgid "removed annular ring" msgstr "anel anular removido" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1055 msgid "Track (arc)" msgstr "Trilha (arco)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Comprimento do segmento" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Restrições de largura: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta (interna)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through Via" msgstr "Via passante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largura anular mín: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1168 msgid "NetCode" msgstr "Código da rede" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Trilha (arc) %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Trilha %s no %s, comprimento %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1521 msgid "Via Properties" msgstr "Propriedades da via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1531 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 msgid "Layer Top" msgstr "Camada cima" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1533 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:256 msgid "Layer Bottom" msgstr "Camada baixo" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1535 msgid "Via Type" msgstr "Tipo via" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "deve ser mm, pol ou mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:250 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:484 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "O pedaço do footprint não é uma forma única e fechada." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:496 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "O footprint não tem pedaço frontal." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:511 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "O footprint não tem pedaço atrás." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:627 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:809 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:855 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome da página para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:902 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Falta argumento do footprint (designador de referência) para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1019 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1086 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'." #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do " "footprint.\n" "Edite esta tabela da biblioteca global do footprint no menu preferências." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:336 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:428 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:576 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:771 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1070 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1240 msgid "Loading board\n" msgstr "Carregando a placa\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "A exportação do VRML foi bem-sucedida para %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Houve um erro ao exportar o VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241 msgid "Successfully created svg file" msgstr "O arquivo svg foi criado com sucesso" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1055 msgid "Error creating svg file" msgstr "Houve um erro ao criar o arquivo svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:524 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Houve uma falha ao plotar para '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:657 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório de saída\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:870 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "" "O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:877 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:948 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Carregando a biblioteca do footprint\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:905 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:918 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Não foi possível salvar a biblioteca\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:924 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "A biblioteca footprint não foi atualizada\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "O footprint informado não pôde ser encontrado para a exportação." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1039 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Plotando o footprint '%s' para '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1113 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Executando o DRC...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1131 msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n" msgstr "Houve uma falha ao localizar o esquema para os testes de paridade.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1146 msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n" msgstr "" "Houve uma falha ao buscar a netlist do esquema para os testes de paridade.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1167 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1190 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Foram encontrados %d Itens desconectados\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1196 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Foram encontradas %d problemas de paridade no esquema\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1211 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Não foi possível salvar o o relatório para %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1216 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "O relatório DRC foi salvo em %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiplas camadas" #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exceção no código do plugin de ação python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Método Desconhecido" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 msgid "Apply action script" msgstr "Aplique o script da ação" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. " "Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial " "terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Não é possível encontrar um ponto de partida adequado. Se estiver começando " "a partir de um par diferencial já existente, certifique-se de que está no " "final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o " "ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a " "um par diferencial terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:798 msgid "board minimum clearance" msgstr "isolamento mínimo da placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785 msgid "board minimum track width" msgstr "largura mínima da trilha na placa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762 msgid "existing track" msgstr "pista existente" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699 msgid "netclass 'Default'" msgstr "classe da rede 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s está malformado." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n" "Verifique se não é um polígono de auto-interseção." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2009 msgid "Routing" msgstr "Roteando" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede para o " "ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um " "par diferencial terminam com N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:213 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:246 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:256 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "A região da área'%s' que não permite trilhas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "A região da área que não permite trilhas." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:324 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Coloca via passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Coloca via cega/encoberta" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Place Microvia" msgstr "Insere microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca via passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleciona camada e colocar via cega/encoberta..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao " "final da trilha atualmente roteada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Seleciona camada e coloca micro via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da trilha " "roteada atualmente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamanho personalizado da trilha/via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da " "via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Alterna postura da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:189 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Alterna a postura da trilha roteada atualmente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Modo canto da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante " "o roteamento das trilhas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleciona largura da trilha/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliza largura da trilha unicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:240 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Roteie utilizando a largura inicial da trilha." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliza valores da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" "Use os tamanhos da via e da trilha a partir dos valores da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Use valores personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especifica os tamanhos personalizados da trilha e da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 msgid "Track netclass width" msgstr "Largura da trilha da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:263 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Trilha %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:277 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores da classe da rede da via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, furo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleciona Dimensões do par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliza as dimensões do par diferencial da classe da rede" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:375 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especifica as dimensões personalizadas do par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largura %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:406 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:412 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:474 msgid "Interactive Router" msgstr "Roteador interativo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "Save router log" msgstr "Salva o registro do roteador" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Via Cega/enterrada, é preciso 2 camadas diferentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Trilhas apenas nas camadas com cobre." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1871 pcbnew/router/router_tool.cpp:2554 msgid "The selected item is locked." msgstr "O item selecionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1873 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrasta mesmo assim" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/router/router_tool.cpp:2414 #, c-format msgid "(%s to commit anyway.)" msgstr "(%s para fazer commit mesmo assim.)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1935 pcbnew/router/router_tool.cpp:2418 msgid "Track violates DRC." msgstr "A trilha viola o DRC." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347 msgid "Break Track" msgstr "Interrompe trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2637 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Par Dif do Roteamento: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2649 pcbnew/router/router_tool.cpp:2659 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Resolvendo o netclass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2656 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Roteamento da trilha : %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2664 msgid "Routing Track" msgstr "Roteamento da trilha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2665 msgid "(no net)" msgstr "(sem rede)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2674 msgid "Free-angle" msgstr "Ângulo livre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2680 msgid "45-degree" msgstr "45º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2681 msgid "45-degree rounded" msgstr "45º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2682 msgid "90-degree" msgstr "90º" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2683 msgid "90-degree rounded" msgstr "90º arredondado" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688 msgid "Corner Style" msgstr "Estilo do canto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2704 pcbnew/router/router_tool.cpp:2733 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largura da trilha: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Diferença da lacuna nos pares: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2725 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1559 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Comprimento máximo desacoplado do DP: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Atenção: as camadas de cima e de baixo são as mesmas." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "A placa pode estar corrompida, não salve.\n" " Corrija o problema e tente novamente" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "O arquivo da sessão foi importado e agregado." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Formato da via sem suporte: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "O arquivo de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Está faltando a seção \"sessão\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Está faltando a seção \"rotas\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo da sessão" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "A referência '%s' não foi encontrada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carregar footprint da placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserir footprint na placa atual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:760 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Exibir footprint anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Exibir próximo footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserir footprint na placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Selecione a largura padrão para as novas trilhas. Observe que essa largura " "pode ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma " "trilha já existente caso o recurso 'Use a largura da trilha existente' " "estiver ativado." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Ao rotear de uma trilha já existente use a sua largura em vez da " "configuração da largura atual" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Trilha: use a largura netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Trilha: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: use os tamanhos netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Bloqueio" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 msgid "Specctra Session File" msgstr "Arquivo de sessão Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Arquivo Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportar a lista da placa" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Arquivos de netlist da placa KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "O caminho `%s` é somente leitura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "Erro de E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625 msgid "No board problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo " "autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve " "iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Posicione um footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Lock" msgstr "Trave" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Unlock" msgstr "Destrave" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Duplicar a região" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "A seleção não possui itens com nets etiquetadas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Ferramentas de inspeção da net" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do " "design." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Comprimento desacoplado" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Resolução da altura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Resolução da espessura do texto para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da trilha para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 msgid "Connection Width" msgstr "Largura da conexão" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da conexão para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Largura mínima resolvida da conexão: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 msgid "Via Diameter" msgstr "Diâmetro da via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolução do diâmetro da via para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 msgid "Via Annulus" msgstr "Via Anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Resolução da largura da via anular para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318 msgid "Hole Size" msgstr "Tamanho do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Resolução do tamanho do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas do tamanho do furo: mín %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolamento do furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Isolamento mín resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480 msgid "Hole to Hole" msgstr "Furo a furo" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Resolução de isolamento furo a furo para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolamento da borda" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da borda para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento físico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397 msgid "Assertions" msgstr "Asserções" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398 msgid "Assertions for:" msgstr "Asserções para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "" "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint sem nenhuma " "ilha." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint com diversas " "ilhas. Selecione uma única ilha." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Resolução de conexão da zona para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Resolução da lacuna de alívio térmico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Resolução da largura do raio do alívio térmico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Largura resolvida do raio: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Resolução da contagem mín de raios do alívio térmico para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Contagem mín de raios resolvidos: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Resolução do isolamento da região para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolamento da zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "" "Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "" "Foi substituído por um isolamento maior do furo físico de %s; isolamento: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Os itens pertencem à mesma net. O isolamento mínimo é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872 msgid "Min clearance is 0." msgstr "O isolamento mín é 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Isolamento resolvido: %s; o isolamento não será testado." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 msgid "Diff Pair" msgstr "Par diferencial" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Resolução da lacuna do par diferencial para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Resolução do comprimento máx desacoplado do par diferencial para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "A resolução do isolamento do pedaço para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolamentos físicos" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas de largura: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas de diâmetro: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largura da via anular" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas de largura anular: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas da largura do furo: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas de altura: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Restrições resolvidas de espessura: mín %s; opc %s; máx %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371 msgid "Keepouts" msgstr "Exclusões" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Resolução das exclusões para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "O relatório pode estar incompleto: alguns footprints estão malformados." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Item permitido na localização atual." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "" "Selecione um footprint para criar um diff com a sua biblioteca equivalente." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Selecione um footprint para associar um relatório de footprint." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Diff da placa vs biblioteca para:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Gerenciar as bibliotecas de footprint" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:260 msgid "Create from Selection" msgstr "Cria a partir da seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:435 msgid "Resulting polygon would be empty" msgstr "O polígono resultante estaria vazio" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:437 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Os objetos devem formar um formato fechado" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:439 msgid "Could not convert selection" msgstr "Não foi possível converter a seleção" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:552 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Converter para polígono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:554 msgid "Create Polygon" msgstr "Criar um polígono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:559 msgid "Convert to Zone" msgstr "Converter para região" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:561 msgid "Create Zone" msgstr "Criar região" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1133 msgid "Create Lines" msgstr "Criar linhas" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1220 msgid "Create Arc" msgstr "Criar um arco" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da camada" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Espessura (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Espessura (polegadas)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Espessura (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Perda da tangente" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Dielétrico" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Inserir a tabela do empilhamento da placa" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Contagem das camadas com cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensões gerais da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Trilha/espaçamento mínimo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabamento do cobre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Ilhas casteladas: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Espessura da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diâmetro mínimo do furo: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Controle da impedância: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Borda banhada da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Conexões da borda da placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Sim, chanfrado" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Selecione o tamanho da via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:363 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2051 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Line" msgstr "Desenha linha" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:427 msgid "Draw Text Box" msgstr "Desenhar uma caixa de texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:427 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Desenha retângulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Draw Circle" msgstr "Desenha círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Draw Arc" msgstr "Desenha arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:723 msgid "Place Image" msgstr "Adicionar uma imagem" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:965 msgid "Place Text" msgstr "Adicionar texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1295 msgid "Draw Dimension" msgstr "Desenhar dimensões" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1754 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Mover a âncora do footprint" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3051 msgid "Select Net:" msgstr "Selecionar a Net:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3206 msgid "Via location violates DRC." msgstr "A localização viola o DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3415 msgid "Place via" msgstr "Posicione uma via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Preenchendo todas as zonas..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Positioning Tools" msgstr "Ferramentas de posicionamento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Shape Modification" msgstr "Alterações do formato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arraste a trilha do arco" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edite a largura da trilha/tamanho da via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de trilha retos." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Trilhas do filé" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Inserir o raio do filete:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Um raio zero foi inserido.\n" "A operação do filete não foi realizada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da trilha." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Alguns dos segmentos da trilha não puderam ser filetados." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64 msgid "Fillet Lines" msgstr "linhas de filete" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Linhas do chanfro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Inserir a distância do chanfro:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "Foi registrado um recuo zero.\n" "As operações do chanfro não foram realizadas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Uma forma com pelo menos duas linhas deve ser selecionada." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "" "Exatamente duas linhas precisam ser selecionada para que possam ser " "estendidas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Heal Shapes" msgstr "Curar formas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 msgid "Tolerance value:" msgstr "Valor de tolerância:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525 msgid "Heal shapes" msgstr "Curar formas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Altere o lado/vira" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456 msgid "Move exact" msgstr "Move com exatidão" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2613 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d Item(s) duplicados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2857 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2858 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2875 msgid "Selection copied" msgstr "Seleção copiada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2859 msgid "Copy canceled" msgstr "Cópia cancelada" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack footprints" msgstr "Pacote de footprints" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Clique para colocar %s (item %zu de %zu)\n" "Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duas vezes para concluir" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s ilha %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:367 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:409 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Alterar o nome do footprint" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:769 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173 msgid "Regenerate All" msgstr "Regenerar tudo" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Atualiza %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Regenerar os selecionados" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254 msgid "Regenerate Item" msgstr "Regenerar o item" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "O grupo está num estado inconsistente:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Clique no novo membro..." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188 msgid "Group Items" msgstr "Agrupar os itens" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Ungroup Items" msgstr "Desagrupar os itens" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Não foi possível chanfrar as linhas selecionadas." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Algumas das linhas não puderam ser chanfradas." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Extender as linhas para que se encontrem" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "" "Não foi possível estender as linhas selecionadas para que se encontrem." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "Algumas das linhas não puderam ser estendidas para que se encontrem." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387 msgid "Merge polygons." msgstr "Mesclar polígonos." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Não foi possível mesclar os polígonos selecionados." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser mesclados." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425 msgid "Subtract polygons." msgstr "Subtrair polígonos." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Não foi possível subtrair os polígonos selecionados." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser subtraídos." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466 msgid "Intersect polygons." msgstr "Polígonos interseccionados." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Não foi possível intersectar os polígonos selecionados." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser interseccionados." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Cola as propriedades da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplica as configurações da ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Clique na ilha %s\n" "Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duplo para encerrar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumera as ilhas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643 msgid "Place pad" msgstr "Posiciona a ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar a Ilha" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s novamente para encerrar." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Modo de edição da ilha. Pressione %s para encerrar." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Cria um polígono a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Cria uma região a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Criar linhas a partir da seleção..