# Vesa Solonen , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-12 22:45+0200\n" "Last-Translator: Vesa Solonen \n" "Language-Team: Amerikanenglanti \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Asento:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Suodata liitoskuvat viitteen perusteella" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Pakota lukitut liitoskuvat muutoksiin" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %g astetta?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Epäkelpo arvo liitoskuvan asennolle" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:73 msgid "Drc error, canceled" msgstr "DRC-virhe, hylätty" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n" "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna PCBnew:ssa.\n" "Järjestys on tärkeää:\n" "PCBnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Lisää alkuun" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "User defined search paths" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n oletuspoluilla." #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97 msgid "Current search path list" msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja komponenttidokumentaation hakuun.\n" "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-väyläliitin)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266 msgid "Shape Scale:" msgstr "Muodon skaala:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 msgid "Shape Offset:" msgstr "Muodon siirtymä:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Muodon kierto:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "3D Shape:" msgstr "3D-muoto:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412 msgid "Use a relative path?" msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413 msgid "Path type" msgstr "Polun tyyppi" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 msgid " mm" msgstr " mm" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54 msgid "NetClass: " msgstr "Kytkentäverkkoluokka: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63 msgid "Clearance" msgstr "Eristysväli" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 msgid "Track" msgstr "Liuska" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108 msgid "Via" msgstr "Läpivienti" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:209 msgid "Hide grid" msgstr "Piilota pisterasteri" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210 msgid "Show grid" msgstr "Näytä pisterasteri" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Piilota osan kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Näytä liuskat täytettyinä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266 msgid "High contrast display mode" msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiikka:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Grafiikkasegmentin leveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Levyn reunaviivan leveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Kuparitekstin leveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Tekstin korkeus" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Osat:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Osan reunaviivan leveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Tekstin viivanleveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Kirjainkorkeus" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Kirjainleveys" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Yleiset:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size:" msgstr "Kynän oletuskoko:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n" "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla." #: pcbnew/layer_widget.cpp:358 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Vasen napsautus valitsee, keskimmäinen vaihtaa värin, oikea avaa valikon" #: pcbnew/layer_widget.cpp:374 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten" #: pcbnew/layer_widget.cpp:393 msgid "Middle click for color change" msgstr "Keskimmäinen napsautus vaihtaa värin" #: pcbnew/layer_widget.cpp:471 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #: pcbnew/layer_widget.cpp:491 msgid "Render" msgstr "Näytä" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:258 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:259 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Raporttitiedosto valmis" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:279 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:285 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Viite:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "X-koko" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Y-koko" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "X-siirtymä" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Y-siirtymä" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "vaakasuorassa" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "pystysuunnassa" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: pcbnew/find.cpp:112 msgid "Marker found" msgstr "Tuntomerkki löydetty" #: pcbnew/find.cpp:114 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Löydetty" #: pcbnew/find.cpp:127 msgid "Marker not found" msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #: pcbnew/find.cpp:129 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> ei löytynyt" #: pcbnew/find.cpp:233 msgid "Item to find:" msgstr "Haettava elementti:" #: pcbnew/find.cpp:260 msgid "Find Item" msgstr "Etsi elementti" #: pcbnew/find.cpp:266 msgid "Find Next Item" msgstr "Etsi seuraava elementti" #: pcbnew/find.cpp:281 msgid "Find Marker" msgstr "Etsi tuntomerkki" #: pcbnew/find.cpp:287 msgid "Find Next Marker" msgstr "Etsi seuraava tuntomerkki" #: pcbnew/editrack.cpp:806 msgid "Track Len" msgstr "Liuskan pituus" #: pcbnew/editrack.cpp:810 msgid "Segs Count" msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Vie \"Specctra Design (*dsn)\" –tiedostoon (Freerouting.net -automaattireitittimeen)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen ajoon." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) " #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Freerouting.net -tietoja:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "&Apua" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:302 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:658 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Kerroksen nimi ei voi olla tyhjä" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' on varattu kerrosnimi" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:681 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä" #: pcbnew/muonde.cpp:227 msgid "Length(inch):" msgstr "Pituus (tuumaa):" #: pcbnew/muonde.cpp:227 #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Length(mm):" msgstr "Pituus (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:241 #: pcbnew/muonde.cpp:697 #: pcbnew/muonde.cpp:710 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys" #: pcbnew/muonde.cpp:249 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus" #: pcbnew/muonde.cpp:271 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri" #: pcbnew/muonde.cpp:283 #, c-format msgid "Segment count = %d, length = " msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = " #: pcbnew/muonde.cpp:658 msgid "Gap" msgstr "Väli" #: pcbnew/muonde.cpp:663 msgid "Stub" msgstr "Stubi" #: pcbnew/muonde.cpp:669 msgid "Arc Stub" msgstr "Kaaristubi" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:690 msgid " (inch):" msgstr " (tuumaa):" #: pcbnew/muonde.cpp:692 #: pcbnew/muonde.cpp:707 msgid "Create microwave module" msgstr "Luo mikroaaltoosa" #: pcbnew/muonde.cpp:706 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kulma (0.1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:828 msgid "Complex shape" msgstr "Kompleksimuoto" #: pcbnew/muonde.cpp:853 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..." #: pcbnew/muonde.cpp:856 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrinen" #: pcbnew/muonde.cpp:857 msgid "Mirrored" msgstr "Peilattu" #: pcbnew/muonde.cpp:858 msgid "Shape Option" msgstr "Muotovalinnat" #: pcbnew/muonde.cpp:864 msgid "Size" msgstr "Koko" #: pcbnew/muonde.cpp:918 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto" #: pcbnew/muonde.cpp:933 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: pcbnew/muonde.cpp:1041 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Muodolla on nollakoko!" #: pcbnew/muonde.cpp:1046 msgid "Shape has no points!" msgstr "Muodolla ei ole määrittelypisteitä!" #: pcbnew/muonde.cpp:1150 msgid "No pad for this module" msgstr "Ei anturaa tälle osalle" #: pcbnew/muonde.cpp:1156 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Vain yksi antura tälle osalle" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 msgid "Gap (mm):" msgstr "Väli (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:1170 #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Luo mikroaltoväli (kapasitanssi)" #: pcbnew/muonde.cpp:1176 msgid "Gap (inch):" msgstr "Väli (tuumaa):" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69 msgid "Error Init Printer info" msgstr "" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147 msgid "Printer Problem!" msgstr "Tulostinongelma!" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203 msgid "Print Footprint" msgstr "Tulosta liitoskuva" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213 msgid "There was a problem printing" msgstr "Tulostinongelma" #: pcbnew/set_grid.cpp:129 msgid "Inches" msgstr "tuumaa" #: pcbnew/set_grid.cpp:130 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:132 msgid "Grid Size Units" msgstr "Pisterasterin yksiköt" #: pcbnew/set_grid.cpp:142 msgid "User Grid Size X" msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri" #: pcbnew/set_grid.cpp:160 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri" #: pcbnew/set_grid.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&Hyväksy" #: pcbnew/set_grid.cpp:186 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 msgid "Create file " msgstr "