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Cria um arco a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Cria trilhas a partir da seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Cria trilhas a partir das linhas gráficas que forem selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw a line" msgstr "Desenha uma linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Desenha polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Desenha um polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenhe um retângulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw a circle" msgstr "Desenhe um círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw an arc" msgstr "Desenhe um arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Adiciona as características da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" "Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Adiciona tabela de empilhamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163 msgid "Add Reference Image" msgstr "Adicionar uma imagem de referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 msgid "" "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in " "any output)" msgstr "" "Adicione uma imagem bitmap para ser usada como referência (a imagem não será " "inclusa em nenhum arquivo gerado)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Adiciona um item de texto quebrado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar Espaçamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Aumente o ajuste do espaçamento do padrão em um passo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuir Espaçamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Reduza o ajuste do espaçamento do padrão em um passo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar Amplitude" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Aumente o ajuste da amplitude do padrão em um passo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuir Amplitude" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Reduza o ajuste da amplitude do padrão em um passo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Adiciona dimensão alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Adiciona dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Add a center dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão central" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Adiciona dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão radial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Adiciona dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Add Leader" msgstr "Adiciona guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Adiciona uma dimensão guia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Adicionar Zona Preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Add a filled zone" msgstr "Adicionar uma zona preenchida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Add Vias" msgstr "Adicionar Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Adicionar via livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Add Rule Area" msgstr "Adiciona uma regra da região" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Adiciona um recorte da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Adiciona uma área de recorte de uma zona já existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Adiciona uma zona similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Adiciona uma zona com as mesmas configurações que uma zona já existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Coloca a âncora do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Define o ponto de origem das coordenadas (âncora) do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminui largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminui a largura da linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alterna postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Alterna a postura do arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only" msgstr "Encaixe em objetos apenas na camada ativa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Permite o encaixe nos objetos apenas na camada ativa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Snap to Objects on All Layers" msgstr "Encaixar nos objetos em todas as camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Permite o encaixe nos objetos em todas as camadas visíveis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers" msgstr "Alternar o encaixe entre as camadas ativas e todas as camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" "Alterna entre o encaixe em todas as camadas visíveis e apenas na área ativa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Delete Last Point" msgstr "Exclui último ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Exclui o último ponto que foi adicionado ao item atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Close Outline" msgstr "Fechar o esboço" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fechar o esboço em andamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar a janela do verificador das regras do desenho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abre no editor de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre o footprint selecionado no editor de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Seleciona uma pegada pelo designador de referência e a coloca sob o cursor " "para que seja movido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Move Individually" msgstr "Mover individualmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Move os itens selecionados um a um" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Move with Reference" msgstr "Move com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "" "Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copia com referência" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto " "de partida especificado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica e encrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Move Exactly..." msgstr "Move com exatidão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) através de uma quantidade exata" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Move Corner To..." msgstr "Mover o canto para..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Mover o canto ativo para um local exato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Mover o ponto médio para..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Mover o ponto médio ativo para um local exato" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Create Array..." msgstr "Cria matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Espelha o item selecionado no eixo Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Espelha o item selecionado no eixo X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Empacota e move os footprints" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Classifica as ilhas selecionadas por referência, embala com base no tamanho " "e inicia o movimento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Skip item" msgstr "Pular o item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Change Track Width" msgstr "Altera largura da trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Atualiza a trilha selecionada e os tamanhos de via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" "Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da trilha que foi selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Fillet Lines..." msgstr "linhas de filete..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Adiciona a tangente dos arcos às linhas selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Chamfer Lines..." msgstr "Linhas do chanfro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Elimine os cantos entre as linhas selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "" "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "" "Conectar formas, possivelmente estendendo-as, cortando-as, ou adicionando " "uma geometria extra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Estender as linhas para que se encontrem uma com a outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Merge Polygons" msgstr "Mesclar polígonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Mesclar os polígonos selecionados em um único polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Subtrair polígonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Subtrai os polígonos selecionados a partir do último selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Intersectar polígonos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Cria intersecções dos polígonos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Delete Full Track" msgstr "Exclui trilha inteira" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Exclui o(s) item(s) que foram selecionado(s) e as conexões com cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra árvore de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Esconde a árvore do footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "New Footprint..." msgstr "Novo footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Cria um footprint novo e vazio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Create Footprint..." msgstr "Cria footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostra o footprint selecionado na tela do editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Footprint duplicado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renomeie o footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renomeie o footprint selecionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Apaga footprint da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733 msgid "Cut Footprint" msgstr "Recorta footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copia footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Paste Footprint" msgstr "Cola footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importa footprint do arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Exportar o footprint atual..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Exportar o footprint editado para o arquivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriedades do footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Update Footprint..." msgstr "Atualiza footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Atualiza o footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Atualiza footprints a partir da biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Atualiza os footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Remove ilhas sem uso..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e " "nas vias com furo passante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Atribui um footprint alternativo a partir da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Change Footprints..." msgstr "Troca footprints…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Swap Layers..." msgstr "Troca camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Move as trilhas ou os desenhos a partir de uma camada para outra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Edita propriedades da trilha & via..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades globais da trilha e da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Edite as propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Editar o reforço das junções..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "" "Adicione, remova ou edite as propriedades globais do reforço da junção ao " "longo da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Global Deletions..." msgstr "Exclusões globais..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Exclui as trilhas, os footprints e os itens gráficos da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Limpa trilhas & vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Limpa gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Limpa os itens redundantes, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Adiciona a lacuna da micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Cria uma lacuna com um comprimento específico, para aplicações com micro-" "ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Adiciona segmento micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Criar um segmento com comprimento específico, para aplicações com micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Adiciona arco do segmento de micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Cria um segmento (arco) com um comprimento específico, para aplicações com " "micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Adiciona forma poligonal de micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Cria uma forma poligonal de micro-ondas a partir de uma lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Adiciona linha de micro-onda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Cria uma linha de comprimento específico, para aplicações com micro-ondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia as propriedades atuais da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Cola propriedade padrão da ilha na seleção" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Substitui as propriedades da ilha atual pelas copiadas anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia as configurações atuais da ilha para as outras ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renumera ilhas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renumera as ilhas clicando nelas na ordem desejada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Add Pad" msgstr "Adiciona ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Add a pad" msgstr "Adiciona uma ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita ilha como formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas " "gráficas individuais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finaliza edição da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriedades de ilha padrão..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edita as propriedades da ilha utilizadas ao criar novas ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Atualiza Plug-ins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recarrega todos os plug-ins python e atualiza os menus do plug-in" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Revela pasta de plug-in no finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuração da placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edita a configuração da placa, incluindo as camadas, as regras do desenho e " "outros padrões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leia a netlist e atualize a conectividade da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessão Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa o arquivo da sessão roteada Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exportar Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar as informações de roteamento DSN Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gera Gerbers para fabricação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Arquivos de perfuração (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Gera o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Posicionamento de componente (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Gerar o(s) arquivo(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e " "posicionamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Relatório do footprint (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Cria um relatório com todos os footprints da placa atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "Arquivo IPC-2581 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Gera um arquivo IPC-2581" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Arquivo netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Gera um arquivo netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Bill of Materials..." msgstr "Lista de materiais..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Alterna largura da trilha para a próxima" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Altera a largura da trilha para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Alterna largura da trilha para a anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Alterna a largura da trilha para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta tamanho da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminui tamanho da via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Merge Zones" msgstr "Mescla zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Merge zones" msgstr "Mescla as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona numa camada..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica o contorno da zona numa camada diferente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Add Footprint" msgstr "Adiciona footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Add a footprint" msgstr "Adiciona um footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Perfura/posiciona o arquivo de origem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Posiciona o ponto de origem para os arquivos de perfuração e os arquivos de " "posicionamento do componente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Redefinir a origem da perfuração" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 msgid "Toggle Lock" msgstr "Alterna bloqueio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto " "de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados na tela" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202 msgid "Remove Items" msgstr "Remove itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 msgid "Remove items from group" msgstr "Remove os itens do grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209 msgid "Enter Group" msgstr "Entre no grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entre no grupo para editar os itens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 msgid "Leave Group" msgstr "Deixe o grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Leave the current group" msgstr "Sai do grupo atual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Append Board..." msgstr "Adiciona Placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Abrir outra placa e anexar o seu conteúdo nesta placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Alterna destaque da última rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Alterna entre às duas últimas redes que foram destacadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Alterna destaque da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Alterna o destaque de rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "" "Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Ocultar a net no Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Esconda a net selecionada no rastnet das linhas/arcos sem conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Mostra a net no Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Mostra a rede selecionada no ratsnest das linhas/arcos sem conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Alterna para editor de esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Abrir o esquema no editor de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Ratnest local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Alterna a exibição do(s) item(ns) do ratnest que foram selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321 msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Flip Board View" msgstr "Inverte visualização da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Veja a placa do lado oposto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Exibe ratnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Exibe o ratnest da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linhas curvas do ratnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Modo ratnest (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas " "visíveis ou em nenhuma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, " "apenas para o ratnest ou nenhum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Delineia trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Exibe as trilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Sketch Pads" msgstr "Delineia ilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Exibe as ilhas em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Sketch Vias" msgstr "Delineia vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Exibe as vias em modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Delineamento dos itens gráficos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Delineia os itens texto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412 msgid "Show Pad Numbers" msgstr "Exibe os números da ilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Desenha preenchimentos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Desenha contornos da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Alterna exibição da zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" "O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus " "contornos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Alterna para a camada de componente (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 msgid "Switch to Inner Layer 1" msgstr "Alterna para a camada interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525 msgid "Switch to Inner Layer 2" msgstr "Alterna para a camada interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534 msgid "Switch to Inner Layer 3" msgstr "Alterna para a camada interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543 msgid "Switch to Inner Layer 4" msgstr "Alterna para a camada interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552 msgid "Switch to Inner Layer 5" msgstr "Alterna para a camada interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1561 msgid "Switch to Inner Layer 6" msgstr "Alterna para a camada interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569 msgid "Switch to Inner Layer 7" msgstr "Alterna para a camada interna 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577 msgid "Switch to Inner Layer 8" msgstr "Alterna para a camada interna 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585 msgid "Switch to Inner Layer 9" msgstr "Alterna para a camada interna 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593 msgid "Switch to Inner Layer 10" msgstr "Alterna para a camada interna 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1601 msgid "Switch to Inner Layer 11" msgstr "Alterna para a camada interna 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609 msgid "Switch to Inner Layer 12" msgstr "Alterna para a camada interna 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617 msgid "Switch to Inner Layer 13" msgstr "Alterna para a camada interna 13p" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625 msgid "Switch to Inner Layer 14" msgstr "Alterna para a camada interna 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633 msgid "Switch to Inner Layer 15" msgstr "Alterna para a camada interna 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641 msgid "Switch to Inner Layer 16" msgstr "Alterna para a camada interna 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649 msgid "Switch to Inner Layer 17" msgstr "Alterna para a camada interna 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657 msgid "Switch to Inner Layer 18" msgstr "Alterna para a camada interna 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1665 msgid "Switch to Inner Layer 19" msgstr "Alterna para a camada interna 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1673 msgid "Switch to Inner Layer 20" msgstr "Alterna para a camada interna 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1681 msgid "Switch to Inner Layer 21" msgstr "Alterna para a camada interna 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1689 msgid "Switch to Inner Layer 22" msgstr "Alterna para a camada interna 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697 msgid "Switch to Inner Layer 23" msgstr "Alterna para a camada interna 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705 msgid "Switch to Inner Layer 24" msgstr "Alterna para a camada interna 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 msgid "Switch to Inner Layer 25" msgstr "Alterna para a camada interna 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721 msgid "Switch to Inner Layer 26" msgstr "Alterna para a camada interna 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729 msgid "Switch to Inner Layer 27" msgstr "Alterna para a camada interna 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1737 msgid "Switch to Inner Layer 28" msgstr "Alterna para a camada interna 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745 msgid "Switch to Inner Layer 29" msgstr "Alterna para a camada interna 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753 msgid "Switch to Inner Layer 30" msgstr "Alterna para a camada interna 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763 msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer" msgstr "Alterna para a camada cobre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Alterna para a próxima camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Alterna para a camada anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788 msgid "Toggle Layer" msgstr "Alterna a camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta opacidade da camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Torna a camada atual menos transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Reduz opacidade da camada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Tornar a camada atual mais transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Exibe estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822 msgid "Shows board statistics" msgstr "Exibe as estatísticas da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Resolução do isolamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos " "selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Resolução das restrições" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Mostra as diferenças entre o footprint da placa e o seu equivalente na " "biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Mostrar as associações dos footprints" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "" "Mostrar a biblioteca do footprint e as associações simbólicas do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Reanotação geográfica..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1857 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863 msgid "Repair Board" msgstr "Repara placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871 msgid "Repair Footprint" msgstr "Repara footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Execute vários diagnósticos e tente reparar a representação real dos " "componentes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Alinha ao topo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881 msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda superior do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinhar à base" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888 msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda inferior do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Alinha à esquerda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895 msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda esquerda do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Alinha à direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados à borda direita do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinha ao centro vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "" "Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro vertical do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinha ao centro horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "" "Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor" msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro horizontal do item sob o cursor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribui Horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923 msgid "" "Distributes selected items between the left-most item and the right-most item" msgstr "" "Distribui os itens selecionados entre o item mais à esquerda e o item mais à " "direita" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribui verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930 msgid "" "Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item" msgstr "" "Distribui os itens selecionados entre o item mais alto e o item mais baixo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945 msgid "Create a corner" msgstr "Crie um canto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952 msgid "Remove corner" msgstr "Remove um canto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958 msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius" msgstr "Mantenha o arco centralizado, ajustar o raio" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Alternar o modo de edição de arco para manter o centro, ajustar o raio e os " "pontos da extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point" msgstr "" "Mantenha os pontos da extremidade do arco ou a direção do ponto de partida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Alterna o modo de edição do arco para manter os pontos da extremidade ou " "para manter a direção do outro ponto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiciona Relativo A..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleciona/expande conexão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, " "as ilhas ou para todas as conexões" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2051 msgid "Unroute Selected" msgstr "Desfazer a rota selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2052 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Desfaz a rota selecionada dos itens para a ilha mais próxima." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Seleciona todas as trilhas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Desmarque todas as trilhas na rede" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2074 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Desmarca todas as trilhas e as vias pertencentes à mesma rede." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Seleciona todas os footprints não conectados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2082 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "" "Seleciona todos os footprints sem conexão pertencentes a cada net " "selecionada." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Pegue os footprints desconectados mais próximos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Seleciona e inicia a movimentação do footprint desconectado mais próximo em " "cada net selecionada." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleciona todos footprints e as trilhas na página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Itens na mesma folha hierárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleciona todas os footprints e as trilhas na mesma página do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108 msgid "Select on Schematic" msgstr "Selecione no esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra itens selecionados..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Remova os itens da seleção por tipo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Preenche o rascunho na(s) região(ões) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Atualizar o preenchimento do cobre na(s) região(ões) selecionada(s) sem " "levar em conta as outras regiões que se interagem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Preenche todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento das regiões selecionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Dispõem footprints selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Dispõem Footprints fora da placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Executa a disposição automática dos componentes que estão fora região da " "placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182 msgid "Route Single Track" msgstr "Roteia única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183 msgid "Route tracks" msgstr "Roteia as trilhas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2194 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Roteia par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2195 msgid "Route differential pairs" msgstr "Roteia os pares diferenciais" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Configurações do roteador interativo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir configurações do roteador interativo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensões do par diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abre configurações da dimensão do par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Modo de destaque do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Roteador em modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Modo contorno do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Modo de troca do roteador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Troque o roteador até o próximo modo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Define par das camadas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Altera o par das camadas ativas para roteamento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260 msgid "Tune Length of a Single Track" msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272 msgid "Tune Length of a Differential Pair" msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta o comprimento de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Ajuste de inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajusta a inclinação de um par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2300 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Retorna a trilha atual para um segmento anterior." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306 msgid "Route From Other End" msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da " "extremidade mais próxima do ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313 msgid "Attempt Finish" msgstr "Tentativa de conclusão" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321 msgid "Route Selected" msgstr "Rota selecionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da âncora ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Rota selecionada a partir da outra extremidade" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da outra extremidade da " "âncora ratsnest." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Tentativa de conclusão selecionada (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" "Sequencialmente, tente rotear automaticamente todos as ilhas selecionadas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide o segmento das trilha em dois segmentos conectados na posição do " "cursor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 msgid "Drag 45 Degree Mode" msgstr "Modo arrasta com 45 graus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365 msgid "Drag Free Angle" msgstr "Arrastar com ângulo livre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2366 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir o seu ângulo." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Atualizar todos os padrões de ajuste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "" "Tentativa de fazer o reajuste dos padrões de ajuste já existentes dentro de " "seus limites" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Reconstruir todos os geradores" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Reconstrói a geometria de todos os geradores" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Reconstruir os geradores selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Reconstrói a geometria do(s) gerador(es) selecionado(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421 msgid "Generators Manager" msgstr "Gerenciador dos geradores" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Mostra uma caixa de diálogo do gerenciador para os objetos do gerador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2434 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Configurações do ajuste de comprimento..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435 msgid "Displays tuning pattern properties dialog" msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do padrão de ajuste" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234 msgid "Don't show again" msgstr "Não mostre novamente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas " "(%s) caso queira ver todos os preenchimentos." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343 msgid "Dimmed" msgstr "Escurecido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Exibição da camada inativa" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645 msgid "Item locked." msgstr "Item bloqueado." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:904 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Atenção: alguns itens colados estavam em camadas que não estão presentes na " "placa atual.\n" "Esses itens não puderam ser colados.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1070 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "O conteúdo da área de transferência é inválido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1364 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro ao carregar placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1399 msgid "Append Board" msgstr "Adicionar placa" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1460 msgid "Active Layer" msgstr "Camadas ativa" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Todas as camadas" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1473 msgid "Object Snapping" msgstr "Encaixe do objeto" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1549 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Restrição da lacuna DP: %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1590 msgid "Resolved clearance" msgstr "Isolamento resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1600 msgid "Actual clearance" msgstr "Isolamento atual" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Isolamento do furo resolvido" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1648 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Isolamento atual do furo" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1681 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Isolamento resolvido da borda" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1686 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Isolamento resolvido da margem" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1697 msgid "Selected Items" msgstr "Itens selecionados" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677 msgid "Drag Corner" msgstr "Arrastar canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Mover o ponto médio para o local" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746 msgid "Move Midpoint" msgstr "Mover o ponto médio" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Mover o canto para o local" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751 msgid "Move Corner" msgstr "Mover Canto" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Adicionar um canto na região" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424 msgid "Split Segment" msgstr "Dividir o segmento" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Remover o canto da região" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Remover o canto polígono" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1273 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Seleciona/expande a conexão..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinha/Distribui" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Alinhar ao Meio" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Alinhar ao centro" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Posiciona de forma relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Clique no item de referência..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Adicionar região de exclusão" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Adiciona uma zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Verificando zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Preenche Zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra as regras DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Os preenchimentos da área podem não ter precisão. As regras do DRC contêm " "erros." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Recarrega %d zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Região(ões) de preenchimento automático" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3334 msgid "Open Preferences" msgstr "Abrir preferências" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "O reabastecimento automático das áreas pode ser desativado em Preferências " "caso fique muito lento." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Preenche zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Remove preenchimento da zona" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Verificando as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Removendo as trilhas redundantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Verificando as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Removendo as trilhas curtas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Removendo as trilhas pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Removendo as vias pendentes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Verificando as trilhas colineares..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Mesclando as trilhas colineares..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:560 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show tracks" msgstr "Exibe trilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all vias" msgstr "Mostra todas as vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show all pads" msgstr "Mostra todas as ilhas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra as zonas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show user images" msgstr "Mostra as imagens do usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints - Frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints - Verso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Exibe os footprints que estão na parte de baixo da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra as ilhas com furo passante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Mostra o texto que foi marcado como invisível" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Exibe as redes desconectadas na forma de um emaranhado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Errors" msgstr "Erros DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusões DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra o ponto de origem dos textos e dos footprints como uma cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Sombra do item bloqueado" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Mostre um marcador em forma de sombra nos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Sombra do footprint conflitante" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Mostrar um marcador sombra nos footprints conflitantes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 msgid "No Layers" msgstr "Sem camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Camadas internas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Camadas frontais" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista da montagem frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Camadas traseiras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista da montagem traseira" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão as predefinições " "no pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Salva e restaura as localizações e a aproximação.\n" "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" "Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão os pontos de " "visualização no pop-up." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466 msgid "Filter nets" msgstr "Filtro das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opções de exibição das camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Ilhas inativas (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Inactive layers:" msgstr "Camadas inativas:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "As camadas inativas serão escurecidas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "As camadas inativas serão ocultadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798 msgid "Flip board view" msgstr "Visualiza a placa invertida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Net Display Options" msgstr "Opções de exibição da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Cores da rede (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 msgid "Net colors:" msgstr "Cores da rede:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com " "cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualização ratnest (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Mostra o ratnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Escolha quais as linhas ratsnest deseja exibir" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2504 msgid "Visible layers" msgstr "Camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Esconda todas as linhas ratnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924 msgid "Set Net Color" msgstr "Define a cor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 msgid "Clear Net Color" msgstr "Limpar a cor da net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Destaque %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Selecione as faixas e as vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Desmarque as faixas e as vias em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943 msgid "Show All Nets" msgstr "Exiba todas as camadas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculte todas as outras redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o " "botão direito para mais ações" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o " "botão direito para acessar o menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra ou esconde esta camada" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo na camada de baixo das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de solda na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de solda na parte de baixo da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia na camada de cima das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia na camada de baixo das placas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de solda na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de solda atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Desenhos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentários explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado definido pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definição do perímetro da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Contorno do recuo da borda da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pedaço dos footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pedaço dos footprints atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montagem dos footprints na frente da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montagem dos footprints atrás da placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "User defined layer 1" msgstr "Camada 1 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662 msgid "User defined layer 2" msgstr "Camada 2 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663 msgid "User defined layer 3" msgstr "Camada 3 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664 msgid "User defined layer 4" msgstr "Camada 3 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665 msgid "User defined layer 5" msgstr "Camada 5 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666 msgid "User defined layer 6" msgstr "Camada 6 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667 msgid "User defined layer 7" msgstr "Camada 7 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668 msgid "User defined layer 8" msgstr "Camada 8 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669 msgid "User defined layer 9" msgstr "Camada 9 definida pelo usuário" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Front copper layer" msgstr "Camada de cima do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718 msgid "Back copper layer" msgstr "Camada de baixo do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719 msgid "Inner copper layer" msgstr "Camada interna do cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Exibe codas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta todas as camadas com cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Exibe todas as camadas sem cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Oculta todas as camadas sem cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra apenas as camadas da frente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra apenas camadas internas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra apenas camadas de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Define a opacidade do %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Define cor classe da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Destaca as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2345 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra todas as classes das redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2347 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Oculta todas as outras classes da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2408 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3347 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "O tema atual das cores é somente leitura. Crie um novo tema nas " "preferências para ativar a edição das cores." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra o inspetor da rede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configure as classes da rede" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Cria um novo projeto para esta placa" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Omite as informações extras" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Omite as redes" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338 msgid "No footprint selected" msgstr "Nenhum footprint foi selecionado" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Apenas %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Outros itens" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:585 #: pcbnew/zone.cpp:1635 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246 msgid "Textbox" msgstr "Caixa de texto" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353 msgid "Class" msgstr "Classe" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma rede" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "Cutout" msgstr "Recortar" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No vias" msgstr "Sem vias" #: pcbnew/zone.cpp:560 msgid "No tracks" msgstr "Sem trilhas" #: pcbnew/zone.cpp:563 msgid "No pads" msgstr "Sem ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:566 msgid "No copper zones" msgstr "Sem zonas com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:569 msgid "No footprints" msgstr "Nenhum footprint" #: pcbnew/zone.cpp:572 msgid "Restrictions" msgstr "Restrições" #: pcbnew/zone.cpp:600 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:610 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:617 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s e %d mais" #: pcbnew/zone.cpp:635 pcbnew/zone.cpp:1644 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo de preenchimento" #: pcbnew/zone.cpp:637 msgid "Filled Area" msgstr "Área preenchida" #: pcbnew/zone.cpp:658 msgid "Corner Count" msgstr "Contagem dos cantos" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Rule Area" msgstr "Regra da região" #: pcbnew/zone.cpp:695 msgid "Teardrop Area" msgstr "Região do reforço da junção" #: pcbnew/zone.cpp:697 msgid "Copper Zone" msgstr "Zona com cobre" #: pcbnew/zone.cpp:699 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sem cobre" #: pcbnew/zone.cpp:834 #, c-format msgid "on %s" msgstr "no %s" #: pcbnew/zone.cpp:838 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "no %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:844 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "no %s, %s e %s" #: pcbnew/zone.cpp:851 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "em %s, %s e %zu mais" #: pcbnew/zone.cpp:861 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Regra da região de exclusão %s" #: pcbnew/zone.cpp:863 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Região de exclusão %s" #: pcbnew/zone.cpp:868 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Regra da área %s" #: pcbnew/zone.cpp:870 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Região %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1666 msgid "Cannot be less than zone minimum width" msgstr "Não pode ser menor que a largura mínima da região" #: pcbnew/zone.cpp:1672 msgid "Hatch Width" msgstr "Largura da hachura" #: pcbnew/zone.cpp:1679 msgid "Hatch Gap" msgstr "Espaçamento da hachura" #: pcbnew/zone.cpp:1686 msgid "Hatch Minimum Hole Ratio" msgstr "Proporção mínima dos furos da hachura" #: pcbnew/zone.cpp:1694 msgid "Smoothing Effort" msgstr "Esforço da suavização" #: pcbnew/zone.cpp:1700 msgid "Smoothing Amount" msgstr "Quantidade de suavização" #: pcbnew/zone.cpp:1706 msgid "Remove Islands" msgstr "Remover as ilhas" #: pcbnew/zone.cpp:1711 msgid "Minimum Island Area" msgstr "Tamanho mínimo da ilha" #: pcbnew/zone.cpp:1726 msgid "Minimum Width" msgstr "Largura mínima" #: pcbnew/zone.cpp:1734 msgid "Pad Connections" msgstr "Conexões da ilha" #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verificando o preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construindo os preenchimentos da zona..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:521 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Os preenchimentos de zona estão desatualizados. Preenche novamente?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Refill" msgstr "Preenche novamente" #: pcbnew/zone_filler.cpp:732 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sem preenche novamente" #: pcbnew/zones.h:60 msgid "inherited" msgstr "herdado" #: pcbnew/zones.h:62 msgid "thermal reliefs" msgstr "alívios térmicos" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "solid" msgstr "sólido" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "alívios térmicos para PTH" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238 #, c-format msgid "[INFO] load failed: %s" msgstr "[INFO] o carregamento falhou: %s" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de bitmap para componente" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Ferramenta de captura do esquema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visualizador de arquivo Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Ver arquivos Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;PCB;Gerber;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projectmanager;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "Conjunto de ferramentas EDA" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de " "placa de circuito impresso" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCI do KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "PCB;Calculator;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de layout da PCI" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" "Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de " "circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Placa de circuito impresso" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "O KiCad é um pacote de automação de projeto eletrônico (EDA) gratuito e de " "código aberto. Possui captura de esquema eletrônico, simulação de circuito " "integrado, layout da placa de circuito impresso (PCB), renderização 3D e " "plotagem assim como a exportação dos dados para diferentes formatos. O KiCad " "inclui também uma biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares " "de símbolos, representação real do componente e dos modelos 3D. O KiCad " "precisa de poucos recursos do sistema e funciona no Linux, no Windows e no " "macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Os desenvolvedores do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Arquivo Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Arquivo de perfuração Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projeto KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Esquema KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Placa de circuito impresso KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41 msgid "KiCad Footprint" msgstr "Footprint do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55 msgid "KiCad Schematic Symbol" msgstr "Símbolo do esquemático do KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69 msgid "KiCad Drawing Sheet" msgstr "Editor da folha de desenho do KiCad" #~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame" #~ msgstr "Não é possível criar o quadro de visualização do footprint" #~ msgid "Discard New Sheet" #~ msgstr "Descarte a folha nova" #, c-format #~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." #~ msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist." #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line %d" #~ msgstr "de %s : %s() linha %d" #, c-format #~ msgid "from %s : %s() line:%d" #~ msgstr "de %s : %s() linha:%d" #, c-format #~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." #~ msgstr "" #~ "Os arquivos fp-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada '%s'." #~ msgid "Edit Label" #~ msgstr "Editar a etiqueta" #~ msgid "Edit Text" #~ msgstr "Editar o texto" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." #~ msgstr "" #~ "Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado " #~ "dentro da seção \"Adicional\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." #~ msgstr "" #~ "Foi encontrado um ID de registro %d que é desconhecido ou inesperado " #~ "dentro da seção \"FileHeader\"." #~ msgid "Use net class / custom rule widths" #~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de largura" #~ msgid "Use net class / custom rule sizes" #~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de tamanho" #~ msgid "KiCad Main Window" #~ msgstr "Janela principal do KiCad" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "Mova a placa à esquerda" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "Mova a placa à direira" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "Mova a placa para cima" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "Mova placa para baixo" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "Vista inicial" #~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" #~ msgstr "" #~ "Editar o comando SPICE e a configuração do gráfico para a guia de análise " #~ "atual" #~ msgid "Best length:" #~ msgstr "Melhor comprimento:" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "Comprimento máximo:" #~ msgid "Best height:" #~ msgstr "Melhor altura:" #~ msgid "Create array" #~ msgstr "Cria uma matriz" #~ msgid "Edit footprint properties" #~ msgstr "Edita as propriedades do footprint" #~ msgid "Switch to Inner layer 1" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 1" #~ msgid "Switch to Inner layer 2" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 2" #~ msgid "Switch to Inner layer 3" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 3" #~ msgid "Switch to Inner layer 4" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 4" #~ msgid "Switch to Inner layer 5" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 5" #~ msgid "Switch to Inner layer 6" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 6" #~ msgid "Switch to Inner layer 7" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 7" #~ msgid "Switch to Inner layer 8" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 8" #~ msgid "Switch to Inner layer 9" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 9" #~ msgid "Switch to Inner layer 10" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 10" #~ msgid "Switch to Inner layer 11" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 11" #~ msgid "Switch to Inner layer 12" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 12" #~ msgid "Switch to Inner layer 13" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 13p" #~ msgid "Switch to Inner layer 14" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 14" #~ msgid "Switch to Inner layer 15" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 15" #~ msgid "Switch to Inner layer 16" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 16" #~ msgid "Switch to Inner layer 17" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 17" #~ msgid "Switch to Inner layer 18" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 18" #~ msgid "Switch to Inner layer 19" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 19" #~ msgid "Switch to Inner layer 20" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 20" #~ msgid "Switch to Inner layer 21" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 21" #~ msgid "Switch to Inner layer 22" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 22" #~ msgid "Switch to Inner layer 23" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 23" #~ msgid "Switch to Inner layer 24" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 24" #~ msgid "Switch to Inner layer 25" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 25" #~ msgid "Switch to Inner layer 26" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 26" #~ msgid "Switch to Inner layer 27" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 27" #~ msgid "Switch to Inner layer 28" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 28" #~ msgid "Switch to Inner layer 29" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 29" #~ msgid "Switch to Inner layer 30" #~ msgstr "Alterna para a camada interna 30" #~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" #~ msgstr "Alterna para camada com cobre (B.Cu)" #~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis" #~ msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical" #~ msgid "" #~ "Would you like to save the router\n" #~ "event log for debugging purposes?" #~ msgstr "" #~ "Deseja salvar o registro de eventos\n" #~ "do roteador para fins de depuração?" #~ msgid "Exclude from schematic bill of materials" #~ msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema" #~ msgid "Convert Symbol" #~ msgstr "Converter o símbolo" #~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</" #~ "b><br><br>" #~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones" #~ msgstr "Exportar as configurações para outras regiões similares" #~ msgid "" #~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other " #~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)." #~ msgstr "" #~ "Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da " #~ "net) para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou " #~ "regiões comuns de cobre)." #~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" #~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?" #~ msgid "Delete exclusions" #~ msgstr "Exclua as exclusões" #~ msgid "Tune Length" #~ msgstr "Ajuste de comprimento" #~ msgid "Tune length of a single track or differential pair" #~ msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha ou par diferencial" #~ msgid "Enter the text placed on selected layer." #~ msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada." #~ msgid "no" #~ msgstr "não" #~ msgid "yes" #~ msgstr "sim" #~ msgid "Converted" #~ msgstr "Convertido" #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com " #~ "o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em " #~ "conflito com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades " #~ "convertidas %s e %s." #, c-format #~ msgid "" #~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos " #~ "que foram convertidos." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " #~ "converted." #~ msgstr "" #~ "<b>Pino %s fora da grade</b> %s na região <b> (%.3s, %.3s)</b> na unidade " #~ "convertida %c." #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converta" #~ msgid "Symbol must have a newName." #~ msgstr "O símbolo deve ter um newName." #~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." #~ msgstr "" #~ "Permitir que as aberturas da máscara de solda da ponte entre as " #~ "configurações das ilhas sejam diferentes." #~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." #~ msgstr "As configurações dos requisitos do pedaço são diferentes." #~ msgid "no symbol selected" #~ msgstr "nenhum símbolo foi selecionado" #~ msgid "symbol is not multi-unit" #~ msgstr "o símbolo não é multi-unidade" #~ msgid "no pin selected" #~ msgstr "nenhum pino foi selecionado" #~ msgid "no alternate pin functions defined" #~ msgstr "nenhuma função alternativa do pino foi definida" #~ msgid "Toggle Exclude from BOM" #~ msgstr "Alterna excluir do BOM" #~ msgid "Generate BOM..." #~ msgstr "Gera a lista de materiais..." #~ msgid "Generate BOM (Legacy)..." #~ msgstr "Gerar uma lista de materiais (legado)..." #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "Deslocamento X" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Deslocamento Y" #~ msgid "Rotation CCW" #~ msgstr "Rotação anti-horária" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Formato zero" #~ msgid "" #~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" #~ msgstr "" #~ "Unidades; somente no formato ascii ou csv; opções válidas: mm, m, in, " #~ "décimos" #~ msgid "Max width:" #~ msgstr "Largura máxima:" #~ msgid "Min clearance" #~ msgstr "Folga mínima" #~ msgid "VRML Units for Output Files" #~ msgstr "Unidades VRML para os arquivos gerados" #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X:" #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Amplitude (A) mín:" #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Largura máx da trilha:" #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Largura máx da trilha" #~ msgid "BOM..." #~ msgstr "Lista de materiais..." #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Redefinir a visualização" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Redefinir a visualização" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #~ msgid "current" #~ msgstr "atual" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "A gravação automática do arquivo mestre\n" #~ "'%s'\n" #~ "não pôde ser excluído." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento " #~ "automático será\n" #~ "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado." #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Não foi possível ler a string, a entrada está vazia." #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Encerra o desenho da forma" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Encerra folha" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Encerra o desenho da folha" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Finaliza o fio ou o barramento" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Completa o desenho no segmento atual" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Finaliza fio" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Completa o fio com o segmento atual" #~ msgid "Finish Bus" #~ msgstr "Finaliza barramento" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Completa o barramento com o segmento atual" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Finaliza linhas" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Completa as linhas conectadas com o segmento atual" #~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)" #~ msgid "Export zones (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exportar as regiões (extremamente demorado)" #~ msgid "Export tracks (time consuming)" #~ msgstr "Exportar as trilhas (consome tempo)" #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "(como uma porcentagem do tamanho da ilha)" #~ msgid "" #~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "" #~ "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do " #~ "footprint." #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "(como uma porcentagem da maior largura da trilha)" #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Descrição da biblioteca" #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Ajuste de inclinação" #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Inclinação do alvo:" #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Definir camada:" #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Arquivos da biblioteca de footprint para PCB da Altium" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Finaliza trilha" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Parar de depositar a trilha atual." #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Opções da grade" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Opções de cursor" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Crie o arquivo do logotipo" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Escala do ícone:" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Cinza" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Escala da Imagem:" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Salve o relatório para o arquivo" #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Selecione pela navegação" #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Nome selecionado do arquivo de saída" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Selecione o símbolo de energia (%d itens carregados)" #, c-format #~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Selecione o símbolo (%d itens carregados)" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Nome do arquivo da imagem" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Nome do arquivo da placa" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Carregue o arquivo para Edição" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Escolha o arquivo do pacote" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salve como" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Selecione um nome do arquivo para a exportação do STEP" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Diâmetro da uVia" #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Seleciona Netlist" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Ajuste do comprimento único da trilha" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Ajuste do comprimento do par diferencial" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Ajuste da inclinação do par diferencial" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Comprimento / Inclinação" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Ajusta de:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Ajusta para:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Restringe:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Das regras de desenho" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Sinuosidade" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Estilo da esquadria:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45 graus" #~ msgid "arc" #~ msgstr "arco" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Raio da esquadria (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Ajuste do comprimento do traço" #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao footprint de texto && gráficos" #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Formate o footprint ao adicionar na placa" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Perfuração fora do alcance" #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "A escala do modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model rotation doesn't match: " #~ msgstr "A rotação do modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "O deslocamento do modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model opacity doesn't match: " #~ msgstr "A opacidade do modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "O modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "A visibilidade do modelo 3D não corresponde: " #~ msgid "3D model count differs." #~ msgstr "A contagem dos modelos 3D é diferente." #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Nome do arquivo de Imagem do footprint" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad" #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Gerenciar o footprint das bibliotecas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not found. The current configuration does not include " #~ "library '%s'." #~ msgstr "" #~ "A biblioteca do footprint não foi encontrada. A configuração atual não " #~ "inclui a biblioteca '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "A biblioteca do footprint não foi ativada. A biblioteca '%s' não está " #~ "ativa na configuração atual." #~ msgid "doc url" #~ msgstr "url doc" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Abrir arquivo" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Camada gráfica:" #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Propriedades do bitmap" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s" #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Nova Trilha" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Começa a colocar uma nova trilha." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Encerrar Trilha" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Afinador de Comprimento" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "Muito comprido: inclinação " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "Muito curto: inclinação " #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Resolução da largura do raio para:" #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s." #, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s." #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Recombina ilha" #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Edite os formatos da ilha" #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Adiciona uma imagem bitmap" #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "" #~ "Define os parâmetros do ajuste de comprimento para o item roteado " #~ "atualmente." #~ msgid "Select Drawing Sheet File" #~ msgstr "Selecione o arquivo da folha de desenho" #~ msgid "&About KiCad" #~ msgstr "&Sobre o KiCad" #, c-format #~ msgid "Could not write BOM output to '%s'." #~ msgstr "Não foi possível gravar o BOM gerado em '%s'." #~ msgid "Symbol pin or wire end off grid" #~ msgstr "Símbolo do pino ou da extremidade de fio fora da grade" #, c-format #~ msgid "" #~ "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part " #~ "%s. The part was not loaded." #~ msgstr "" #~ "Quantidade inconsistentes de pinos no símbolo %s em comparação com o " #~ "definido na parte %s. A peça não foi carregada." #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format " #~ "schematics can be imported." #~ msgstr "" #~ "'%s' é um arquivo esquemático de formato binário do Eagle; somente " #~ "esquemas no formato Eagle XML podem ser importados." #~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer" #~ msgstr "Visualizador dos símbolos da biblioteca do KiCad" #~ msgid "Choose symbol" #~ msgstr "Escolha um símbolo" #~ msgid "Open simulation workbook" #~ msgstr "Abrir a pasta de trabalho da simulação" #~ msgid "Save package" #~ msgstr "Salve o pacote" #~ msgid "" #~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and " #~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " #~ "selection filter." #~ msgstr "" #~ "Os footprints que foram bloqueados não podem ser movidos livremente e nem " #~ "orientadas na tela, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção " #~ "'Itens bloqueados' estiver ativada no filtro da seleção." #~ msgid "Set to net class values:" #~ msgstr "Ajuste para os valores da classe da rede:" #~ msgid "Trace gap:" #~ msgstr "Lacuna do traço:" #~ msgid "Min spacing (s):" #~ msgstr "Espaçamento mínimo (s):" #~ msgid "" #~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing " #~ "may be greater based on design rules." #~ msgstr "" #~ "Espaçamento mínimo entre os segmentos dos meandros adjacentes. O " #~ "espaçamento resultante pode ser maior com base nas regras do design." #~ msgid "Use net class widths" #~ msgstr "Utilizar larguras da classe da rede" #~ msgid "Use net class sizes" #~ msgstr "Utiliza tamanhos da classe da rede" #~ msgid "When Adding Footprints to PCB" #~ msgstr "Quando adicionar footprints na PCI" #~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics" #~ msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos gráficos do footprint" #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraints\n" #~ "\n" #~ "| Constraint type | Argument " #~ "type " #~ "| " #~ "Description " #~ "|\n" #~ "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" #~ "| `annular_width` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Checks the width of annular rings on vias." #~ "<br> " #~ "| \n" #~ "| `clearance` | " #~ "min " #~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of " #~ "different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify " #~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper " #~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the " #~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `courtyard_clearance` | " #~ "min " #~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an " #~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a " #~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated " #~ "from this constraint." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " #~ "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair " #~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for " #~ "example, the fanout from a component)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `diff_pair_uncoupled` | " #~ "max " #~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " #~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair " #~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another " #~ "object such as a via)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `disallow` | " #~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " #~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " #~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " #~ "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " #~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a " #~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout " #~ "restrictions." #~ "<br> |\n" #~ "| `edge_clearance` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This " #~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge " #~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any " #~ "*oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " #~ "tolerance.)<br> " #~ "|\n" #~ "| `length` | min/" #~ "max " #~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule " #~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` " #~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the " #~ "constraint." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole` | min/" #~ "max " #~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " #~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` " #~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested " #~ "against the `max` value (if specified)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole_clearance` | " #~ "min " #~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " #~ "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter " #~ "of the hole, not its center." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole_to_hole` | " #~ "min " #~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and " #~ "vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not " #~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection " #~ "of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and " #~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance " #~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes." #~ "<br> | \n" #~ "| `physical_clearance` | " #~ "min " #~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including " #~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose " #~ "checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where " #~ "possible." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `physical_hole_clearance` | " #~ "min " #~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " #~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " #~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " #~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " #~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)." #~ "<br> " #~ "| \n" #~ "| `silk_clearance` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " #~ "objects." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `skew` | " #~ "max " #~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that " #~ "is, the difference between the length of each net and the average of all " #~ "the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute " #~ "value of the difference between that average and the length of any one " #~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `thermal_relief_gap` | " #~ "min " #~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" #~ "relief connection." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `thermal_spoke_width` | " #~ "opt " #~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " #~ "thermal-relief connection." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `track_width` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " #~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " #~ "above the `max` value (if specified)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `via_count` | " #~ "max " #~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. " #~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an " #~ "error will be generated for that net." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `zone_connection` | " #~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " #~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain " #~ "wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " #~ "designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Cláusulas de primeiro nível\n" #~ "\n" #~ " (version <número>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <nome_da_regra> <cláusula_da_regra> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Cláusulas da regra\n" #~ "\n" #~ " (constraint <tipo_da_restrição> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expressão>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<nome_da_camada>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <nome_da_severidade>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Restrições\n" #~ "\n" #~ "| Tipo da restrição | Tipo do " #~ "argumento " #~ "| " #~ "Descrição " #~ "|\n" #~ "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" #~ "| `annular_width` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Verifica a largura dos anéis anulares nas vias." #~ "<br> " #~ "| \n" #~ "| `clearance` | " #~ "min " #~ "| Especifica a folga **elétrica** entre objetos de cobre de redes " #~ "diferentes. (Consulte `physical_clearance` cao queira especificar a " #~ "folga entre os objetos, independentemente da net.)<br><br>Para permitir " #~ "que os objetos de cobre se sobreponham (colidam), crie uma restrição " #~ "`clearance` com o valor `min` menor que zero (por exemplo, `-1`)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `courtyard_clearance` | " #~ "min " #~ "| Verifica a distância entre os pedaços da área de cobertura e gera um " #~ "erro se dois pedaços estiverem mais próximos do que a distância `min`. " #~ "Se a pegada não tiver a forma de um pedaço, não serão gerados erros a " #~ "partir dessa restrição." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `diff_pair_gap` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Verifica a folga entre as trilhas acopladas num par diferencial. As " #~ "trilhas acopladas são segmentos paralelos entre si. A folga do par " #~ "diferencial não é testada em partes não acoplados de um par diferencial " #~ "(por exemplo, o fanout de um componente)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `diff_pair_uncoupled` | " #~ "max " #~ "| Verifica a distância onde uma trilha de par diferencial é roteada " #~ "desacoplada da trilha de outra polaridade no par (por exemplo, quando o " #~ "par se desprende de um componente ou se desacopla para passar ao redor de " #~ "outro objeto, como uma via)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `disallow` | " #~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " #~ "| Especifica um ou mais tipos de objetos a serem vetados, separados por " #~ "espaços. Por exemplo, `(constraint disallow track)` ou `(constraint " #~ "disallow track via pad)`. Se um objeto deste tipo corresponder à condição " #~ "da regra, um erro DRC será gerado.<br><br>Esta restrição é essencialmente " #~ "a mesma que uma regra de exclusão de área, mas pode ser usada para criar " #~ "restrições de exclusão mais específicas." #~ "<br> |\n" #~ "| `edge_clearance` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Verifica a folga entre os objetos e a borda da placa.<br><br>Isso " #~ "também pode ser considerado como a \"tolerância de fresagem\", pois a " #~ "borda da placa incluirá todos os itens gráficos na camada `Edge.Cuts`, " #~ "bem como todos os furos *ovais* do pad. (Consulte " #~ "`physical_hole_clearance` para obter a tolerância de " #~ "perfuração.)<br> " #~ "|\n" #~ "| `length` | min/" #~ "max " #~ "| Verifica o comprimento do roteamento total das nets que correspondem à " #~ "condição da regra e gera um erro para cada net que estiver abaixo do " #~ "valor `min` (se especificado) ou acima do valor `max` (se especificado) " #~ "da restrição." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole` | min/" #~ "max " #~ "| Verifica o tamanho (diâmetro) de um furo em um bloco ou via. Para " #~ "furos ovais, o diâmetro menor (menor) será testado em relação ao valor " #~ "`min` (se especificado) e o diâmetro maior (maior) será testado em " #~ "relação ao valor `max` (se " #~ "especificado.)<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole_clearance` | " #~ "min " #~ "| Verifica a folga entre um orifício perfurado num ilha, via e objetos de " #~ "cobre numa rede diferente. A folga é medida a partir do diâmetro do " #~ "furo, não de seu centro." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `hole_to_hole` | " #~ "min " #~ "| Verifica a folga entrefuros perfurados mecanicamente em almofadas e " #~ "vias. A folga é medida entre os diâmetros dos furos e não entre seus " #~ "centros.<br><br>Esta restrição é apenas para proteção das brocas. A " #~ "folga entre **laser-drilled** (microvias) e outros furos não perfurados " #~ "mecanicamente não é verificado, nem a folga entre os orifícios " #~ "**fresados** (ovais) e outros orifícios não perfurados mecanicamente.<br> " #~ "| \n" #~ "| `physical_clearance` | " #~ "min " #~ "| Verifica a folga entre dois objetos numa determinada camada (incluindo " #~ "as camadas que não sejam de cobre).<br><br>Embora possa realizar " #~ "verificações de uso mais geral do que `clearance`, é muito mais lento. " #~ "Use `clearance` sempre que possível." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `physical_hole_clearance` | " #~ "min " #~ "| Verifica a folga entre um orifício perfurado em uma almofada ou via e " #~ "outro objeto, independentemente da rede. A folga é medida a partir do " #~ "diâmetro do furo, não de seu centro.<br><br>Isso também pode ser " #~ "considerado como a \"tolerância de perfuração\", pois inclui apenas furos " #~ "**arredondados** (consulte `edge_clearance` para ver a tolerância de " #~ "fresamento)." #~ "<br> " #~ "| \n" #~ "| `silk_clearance` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Verifica a folga entre objetos em camadas de serigrafia e outros " #~ "objetos." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `skew` | " #~ "max " #~ "| Verifica a inclinação total das nets que correspondem à condição da " #~ "regra, ou seja, a diferença entre o comprimento de cada net e a média de " #~ "todos os comprimentos de cada net que corresponda à regra. Se o valor " #~ "absoluto da diferença entre essa média e o comprimento de qualquer rede " #~ "estiver acima do valor `max` da restrição, será gerado um erro." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `thermal_relief_gap` | " #~ "min " #~ "| Especifica a largura do espaço entre uma almofada e uma região com uma " #~ "conexão de alívio térmico." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `thermal_spoke_width` | " #~ "opt " #~ "| Especifica a largura dos raios que conectam um pad a uma região com uma " #~ "conexão de alívio térmico." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `track_width` | min/opt/" #~ "max " #~ "| Verifica a largura dos segmentos de trilha e arco. Será gerado um erro " #~ "para cada segmento que tiver uma largura abaixo do valor `min` (se " #~ "especificado) ou acima do valor `max` (se especificado)." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `via_count` | " #~ "max " #~ "| Conta a quantidade de vias em cada net correspondente à condição da " #~ "regra. Se essa quantidade exceder o valor `max` da restrição em qualquer " #~ "net correspondente, um erro será gerado para essa net." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "| `zone_connection` | " #~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " #~ "| Especifica a conexão a ser feita entre uma região e um bloco." #~ "<br> " #~ "|\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### Itens\n" #~ "\n" #~ " * `A` _o primeiro (ou único) item em teste_\n" #~ " * `B` _o segundo item em teste (para testes binários)_\n" #~ " * `L` _a camada que está sendo testada atualmente_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Nomes das severidades\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examplos\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notas\n" #~ "\n" #~ "A cláusula \"version\" deve ser a primeira cláusula. Ela indica a versão " #~ "da sintaxe do arquivo para que \n" #~ "futuros analisadores de regras possam realizar atualizações automáticas. " #~ "Ela deve ser\n" #~ "definida como \"1\".\n" #~ "\n" #~ "As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores " #~ "têm\n" #~ "precedência sobre as anteriores; quando uma regra correspondente é " #~ "encontrada\n" #~ "nenhuma outra regra será verificada.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Funções das espressões\n" #~ "\n" #~ "Todos os parâmetros da função aceitam curingas simples (`*` e `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro da parte principal do " #~ "pedaço informado do footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro da parte da frente do " #~ "pedaço informado do footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro da parte de trás do " #~ "pedaço informado do footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "Verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da região " #~ "informada.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Verdadeiro caso todo o `A` esteja dentro do contorno da região " #~ "informada. \n" #~ "\n" #~ "NB: essa é uma chamada potencialmente mais cara do que " #~ "`intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n" #~ "sempre que for possível.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Verdadeiro caso `A` tenha um furo metalizado.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "Verdadeiro caso `A` tenha uma net que faça parte do par diferencial " #~ "especificado.\n" #~ "`<net_name>` é o nome base do par diferencial. Por exemplo, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "corresponde a itens nas nets `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "Verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. \n" #~ "True if `A` is a member of the given group. O nome pode conter caracteres " #~ "curinga.\n" #~ "Inclui associação agrupada.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "Verdadeiro caso `A` seja membro de um footprint que corresponda ao " #~ "designador de referência fornecido. A\n" #~ "referência pode conter caracteres curinga.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True caso `A` exista na camada fornecida. O nome da camada pode ser\n" #~ "o nome atribuído em Configuração da placa > Camadas do editor da placa " #~ "ou\n" #~ "o nome canônico (ou seja, `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: retorna verdadeiro caso `A` esteja na camada fornecida, " #~ "independentemente\n" #~ "da regra estar ou não sendo avaliada para essa camada.\n" #~ "Para esse último caso, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` na " #~ "regra.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `memberOfGroup()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Mais exemplos\n" #~ "\n" #~ " (rule \"sem cobre\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # evitar que a serigrafia se sobreponha sobre vias cobertas\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distância entre as vias de diferentes nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Folga entre as ilhas de diferentes nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Monitorar a folga do furo da via\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Folga da ilha para a trilha\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Tamanho máximo do furo mecânico\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Tamanho máximo do furo da perfuração PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Não utilizar alívios térmicos nas ilhas com dissipador de calor\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Exigir que todos os quatro raios de alívio térmico se conectem à " #~ "zona principal\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Defina a folga do alívio térmico e a largura do raio para todas as " #~ "regiões\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Substituir a folga do alívio térmico e a largura do raio para as " #~ "regiões GND e PWR\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Evita a absorção de solda nas ilhas SMD\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Não permitir substituições na margem da máscara de solda\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Imponha uma folga mecânica entre os componentes e a borda da placa\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Verifique a capacidade de condução de corrente\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentação\n" #~ "\n" #~ "Consulte a documentação completa em [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgid "Micro via drill out of range" #~ msgstr "Broca da micro via fora do alcance" #, c-format #~ msgid "rule %s" #~ msgstr "regra %s" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s" #~ msgstr "Restrição do furo: min %s" #~ msgid "Increase meander spacing by one step." #~ msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade por um passo." #~ msgid "Decrease meander spacing by one step." #~ msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade por um passo." #~ msgid "Increase meander amplitude by one step." #~ msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade por um passo." #~ msgid "Decrease meander amplitude by one step." #~ msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade por um passo." #~ msgid "Too long: " #~ msgstr "Muito comprido: " #~ msgid "Too short: " #~ msgstr "Muito curto: " #~ msgid "Tuned: " #~ msgstr "Sintonizado: " #~ msgid "Tuned: skew " #~ msgstr "Ajustado: inclinação " #, c-format #~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s." #~ msgstr "Resolução da restrição da largura mínima da conexão: %s." #~ msgid "Hole diameter resolution for:" #~ msgstr "Resolução do diâmetro do furo para:" #, c-format #~ msgid "Resolved clearance: %s." #~ msgstr "Resolvendo o isolamento: %s." #~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:" #~ msgstr "Resolução do isolamento furo a furo:" #~ msgid "Thermal relief gap resolution for:" #~ msgstr "Resolução da lacuna do alívio térmico para:" #, c-format #~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." #~ msgstr "Largura do raio do alívio térmico que foi resolvido: %s." #, c-format #~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." #~ msgstr "" #~ "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico que foram resolvidos: %d." #~ msgid "Clearance is 0." #~ msgstr "O isolamento é 0." #~ msgid "Diff pair gap resolution for:" #~ msgstr "Resolução do par de diferenças para a lacuna:" #~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" #~ msgstr "" #~ "Resolução da diferença do comprimento máximo do par desacoplado para:" #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Simplificando os polígonos em F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Simplificando os polígonos em B_Cu" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Rotação do pivô central" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Ative a animação" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Velocidade da animação:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Os arquivo de associação entre os símbolos e o footprint (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remova" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Edite o arquivo" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para os caminhos relativos:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativo" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Tipo do caminho" #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Nome do arquivo de saída" #~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" #~ msgstr "" #~ "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do pcbnew)" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Propriedades do círculo" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Propriedades do arco" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Propriedades do polígono" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Propriedades do retângulo" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Propriedades do segmento da linha" #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Propriedades da curva" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Propriedades gráficas do item" #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain " #~ "wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " #~ "designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs." #~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Clausulas do primeiro nível\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Cláusulas da regra\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Tipos de restrição\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas " #~ "contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e " #~ "`mechanical_hole_clearance` são.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _o primeiro (ou único) item sob teste_\n" #~ " * `B` _o segundo item sob teste (para testes binários)_\n" #~ " * `L` _a camada atualmente sob teste_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Tipo dos itens\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Conexões das regiões\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Exemplos\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "A cláusula de versão deve ser a primeira. Ela indica a versão sintáctica " #~ "do arquivo de maneira que \n" #~ "no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações " #~ "automáticas. Deve ser\n" #~ "definido como \"1\".\n" #~ "\n" #~ "As regras devem ser ordenadas por especificidade. As regras posteriores " #~ "tomam\n" #~ "precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra " #~ "correspondente\n" #~ "nenhuma outra regra adicional é verificada.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Funções das expressões\n" #~ "\n" #~ "Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` " #~ "e `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do " #~ "footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da " #~ "frente do footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás " #~ "do footprint.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área " #~ "em questão.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n" #~ "\n" #~ "NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que " #~ "`intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n" #~ "sempre que for possível.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par " #~ "diferencial.\n" #~ "`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Curingas podem " #~ "ser usados no nome.\n" #~ "Incluindo membros agrupados.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "É verdadeiro caso `A` seja membro de um footprint correspondente ao " #~ "designador de referência informado. A\n" #~ "referência pode conter curingas.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada. O nome da\n" #~ "camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n" #~ "Editor de camadas da placa ou o seu nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n" #~ "camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela " #~ "camada.\n" #~ "Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da " #~ "regra.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `memberOfGroup()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Mais exemplos\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região " #~ "principal.\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para " #~ "todas as regiões.\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das " #~ "regiões GND e PWR.\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentação\n" #~ "\n" #~ "Consulte o link ao lado para ler a documentação completa [https://docs." #~ "kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew." #~ "html#custom_design_rules)." #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Selecione o footprint (%d itens carregados)" #, c-format #~ msgid "" #~ "Save and restore view orientation and zoom.\n" #~ "Use %s+Tab to activate selector.\n" #~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " #~ "popup." #~ msgstr "" #~ "Salve e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n" #~ "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n" #~ "Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no " #~ "pop-up." #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Alterne os modelos 3D dos componentes SMD" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Alterne para o modo realista" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Alterne a exibição do corpo da placa" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Alterne a exibição da zona" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Alterne a exibição do adesivo" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Alterne a exibição das camadas adesivas" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Alterne a exibição da serigrafia" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Alterne as camadas da serigrafia" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Alterne a máscara de solda" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Alterne a exibição das camadas da máscara de solda" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Alterne a pasta de solda" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Alterne a exibição das camadas da pasta de solda" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Alterne os comentários" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Alterne as camadas dos comentários e dos desenhos" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Alterne a exibição ECO" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Alterne as camadas ECO" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Cores do ambiente" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Cor do corpo da placa" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Serigrafia superior:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Serigrafia inferior:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Máscara de solda superior:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Máscara de solda inferior:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Acabamento do cobre/superfície:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Camadas da placa" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Camadas do usuário (não exibido no modo realístico)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Modo realístico" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Grade atual" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Grade definida pelo usuário" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Tamanho X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Tamanho Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Redefina os tamanhos da grade" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Redefina a lista dos tamanhos da grade para os valores iniciais" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Propriedades da grade..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Grade do usuário: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Estilo da grade" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Forma do cursor" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "" #~ "A forma do cursor para desenhar, o posicionamento e as ferramentas de " #~ "movimentação" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "Arquivos dos símbolos de desenho do KiCad" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Arquivos da biblioteca do footprint do componente da PCI do Geda" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Propriedades dos desenhos" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Deslocamento" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "As atribuições alternativas do pino" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'." #, c-format #~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." #~ msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)." #, c-format #~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'." #~ msgstr "Derivando de '%s', o símbolo raiz de '%s'." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhuma biblioteca foi definida. O símbolo não pôde ser salvo." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'" #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do " #~ "texto, das classes da rede e as exclusões ERC" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após salvar a biblioteca." #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte " #~ "para a nova biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "A biblioteca original não estará mais disponível para uso." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" #~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n" #~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela." #~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)" #~ msgstr "Plota apenas a primeira página (sem subfolhas)" #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "O caminho do footprint não existe ou não está acessível\n" #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Centro horizontal:" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Centro vertical:" #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Ponto central:" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Anel" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "" #~ "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam " #~ "preenchidas." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Canto %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "O polígono não pode se intersectar" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Nota: cantos redundantes foram removidos" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Selecione um canto para adicionar um novo canto depois." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Selecione um canto para excluir." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Ponto de início" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Ponto de controle 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Ponto de controle 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Ponto final" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Move o vetor" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Fator da escala:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Duplicado:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "" #~ "As coordenadas são relativas a ilha âncora, rotacionado em 0,0 graus." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Transformação geométrica da forma personalizada da ilha" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Polígono com forma básica" #~ msgid "width" #~ msgstr "largura" #~ msgid "from" #~ msgstr "a partir de" #~ msgid "to" #~ msgstr "para" #~ msgid "center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "start" #~ msgstr "inicio" #~ msgid "angle" #~ msgstr "ângulo" #~ msgid "at" #~ msgstr "no" #~ msgid "radius" #~ msgstr "raio" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "quantidade de cantos %d" #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Número da caixa" #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Primitivo desconhecido" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Nenhuma forma foi selecionada" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Anel/Círculo" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Tipo da forma:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Lista de primitivos:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "" #~ "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação " #~ "0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Edita primitiva" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Transforma primitiva" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Exclui primitiva" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Primitivas com forma personalizada" #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Nomes da rede" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "Mostra ou oculta os nomes da rede nas ilhas e/ou trilhas." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Os isolamentos das trilhas && e das vias" #~ msgid "" #~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " #~ "around the end of the track while routing." #~ msgstr "" #~ "Mostra os contornos do isolamento livre em torno das trilhas e, " #~ "opcionalmente, o isolamento da via ao redor do final da trilha durante o " #~ "roteamento." #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas" #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma biblioteca foi definida. Não foi possível salvar o footprint." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Não foi definido nenhum nome para o footprint Não foi possível salvar o " #~ "footprint." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Não foi definido nenhum nome para o footprint." #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui a biblioteca '%s'. Use o gerenciador de " #~ "footprint das bibliotecas para editar a configuração." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "A biblioteca do footprint não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual. Use o " #~ "gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração." #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as " #~ "classes da rede e as predefinições da camada" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Alterar o tipo do item" #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Incluir máscara de solda em cima das ilhas" #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico." #, c-format #~ msgid "" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Arquivo do evento: %s\n" #~ "Despejo da placa: %s" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Espessura da placa" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de " #~ "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK " #~ "com a guia selecionada." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Encerre sem uma simulação válida" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Configure uma simulação válida" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "Transferência DC" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Distorção" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Número de pontos:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Ruído" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Esta guia não tem configurações" #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(opcional; padrão desligado)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Transitório" #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Comando de simulação" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Plot%u - " #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "Varredura CC" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Pólo zero" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "DESCONHECIDO!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "O valor Spice não pode ser vazio" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "A string com valor do Spice é inválido" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "O prefixo da unidade é inválido" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Mova ativado" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Ativa o movimento do símbolo" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Nova plotagem" #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Comando da simulação..." #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Removendo o arquivo baixado '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Pacote extraído\n" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Não cubra as vias" #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "Violação DRC: destaca os obstáculos" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "Violação DRC: empurra as trilhas e as vias" #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "Violação DRC: contorna os obstáculos" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Sem modificador" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Edição da trilha" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Comportamento da trilha ao arrastar o mouse:" #~ msgid "" #~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento da trilha com o " #~ "mouse" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "Move o segmento da trilha sem mover as trilhas que estão conectadas" #, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Ilha %s diferem." #, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Ilha %s possuem substituições." #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Convertendo os preenchimentos da região" #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Região(ões) convertida(s)" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Carregando as zonas..." #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Aviso Zona Legada" #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n" #~ "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Converta as formas em polígonos" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Converta as formas em zonas" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Converta os polígonos em linhas" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Desenha um segmento da linha" #~ msgid "Place a text" #~ msgstr "Posicione um texto" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Posicione um desenho DXF_SVG" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Move a ancora de referência do footprint" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Alinha ao topo" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Alinha à base" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Alinha à esquerda" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Alinha à direita" #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Alinha ao meio" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Distribui horizontalmente" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Distribui verticalmente" #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Adiciona um recorte da zona" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Adiciona um polígono gráfico" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Regra da região em %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..." #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "As descrições dos símbolos diferem." #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Desenhar pinos" #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Desenhar linhas" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Atributos de fabricação" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Atualiza %s propriedades." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "As %s propriedades foram atualizadas." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Carrega a imagem da origem" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Encerra o conversor de imagem" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "A entrada contém espaço em branco à direita." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "A entrada contém um espaço em branco no início." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Erro na validação do identificador da biblioteca" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção caso o símbolo tenha um estilo de corpo alternativo (de " #~ "Morgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "A coluna referência não pode ser oculta." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Ative o registro de <b>depuração</b> para as funções Symbol*() neste " #~ "SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (experimental)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Ponto inicial X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Ponto inicial Y:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Ponto final X:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Ponto final Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Larguras pré-definidas:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Editor de opções..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Remover os reforços" #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Regiões de preenchimento" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "%d reforço(s) criado(s)" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "%d reforço(s) removido(s)." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Formas redondas:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Formas retangulares:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Vias e ilhas PTH" #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "" #~ "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras " #~ "diferentes" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma " #~ "rede, não têm reforço de junção.\n" #~ "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "" #~ "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com " #~ "um formato curvo" #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Gerar reforço da junção puro" #~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)" #~ msgstr "" #~ "(As formas serão ajustadas para as folgas no preenchimento da próxima " #~ "região.)" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Adiciona reforços de junção" #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Adiciona um reforço da junção e áreas de preenchimento" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Camada da placa para o contorno" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n" #~ "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da " #~ "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "De Morgan" #, fuzzy #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Preencha todas as zonas antes de executar o DRC" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Localize" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Substitua &Todos" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "O arquivo da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Arquivo inválido do esquema" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volts" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Amperes" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Quantidade de pontos" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Frequência inicial [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Frequência final [Hz]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Salve como CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Adicione um campo…" #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Remove o campo..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Exporte como CSV..." #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "O nome do campo não pode estar vazio." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da sua base: " #~ "'%s', mas é '%s'" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Houveram erros durante a geração da netlist; simulação abortada.\n" #~ "\n" #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulador..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simule o circuito no SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Adiciona uma junção" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Adiciona texto" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Adiciona uma caixa de texto" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Adicione um círculo" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Adicione um arco" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "PTH e NPTH em arquivos separados" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "Erro do KiCad" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Relatório da solução das restrições" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir a placa inteira?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir os itens selecionados?" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Caixa de texto do footprint do %s" #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Verifique o footprint em relação à biblioteca" #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "A configuração atual não inclui a biblioteca." #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "O footprint corresponde ao equivalente da biblioteca." #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Verifique o footprint em relação à biblioteca..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado." #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível localizar um pino chamado '%s' no modelo de simulação do " #~ "tipo '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível encontrar um parâmetro chamado '%s' no tipo do modelo de " #~ "simulação '%s'" #, c-format #~ msgid "V(%s) (gain)" #~ msgstr "V(%s) (ganho)" #, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "V(%s) (fase)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "Depois que os pacotes são (des)instalados, o KiCad pode precisar ser " #~ "reiniciado para refletir as alterações na tabela da global da biblioteca." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "" #~ "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da " #~ "placa: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "" #~ "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "" #~ "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "" #~ "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "Verificando a configuração das restrições furo a furo da placa: min %s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Adicione o sinal pelo nome:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Adicione os sinais" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Substituições dos locais dos arquivos:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Adicione os sinais à plotagem" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Sonda" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Sonde os sinais no esquema" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Afine os valores do componente" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Configuração e comando da simulação" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (mag)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Você precisa executar a simulação de plotagem primeiro." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Remover o sinal" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Remove o sinal do gráfico" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Esconda o cursor" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arquivo" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Adicione os sinais..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Sonde a partir dos esquemas" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Ajuste o valor do componente" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "Mostre a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros SPICE." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configurações..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Mostre a &grade" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Fundo branco" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Sinais" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Cursores" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Reanote:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Largura do texto:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Altura do texto:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Remove as camadas não utilizadas" #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Última alteração" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Adiciona %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Remove %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Adiciona %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de fabricação." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Foi removido %s 'exclui dos arquivos de posição' do atributo de " #~ "fabricação." #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Bibliotecas por escopo" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Substituições de caminho" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Alerta do isolamento da borda" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Erro ao carregar netlist." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Erro ao carregar netlist" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Imprima a borda e o título do bloco" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Imprima a folha de &referência e o título do bloco" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Imprima somente em &preto e branco" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Anotação do símbolo" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Conexões de pino a pino" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Cor do tema" #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Apenas preto e branco" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Plota a borda e título do bloco" #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Gráfico em preto e branco" #~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot." #~ msgstr "" #~ "Quando desativado, a cor da camada escolhida será usada para traçar o " #~ "gráfico." #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:" #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Incluir o texto do designador de referência" #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Incluir o texto do valor" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "O valor não deve estar vazio." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Adiciona junções à seleção onde for necessário" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Texto do pino" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "" #~ "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma " #~ "independente" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Altere o método de edição" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Altere as restrições do método de edição" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Parâmetros sim" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Salve como uma imagem" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Salve como um arquivo .csv" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Adicione uma porta de alimentação" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Abre o esquema no Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Largura mín" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Tamanho do bitmap:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Parâmetros da saída" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Carregue o bitmap" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Opções da imagem" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Diversos objetos foram selecionados" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Documentação completa\n" #~ "\n" #~ "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist " #~ "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists " #~ "personalizadas e arquivos BOM***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - O arquivo Netlist intermediário\n" #~ "\n" #~ "Os arquivos BOM (e os arquivos netlist) podem ser criados a partir de um " #~ "*arquivo netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Este arquivo usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A " #~ "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua " #~ "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um " #~ "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n" #~ "\n" #~ "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no " #~ "pós-processamento diferentes subconjuntos completos do arquivo Netlist " #~ "intermediário.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - A conversão para um novo formato\n" #~ "\n" #~ "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao arquivo netlist " #~ "intermediário, é possível gerar arquivos netlist externos, bem como " #~ "arquivos BOM. Como essa conversão é uma transformação de texto em texto, " #~ "este filtro pode ser escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra " #~ "ferramenta capaz de aceitar o formato XML.\n" #~ "\n" #~ "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. " #~ "Você pode baixar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O " #~ "programa `xsltproc` pode ser usado para ler o arquivo netlist XML " #~ "intermediário, aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e " #~ "salvar os resultados num arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um " #~ "arquivo de folha de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o " #~ "processo de conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez " #~ "para rodar o `xsltproc`.\n" #~ "\n" #~ "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n" #~ "\n" #~ "Você deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins " #~ "clicando no botão Adicione um Plugin.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n" #~ "\n" #~ "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das " #~ "seguintes informações:\n" #~ "\n" #~ " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n" #~ " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n" #~ "\n" #~ "*** Observação (apenas no Windows): ***\n" #~ "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta " #~ "e a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para " #~ "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção " #~ "\"Mostre a janela do console\". *\n" #~ "\n" #~ "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n" #~ "\n" #~ "1 O Eeschema cria um arquivo netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` " #~ "por exemplo.\n" #~ "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o arquivo " #~ "final.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Gerando os arquivos netlist com a linha de comando\n" #~ "\n" #~ "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o " #~ "estilo ao arquivo intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte " #~ "comando.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <nome do arquivo> <nome do arquivo da folha de estilo> " #~ "<arquivo XML que deseja converter>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "No Linux o comando fica assim.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n" #~ "\n" #~ "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos arquivos, isso " #~ "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como " #~ "(dependendo do script Python):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "ou\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos " #~ "arquivos. Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: o nome do arquivo principal que foi selecionado para ser gerado, " #~ "menos o caminho e a extensão.\n" #~ " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n" #~ " * `%I`: o nome completo do arquivo e o caminho temporário do arquivo de " #~ "entrada\n" #~ "(o arquivo intermediário net).\n" #~ " * `%O`: o nome do arquivo e o seu caminho completo (sem a extensão) do\n" #~ "arquivo de saída que foi escolhido pelo usuário.\n" #~ "\n" #~ "O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário real " #~ "(normalmente o nome de arquivo completo da folha principal com a extensão " #~ "\".xml\").\n" #~ "O `%O` será substituído pelo nome atual do arquivo que foi gerado (o nome " #~ "completo do arquivo da folha principal menos a extensão).\n" #~ "O `%B` será substituído pelo apelido do arquivo atual que foi gerado (o " #~ "nome curto do arquivo da folha de principal menos a extensão).\n" #~ "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Observação:\n" #~ "\n" #~ "Na maioria das vezes o arquivo criado deve ter uma extensão, dependendo " #~ "do tipo.\n" #~ "Portanto, você deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão " #~ "do arquivo.\n" #~ "\n" #~ "Por exemplo:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv ** para criar um arquivo .csv (arquivo com valores separados " #~ "por vírgula).\n" #~ " * **%O.htm ** para criar um arquivo .html.\n" #~ " * **%O.bom ** para criar um arquivo .bom.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n" #~ "\n" #~ "`` `\n" #~ "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Windows:\n" #~ "`` `\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Linux:\n" #~ "`` `\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado em seu PC com " #~ "Windows e arquivos xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/" #~ "plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n" #~ "\n" #~ "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python " #~ "estejam localizados em\n" #~ "\n" #~ " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n" #~ "\n" #~ "`` `\n" #~ "python <nome do arquivo script> <nome do arquivo de entrada> <nome do " #~ "arquivo que será gerado>\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Windows:\n" #~ "`` `\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "`` `\n" #~ "\n" #~ "No Linux:\n" #~ "`` `\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "`` `\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instância" #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Armazenar em referência e valor" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Um alias de" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n" #~ "A anotação deve ser corrigida antes da simulação." #, c-format #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado" #, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A Log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A Log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C Rev Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Lin" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Curva 4B S" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Curva 5B S" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Característica da curva" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Configurações da conversão:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Editor gráfico" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Nenhum arquivo: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** A saída já existe. A exportação foi cancelada. **\n" #~ "Ative a opção de impor a substituição para sobrescrevê-lo." #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Ler o arquivo: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Houve um erro ao ler o arquivo kicad_pcb. **\n" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "ID da biblioteca" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Não é possível remover o arquivo temporário de entrada" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origem X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origem Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Conflitos na sombra" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Predefinições da camada" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Pasta da configuração 3D é desconhecida" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Grave a lista dos caminhos de busca 3D" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Houve uma falha ao gravar na tabela de símbolos da biblioteca do projeto. " #~ "Erro:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Houve uma falha ao inferir o modelo a partir do valor '%s'" #, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Houve uma falha ao definir o parâmetro '%s' para '%s' no modelo '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filename" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Saída IGES (padrão STEP)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "exibir esta mensagem" #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Conversor Kicad2step" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Codinome:" #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Itens duplicados %s%s\n" #~ msgid "Spice device:" #~ msgstr "Dispositivo spice:" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Padrão para todas as instâncias da folha" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Verifique para fazer a unidade, referência, valor e\n" #~ "os campos do footprint padrão para todas as instâncias da folha\n" #~ "deste símbolo" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Modelo Spice..." #~ msgid "Modeling accuracy" #~ msgstr "Precisão da modelagem" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference " #~ "between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference " #~ "below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one " #~ "will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and " #~ "the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish " #~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent " #~ "corrosion." #~ msgstr "" #~ "Quando dois metais estão em contato, haverá uma diferença de potencial " #~ "entre eles que levará à corrosão.\n" #~ "Para evitar a corrosão, é uma boa prática manter essa diferença abaixo de " #~ "300mV.\n" #~ "\n" #~ "Um dos metais será anódico (+) e será atacado. A outra será catódica e " #~ "estará protegida.\n" #~ "Na tabela abaixo, se o número for positivo, a linha é anódica e a coluna " #~ "é catódica.\n" #~ "\n" #~ "É possível usar um metal de interface, assim como com o acabamento da " #~ "superfície ENIG que usa níquel como interface entre ouro e cobre para " #~ "evitar a corrosão." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centro:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "lacuna mínima: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "lacuna máxima: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "atual: %s)" #, c-format #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(era esperado o 'Outro'; atual '%s')" #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Remove o reforço das junções..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Navegador de arquivos..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Caminhos da pesquisa 3D" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Buscar pelos itens" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Exclua os componentes sem pinos" #~ msgid "ring" #~ msgstr "anel" #~ msgid "circle" #~ msgstr "círculo" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Sem conexões" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Excluir o campo" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Selecione o campo:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Os chicotes do sinal pertencentes as partes, não são suportados no " #~ "momento." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "" #~ "Os chicotes do conector pertencentes as partes, não são suportados no " #~ "momento." #, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "O chicote da entrada principal (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "O tipo do chicote principal (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Linhas desenhadas na horizontal e na vertical" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Linhas traçadas na horizontal, na vertical e num ângulo de 45 graus" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Separe o pino do sensor" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Regulador com 3 terminais" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Perda Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Perda Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Mostra o indicador <nenhuma rede> na ilha" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Não conectados" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Exibe uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&ilhas" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Ferramentas da rede" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Ferramentas especiais" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Realce a net selecionada" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Esconde rede" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Aliases de Barramento" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membros do Alias" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nome do Membro" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nome do Alias do Barramento" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o código do spice <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o parâmetro <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Houve um erro ao analisar o campo do pino <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Definições do barramento..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Gerir as definições do barramento" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navegua para a página" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente " #~ "principal seja alterada" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Ajuda das variáveis do ambiente" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtre as Redes" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtro da classe da rede:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Aplique os filtros" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Atribua a classe da rede" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nova classe da rede:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Atribua as redes selecionadas" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Atribua uma Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Selecione uma netclass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Edite o nome do símbolo" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-finalizar Trilha" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da trilha atual." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Classe da rede: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo session usa um identificador inválido de camada \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Altura máxima" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "percentagem de d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Altura máxima/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "percentagem de H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ilhas sem furo" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Estilo para formas redondas" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Estilo para formas retangulares" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Estilo para as trilhas" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Permite utilizar duas trilhas" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Configurações do reforço da junção" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Rede %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Reformate os valores passivos dos símbolos" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Reformate os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diodo" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sub-circuito" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE " #~ "pedido\n" #~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar " #~ "os pinos caso seja necessário" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato " #~ "(opcional)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "O valor da impedância é inválido" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "O valor do atraso é inválido" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "O valor da frequência é inválido" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Comprimento inválido no valor do comprimento da onda" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "O valor da resistência é inválido" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "O valor da capacitância é inválido" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "O valor da indutância é inválido" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "O valor da condutância é inválido" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "O valor do comprimento é inválido" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte " #~ "transitória" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte " #~ "transitória" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Selecionar biblioteca" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Offset:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Desvio padrão:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Quer dizer:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistor" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Capacitor" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Indutor" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n" #~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Os símbolos das unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Selecione o arquivo..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Observação:" #~ msgid "note" #~ msgstr "nota" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "CC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Tensão/Corrente" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Magnitude AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianos" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valor inicial:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Tempo do atraso:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Tempo da subida:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Largura do pulso:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulso" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Desvio CC:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Fator de amortecimento:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/segundo" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Atraso da subida:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constante da subida:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Atraso da queda:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constante de queda:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponencial" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Linear por partes" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Período:" #~ msgid "second" #~ msgstr "segundo" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Linear por partes" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Frequência da portadora:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Índice da modulação:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Fase portadora:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Frequência da modulação:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Atraso do sinal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiano" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Duração do valor individual:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Atraso de tempo:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatório" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Dados externos" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipo da fonte" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Atraso da propagação" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Comprimento do comprimento da onda" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Usa o atraso de tempo" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Use a frequência e a quantidade do comprimento da onda" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Atraso / comprimento elétrico" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Sem perdas" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistência por unidade de comprimento" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / unidade" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Indutância por unidade de comprimento" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / unidade" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Capacitância por unidade de comprimento" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / unidade" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Condutância por comprimento da unidade" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / unidade" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Parâmetros adicionais" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Os seguintes tipos de linhas foram implementados até o momento:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Qualquer outra combinação produzirá resultados errados e não deve ser " #~ "testada." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Com perdas" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Linha de transmissão" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Sequência alternada do nó:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatando" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Linhas HatchBorder" #~ msgid "File Open Error" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo" #~ msgid "Highlight the selected net" #~ msgstr "Destaca a rede selecionada" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Editor de Imagem" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "O raio não pode ser zero." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Recursos permitidos" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Permita as vias cegas/encobertas" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Permita as micro vias (µVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Mostra a configuração da placa" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da " #~ "placa > Regras do desenho > Restrições." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> " #~ "Regras do desenho > Restrições." #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Violações (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Testes que foram ignorados (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Ângulo de 135 graus" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unidade %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "DPs avaliados:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Linhas traçadas na horizontal e na vertical com um ângulo inicial em 45 " #~ "graus" #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Adicionar padrão" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Restrinja o contorno em H, V e 45 graus" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com " #~ "45º" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Adiciona marca de alinhamento" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Adiciona uma marcação de alinhamento da camada" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Verificando os isolamentos mecânicos..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "O nome '%s' conflita com uma entrada já existente na biblioteca '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Caminho hierárquico: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Verifique as regiões..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Verifique os itens..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Itens verificados..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Concluído..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo." #~ msgid "default" #~ msgstr "padrão" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "O footprint %s não possui conexões na região: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Contagem mínima do raio térmico: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Os itens não estão conectados. Nenhum raio térmico será gerado." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mecânico" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "" #~ "Designador de referência oculto (é necessário e não pode ser excluído)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Valor oculto (é necessário e não pode ser excluído)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Limpa as ilhas e as trilhas" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Remove aqueles com conexão errada" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Excluir as trilhas que estiverem dentro das ilhas" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Mesclar os segmentos" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Salve como uma operação normal" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca" #~ msgid "track width" #~ msgstr "largura da trilha" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "largura anular" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "diâmetro da via" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "restrição" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Defina a largura da linha como 0 para usar as larguras do editor de " #~ "esquema." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Defina a cor da linha como transparente para usar as cores do editor de " #~ "esquema." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "" #~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Plote o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras " #~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos " #~ "outros pinos não será alterado" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(ilha \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Bl/Enterradas" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida. " #~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema. " #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na " #~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "" #~ "Nenhuma netlist foi informada, ignorando os testes de paridade do esquema." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "" #~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alinhamento H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alinhamento V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Furo da via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Furo da microvia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Furo da via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Furo" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, furo %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "A região não possui conexões." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Linha da transmissão " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Recargas da zonas após a caixa de diálogo propriedades da zona" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Realizando os preenchimentos do polígono..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Comportamento mímico legado" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, " #~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação " #~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais " #~ "completo perto das zonas com maior prioridade." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades " #~ "tenham diferentes\n" #~ "elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem " #~ "iguais, exceto\n" #~ "para os números dos pinos." #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Sinalizador da net class" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violações" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Apague os marcadores" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Propriedades da sinalização da net class" #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Altera para o sinalizador do net class" #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Altera o item existente para um sinalizador net class" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Destaca na PCI" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Carregando os arquivos Gerber..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) arquivo(s) de plotagem Gerber na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Abra o(s) arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados " #~ "anteriores serão excluídos" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Controle de verificação das regras de desenho" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "As unidades que são usadas para unidades do usuário SVG.\n" #~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "A região de exclusão da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem " #~ "um equivalente no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ela foi movida para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no " #~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um " #~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Fator de aleatoriedade da direção para os raios de luz" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "sq. mm" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "sq. mil" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mil" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "sq. in" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. in" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Cor de fundo da folha:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Tamanho do Texto:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Negrito e itálico" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Instalação pendente" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Desinstalação pendente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Este item estava numa camada não existente ou proibida.\n" #~ "Ele foi movido para a primeira camada permitida." #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Espelha o texto" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justificação:" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Desbloqueia o footprint" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permite a disposição em 90 graus:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Permite a disposição em 180 graus:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Configuração de camadas" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utilizar forma da ilha" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "" #~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "" #~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da " #~ "serigrafia." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Desenhe um principal" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "O KiCad pode usar a sua placa gráfica para oferecer uma experiência mais " #~ "rápida e suave. Esta opção está desativada por padrão, pois não é " #~ "compatível com todos os computadores.\n" #~ "\n" #~ "Deseja tentar ativar a aceleração gráfica?\n" #~ "\n" #~ "Caso queira escolher mais tarde, selecione Gráficos acelerados no menu " #~ "Preferências." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Ative a aceleração gráfica" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Ative a aceleração" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Não obrigado" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nome da folha" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arquivo da folha" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Não é possível imprimir '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Arquivo com tipo desconhecido." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Descarte as alterações" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licença: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a sua descrição." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl Size" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versões" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprime o conteúdo do arquivo" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largura mín: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "O nome do campo \"%s\" já está em uso." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Adicione os novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no " #~ "símbolo?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostra ou oculta a trilha e a via na região do isolamento. Caso uma " #~ "\"Nova trilha\" seja selecionada, a área isolamento da trilha será " #~ "exibida apenas quando criar a trilha." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<inválido>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Footprint frontal do texto" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Footprint traseiro do texto" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador Tee em ponte\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atenuador PI\n" #~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ a atenuação em dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arraste interativo" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Alterna limite 45" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "" #~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em " #~ "180,0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Polilinha" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, " #~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais " #~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o " #~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos." #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Desenhos" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navegar…" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl" #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)" #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd" #~ msgstr "" #~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 " #~ "teclas modificadoras:\n" #~ "Alt, Shift e Cmd" #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nós" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Formato do gráfico" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texto da placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador da placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Dimensão alinhada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Complemento ortogonal" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Dimensão do centro" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador do esquemático" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texto do esquemático" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Campo do esquemático" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dias" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Apagar redes contendo apenas uma única ilha" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2" #, fuzzy #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restrições" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover." #, fuzzy #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Customizado" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "A camada %s é obrigatória." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Cor do fundo inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Usar cores do stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Ficheiros Doc" #, fuzzy #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de textos" #, fuzzy #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido" #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponível:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Suavização do contorno:" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Padrão de hachura" #, fuzzy #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Esforço de suavização:" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Trilhas Conectadas" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contorno de Zonas" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Delinear Zonas" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executar comando:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Mensagens informativas:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Mensagens de erro:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho" #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n" #~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Exibir todas as redes" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\"" #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\"" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Preencher zona(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Preencher Todas" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Preencher todas as zonas" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Remover Preenchimento" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opções de iluminação" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Escolher Cores" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Cor de fundo acima…" #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Cor de fundo abaixo…" #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Cor da serigrafia…" #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Cor da máscara de solda…" #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Cor da pasta de solda…" #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…" #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opções de renderização" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Pós-processamento" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Restaurar padrão" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opções de exibição 3D" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Cor do cobre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Cor da pasta de solda" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Usar Todas as Propriedades" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Usar Apenas Difusão" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estilo de Cor do CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Texturas Procedurais" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Adicionar Piso" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrações" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexões" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)" #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta " #~ "\"%s\"." #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"." #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão" #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?" #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n" #~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de " #~ "componentes no esquema." #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n" #~ "Erro: %s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do " #~ "componente.\n" #~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "" #~ "Plotar: \"%s\" OK.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n" #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n" #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada." #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar " #~ "esquemas de folha hierárquica." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Anexar Esquema" #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\"" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[sem ficheiro]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Número de ponto flutuante inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova" #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da " #~ "biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"." #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe" #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:" #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de " #~ "Símbolos (%s)" #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)" #, fuzzy #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" já existe." #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente." #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente " #~ "novamente." #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Perdas no Dielétrico:" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" não encontrado" #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" encontrado" #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado." #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado." #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"." #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s" #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\"" #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe" #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "token desconhecido \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura" #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\"" #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados" #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de rede inválido em\n" #~ "ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n" #~ "linha: %d, posição: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) " #~ "e as diretamente adjacentes a elas." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Super amostragem (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Super amostragem (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Suavização Equilibrada" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, ou %s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, ou %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visíveis" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipo de Plugin" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Local do modelo:" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "&Apagar Pasta" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Apagar o ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Excluir itens clicados" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erro no Modelo" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimir Layout da Página" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Novo desenho de layout de página" #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Executar" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Janela de Teste de Scripts" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largura de Trilha" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Afastamento térmico:" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n" #~ "%s\n" #~ "ou\n" #~ "%s não foi encontrado." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Fonte DC:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical acima" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inverter horizontalmente" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical abaixo" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bem-vindo!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fechar Simulação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Anotação requerida!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Abrir esquema" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginação" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto " #~ "Posicionamento" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Todas as camadas em uma única página" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloqueado" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual do Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de Layout de PCI" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Arquivos Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Não mostrar novamente" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloquear ilhas" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforço do otimizador:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/" #~ "empurrados.\n" #~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), " #~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais " #~ "irregulares." #~ msgid "low" #~ msgstr "baixo" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Footprints bloqueados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Ângulo de &rotação:" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor Spice na simulação" #, fuzzy #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n" #~ "1/4 de sua largura ou altura." #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)." #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha " #~ "(%s)." #, fuzzy #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)." #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texto vazio!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opções:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e " #~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Todas as camadas ligadas" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Associações de Classe de Rede" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Folha de Desenho" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gráficos Acelerados" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Gráficos Padrão" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprime as referências da folha." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nome da Tabela" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Adiciona um pino de folha" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportar para Pcbnew…" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Exibir folha de desenho" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converter Imagem" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Editar Folha de Desenho" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C/Watt" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er:" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica." #, fuzzy #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho:" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C:" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I:" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv:" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiano" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grau" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Trilhas & Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponível:" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Alteração na lista de reguladores" #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm " #~ "tamanho de caneta especificado." #, fuzzy #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Salvar na Placa" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Salvar na biblioteca" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Anotação completa." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist do esquema não disponível" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "" #~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projeto" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nenhum pino duplicado." #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Seleção de filtro" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando " #~ "estiver desenhando em camadas técnicas." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Adicionar filtro de footprint" #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\"" #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importar desenho" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportar desenho" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sem pinos!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Definir em 0 para o padrão" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo X:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Botões do mouse" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Quando pressionado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador " #~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Camadas indefinidas:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de µVia:" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Alternar" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Esclarecer a seleção" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarificar Seleção" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de " #~ "desenho desta rede." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converter" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Apertado" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Com folga" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Com muita folga" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Furo da via muito pequeno" #, fuzzy #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Tamanho real" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que " #~ "zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "" #~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n" #~ "Deseja continuar?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Rótulo global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Rótulo hieráquico" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número do pino" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nome da rede" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Legenda da folha" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Ilhas de Furo Passante" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associar footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados" #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pino %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "componente" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s encontrado" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "O componente %s não foi encontrado" #, fuzzy #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Redefinir posições do campo" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Nome do Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades " #~ "não são intercambiáveis" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Exclua ou Modifique Um" #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n" #~ "apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n" #~ "para editar a configuração." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteca de símbolos não encontrada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)." #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executar o Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editar Nome do Componente" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valores Padrão:" #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Redefinir modelos 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que " #~ "deseja atualizar a PCI?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro." #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Afastar vias" #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\"" #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os " #~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico." #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n" #~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n" #~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Alternar Bloqueio" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informações do Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formato:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar a referência %s para %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "" #~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, " #~ "%s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido." #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origem do Furo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a " #~ "caixa delimitadora da placa." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Recorte)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contorno da zona %s em %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar propriedades do módulo" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n" #~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Outras opções:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Comprimento da via:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restrições" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Empilhamento da Placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Criar módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferências...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de " #~ "footprint oficiais do Kicad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Recortar CTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar CTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Colar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fechar\tCTRL+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotação completa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Lado da Frente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lado de Trás" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas " #~ "cobreadas. \n" #~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser " #~ "necessário.\n" #~ "\n" #~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s footprint selecionado" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Rede" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Número de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Comprimento da Placa" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Comprimento da pastilha" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abortado pelo usuário" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Pasta local de formas 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Caminho 3D padrão" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n" #~ "Por favor, escolha outro." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais " #~ "bibliotecas" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformado:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser " #~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. " #~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome " #~ "no repositório github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao " #~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> " #~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é " #~ "pretty.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um " #~ "diretório gravável que termine com '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n" #~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n" #~ "Motivo: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n" #~ "A biblioteca não existe no servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " no símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " do convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parâmetros:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eixos auxiliares" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de " #~ "Conector ou SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arquivar Footprints" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…" #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar Referência" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Girar Valor" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprints Filtrados" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palavra chave" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "quilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palavras chave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palavras Chave" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Arquivo:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " em unidades %c e %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " do convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " do normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Somente Leitura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Largura: " #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Altura: " #, fuzzy #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "Área: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Ilhas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vias" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Incapaz de criar " #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Não Salvo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", espaçamento " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" #~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palavras Chave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Caminhos:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vista Superior\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vista Direita\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Ampliar\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Reduzir\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Redesenhar\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Mover a Direita\tDireira" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Mover Acima\tAcima" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "" #~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reduzir" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Redesenhar tela" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover para esquerda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover para direita" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Cinza 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Cinza 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Cinza 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Amarelo Claro" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Ciano 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Vermelho 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrom 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Ciano 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Vermelho 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrom 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Vermelho 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarelo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Ciano 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Vermelho 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarelo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Exibir Informações de Versão" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Pré-visualização do Layout" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação " #~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informação do Marcador" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Imagem em (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνικά" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenščina" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中文" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "繁體中文" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utilizar polegadas e mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrico" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opções de Desenho" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textos em modo delineado" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Exibir &número das Ilhas" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom Automático" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo linear" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opções de exibição" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrar por palavra-chave" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se " #~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está " #~ "conectado" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Limpar e Anotar" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "O alias \"%s\" já existe." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"." #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "sem título%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliases:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Adicionar alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Apagar alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Substituições do campo de alias:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Referência da Biblioteca:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procurar biblioteca" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "ID Única:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID única que identifica o símbolo" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas " #~ "após seu fechamento." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Geral:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador não encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Arquivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Relatório de ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erros:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Gerar relatório ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de Erros:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testar rótulos semelhantes" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas " #~ "entre maiúsculas/minúsculas" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a " #~ "hierarquia.\n" #~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Conexões de Barramento" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede " #~ "hierárquicos e vice-versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros " #~ "compartilhados" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam " #~ "graficamente" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Cor (somente gráficos):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Limpar anotações em itens colados" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nome do &arquivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nome da &página:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamanho da &grade:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos para Atualizar:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver " #~ "vazio" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimetros" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erro ERC não especificado" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para " #~ "suprimir este erro)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/" #~ "minúscula)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)." #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes = %d" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Fio de Barramento" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Hora de Atualização" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nome do campo" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "campo de referência" #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de valor" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "campo de footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "campo definido pelo usuário" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Exibir Informações do Marcador" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Recortar Símbolo" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copiar Símbolo" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exportar Símbolo…" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Iluminado" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordenadas polares" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Abrir Gerber Recente" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Limpar todas as camadas" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erro\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Apagar Arquivo" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimir" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas " #~ "para se adequar." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que " #~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar " #~ "a mesma corrente será calculada." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A " #~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é" #~ msgid "where:" #~ msgstr "onde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrente máxima em amperes" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "core" #~ msgstr "núcleo" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido pelo usuário" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Poliolefina" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Cerâmica" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Caminho da Netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserir" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sem forma 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<nenhuma referência>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamanho do alvo %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s em %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nome NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolamento NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Largura NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Furo da Via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Classe de Rede)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Sem cobre" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Vértices" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Afastamento)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtual:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valor da suavização (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Criar arquivo de relatório:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. " #~ "Clique com o botão direito para realçar itens." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique " #~ "com o botão direito para realçar itens desconectados." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-" #~ "posicionado." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n" #~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n" #~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de " #~ "posição de footprint" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n" #~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado da placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montagem em superfície" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de " #~ "solda para determinar o isolamento final." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Referência da biblioteca:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Novo identificador de footprint:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador encontrado" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Localizar Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Localizar Marcador" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para " #~ "Montagem em Superfície" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valores do footprint" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero." #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Associar footprints por referência" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Método de Correspondência" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Excluir footprints extras" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Excluir redes de ilha única" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Estilo em Grade:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, girado em %.1f deg" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não " #~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para " #~ "calcular o comprimento real da trilha)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "lado e rotação" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Largura padrão de linha restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Plotar referências dos footprints" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem " #~ "atribuídas a ela.\n" #~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de " #~ "serigrafia." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta " #~ "especificado.\n" #~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer " #~ "referências de símbolo alteradas" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e " #~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em " #~ "seus símbolos. \n" #~ "\n" #~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para " #~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, " #~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo." #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referência:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para referência\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto padrão para o valor\n" #~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano " #~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-" #~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor " #~ "selecionado na barra de ferramentas. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Desenho de arco/círculo" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contornos traçados (legado)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Furo mínimo de via:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Espessura da PCI:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largura do Par Diferencial" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Trilha muito próxima a via" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Via muito próxima de via" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via muito próxima a trilha" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Via: não permitido" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Vias Encobertas: não permitido" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Furo muito próximo de ilha" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Largura de trilha muito pequena" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Isolamento da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Furo da Via da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede < limite global" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "O footprint já existe na placa." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar a placa à tela" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n" #~ "(Recurso experimental)" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Exibir vias passantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor da PCI" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Adicionada uma trilha" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo " #~ "(%d) não tratado" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Isolamentos de furo...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas de afastamento...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas do pátio...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolamentos de trilha" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "a seleção contém itens sem suporte.\n" #~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n" #~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente " #~ "novamente." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n" #~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida." #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Adicionar área de afastamento" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas " #~ "desconectadas" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Listar Redes" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Adicionar Via Passante" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Selecionar Trilha Única" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimir…" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Sair" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ampliar" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "&Reduzir" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opções OpenGL" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Girar 45° no eixo Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Ampliar " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualizador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém " #~ "apenas um componente: logo" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Metade do Tamanho" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Gráficos (Acelerado):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Gráficos (Contingência):" #~ msgid "Hotkey errors detected" #~ msgstr "Erros de atalho detectados" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Definir para Padrões" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo" #~ msgid "" #~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors " #~ "before continuing." #~ msgstr "" #~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de " #~ "continuar." #~ msgid "Hotkeys not checked" #~ msgstr "Atalhos não checados" #~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key." #~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo" #~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\"" #~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"." #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover Bloco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastar Bloco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastar item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar Bloco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Colar Bloco" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverter Bloco" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Redesenhar Tela" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)" #~ msgid "Delete all footprint assocations?" #~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualizar Footprint" #~ msgid "Cut the assigned footprint" #~ msgstr "Cortar o footprint atribuído" #, fuzzy #~ msgid "Paste Footprint Association" #~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint" #, fuzzy #~ msgid "Paste a footprint assignment" #~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint" #~ msgid "Delete Footprint Association" #~ msgstr "Apagar associações de footprint" #~ msgid "Delete the assigned footprint" #~ msgstr "Excluir o footprint definido" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Modificar forma do cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ampliar (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Reduzir (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Redesenhar tela (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Locais dos Arquivos..." #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual do CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Apelido do plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Adicionar Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Arquivos de Plugin:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Número do pino:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientação:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Configurações Gerais:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Executar simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Gerar Netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Adicionar Plugin…" #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Remover Plugin…" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Procurar Plugins" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Correspon&der palavra inteira" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples" # Revisar #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Status..." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." #~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificação UTF8" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, " #~ "%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfazer" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Ajustar esquema à página" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Excluir item" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Localizar componentes e textos" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Adicionar fio" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Adicionar barramento" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Adicionar rótulo de rede" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo global.\n" #~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo " #~ "nome são interconectados" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um " #~ "pino hierárquico" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Adicionar junção" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Adicionar pino hierárquico" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos do esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Adicionar pino" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Adicionar texto" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Adicionar retângulo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Adicionar círculo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Adicionar arco" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Adicionar linha ou polígono" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Redesenhar" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Iniciar Fio" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar Barramento" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientar Componente" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar Item" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover Item do Esquema" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Apagar Item" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Apagar Nó" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover Item de Biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Realçar Conexão" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo " #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar ferramenta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Colar" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastar Borda do Arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar Opções de Arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar Opções de Retângulo…" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastar Segmento" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Encerrar Linha" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar Bloco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom no bloco" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Recortar Bloco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar bloco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar Bloco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Apagar Bloco" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Nenhum componente" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salvar &Como…" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Reverter" #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfazer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refazer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriedades…" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Exibir tabela de pinos" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Enquadrar" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Enquadrar o símbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Configurações da Grade…" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árvore de &Pesquisa" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pino" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Gráfico e &Texto" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Retângulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Criar novo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Desligar grade" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Sair da Folha" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Alimentação" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Fio" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Barramento" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Entrada de Barramento ¶ Barramento" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Junção" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Rótulo" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Rótulo Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Rótulo &Hierárquico" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Folha Hierárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&no Hierárquico" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinha Gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &Gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagem" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir um esquema recente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salvar Folha &Atual" #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar arquivos" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir folha do esquema" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fechar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Recortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Apagar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Localizar…" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Localizar e &Substituir…" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Locais dos &Arquivos…" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…" #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar Imagem…" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Apagar Não Conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Apagar Desenho" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover Valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover Campo do Footprint" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover Campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar Campo do Footprint" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar Campo do Footprint…" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir Documentação" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar Propriedades…" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Apagar Junção" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Encerrar fio" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Adicionar Etiqueta…" #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fim de Barramento" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Apagar Barramento" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Local" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom janela" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastar bloco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informação do Marcador de Erro" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de barramento" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Salvar alterações em\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de fechar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Não exibir pinos ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Adicionar linhas" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Adicionar folha" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Adicionar Componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Adicionar alimentação" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca:Símbolo" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n" #~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas." #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Exibir &grade" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salvar (todas as folhas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar Configurações de Página" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixar folha" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Gerar netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unidades em polegadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unidades em milímetros" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualizar documentação do componente" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Fe&char" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Sobre o Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nova Biblioteca…" #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…" #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Novo Sí&mbolo…" #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar Símbolo…" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de Exibição DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fechar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fechar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Enquadrar" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Atualizar tela" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Exibir &DCodes" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Exibir em Alto Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Exibir Modo Empilhado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo empilhado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Exibir Modo de Transparência" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Tool&set Legado" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual do Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo raw\n" #~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber " #~ "é exibido)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo empilhado\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Exibir camadas em modo transparência\n" #~ "(itens negativos sem artefatos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desativar modo de alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Ativar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas" #~ msgid "Hotkey never verified" #~ msgstr "Atalho nunca verificado" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Conversor de Bitmap para Componente\n" #~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora PCI\n" #~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executar Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executar Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executar Calculadora PCI" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir Projeto" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Novo projeto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Salvar projeto atual" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD…" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fechar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Atualizar árvore do projeto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Navegar" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opção da página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Não na página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alinhamento horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinhamento vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origem:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento de texto:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Inserir Item" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover Ponto Inicial" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré-&visualização…" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fundo Preto" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &Grade" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linha…" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Retângulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Adicionar Linha…" #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Adicionar Texto…" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..." #~ msgid "Design" #~ msgstr "Desenho" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(ponto inicial ou final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(ponto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(ponto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Refinamento da Seleção" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salvar desenho de layout de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Configurações de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir layout de página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar à página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n" #~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Footprint não selecionado" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ilha não selecionada" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Não há memória para autorouter" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Abortar roteamento?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram " #~ "detectadas bordas na placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Bloquear Operação" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do " #~ "footprint %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Apagar Rede?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Configurações de Importação…" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opções de Limpeza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numeração inicial" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Ponto Inicial Y:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Não duplicado." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Nenhum footprint extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Não está na Netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n" #~ "%s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Reassociar footprints por referência" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Raio do canto.\n" #~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n" #~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n" #~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n" #~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n" #~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação " #~ "esquemática completa)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá " #~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que " #~ "poderiam ser imediatamente arrastados." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as " #~ "conexões são permitidas." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao " #~ "desenhar uma nova trilha" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Textos de teste...\n" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n" #~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Adicionar trilhas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Adicionar footprint" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar o zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origem da grade" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Contador de segmentos" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar Footprint" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover Ilha" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Apagar Ilha" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar Ilha" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Borda Final" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Alterações Globais" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Inserir âncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Editar Footprint" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportar Footprint..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Adicionar Nova Trilha" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Adicionar MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Comutar Item" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover Item com Exatidão" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar Item Relativamente" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar Item" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar Item" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Colocar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Definir Origem da Grade" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar Alto Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Decrementar Alto Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opções de Roteamento" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)" # Revisar #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de footprint inválido em\n" #~ "arquivo: \"%s\"\n" #~ "linha: %d\n" #~ "posição: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint atual" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualizador &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Configurações da Grade…" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ilha" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linha" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Adicionar polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Â&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origem da &Grade" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &Diferencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar roteador interativo" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Footprint" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Adicionar via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Adicionar zona preenchida" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área de &Afastamento" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cota" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados" #~ msgid "Load &Netlist..." #~ msgstr "Carregar &Netlist…" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação " #~ "à frente)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Co&piar" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Preencher todas as zonas da placa" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Exibir placa em modo 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Criar nova placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir placa previamente aberta" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&var Como..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salvar cópia da placa atual" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar placa" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…" #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Arquivo &BOM…" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fechar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar em formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint." #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Adicionar Fenda" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Apagar Último Canto" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…" #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastar Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Inserir Nó" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Inserir Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Altear Largura de Segmento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Definir Marcador" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: Não" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Inserir contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Inserir Zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área de Afastamento" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Apagar Canto" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Adicionar Zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…" #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Apagar Recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastar Ilha" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint " #~ "(ou footprint similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Largura Automática" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar " #~ "a largura da trilha corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza Classe de Rede" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Exibir textos em modo delineado" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..." #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Rotear Trilha" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Novo footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir footprint" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refazer" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Textos" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Selecionar footprint" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fechar visualizador de footprint" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajustar à tela" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualizador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Sobre o Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova Placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir editor de footprint" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir visualizador de footprint" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Exibir emaranhado local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Adicionar footprints" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Adicionar vias" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de " #~ "plotagem,\n" #~ "e para arquivos de furação e posicionamento" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas " #~ "utilizando o Toolset Legado.\n" #~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o " #~ "Toolset Moderno." #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Modo de contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Colocar a âncora do footprint" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Adicionar recorte de zona" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Adicionar zona similar" # Revisar #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Editar Ativador" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Medida" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Adicionar ilhas" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Localizar Item…" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Procura no documento por um item" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Atualizar a Visualização" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Exportar arquivo netlist" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Somente DXF:\n" #~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n" #~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Exportar Hyperlynx" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas" #~ msgid "%s%u" #~ msgstr "%s%u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "Código do Barramento" #~ msgid "Subgraph Code" #~ msgstr "Código do Subgráfico" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Anexo À" #~ msgid "SCH_PIN for %s %s" #~ msgstr "SCH_PIN para %s %s" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "-Pad" #~ msgstr "-Ilha" #~ msgid "Hatch Fill" #~ msgstr "Preenchimento de Hachura" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Disposição automática de componentes" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nome do símbolo:" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao " #~ "tamanho da grade( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da " #~ "grade( %g, %g )." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n" #~ "para este footprint\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "Se 0, o valor global será utilizado" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n" #~ "para este footprint.\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n" #~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de " #~ "solda\n" #~ "para estes footprint.\n" #~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da " #~ "ilha\n" #~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n" #~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n" #~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha." #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (esta janela)" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*." #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." #~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*." #~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin " #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida " #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Itens DXF Não Tratados" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Canto superior esquerdo da página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posição definida pelo usuário:" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela " #~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n" #~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de " #~ "configurações do KiCad.\n" #~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas " #~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n" #~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação " #~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações." #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", furo " #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário" #~ msgid "%s must be larger than %s or equal." #~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual." #~ msgid "Failed to open file \"%s\"." #~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”." #~ msgid " Update Fields from Library... " #~ msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... " #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desativar ferramenta atual" #~ msgid "Rotate around user origin" #~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário" #~ msgid "Rotate around User Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário" #~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin" #~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de arquivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n" #~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura." #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "A camada \"%s\" no arquivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na linha %d, posição %d\n" #~ "não foi definida na seção de camadas" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexão Trivial" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Rede Inteira" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Netclasses" #, c-format #~ msgid "Grid: %s (%s)" #~ msgstr "Grade: %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Selection Control" #~ msgstr "Somente o que foi selecionado" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Raio:" #, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Não foi possível encontrar o item Spice com referência ao '%s'" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Atualiza o footprint %s de '%s' para '%s'" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Move e posiciona" #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Falhou ao criar \"%s\"" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Reconstruir Emaranhado" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Mensagens:" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad" #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar Campo…" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projeto…" #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar Ilha…" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "&Única Trilha" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Ajustar Comprimento do Traço" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propriedades do footprint" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar nome de rede padrão"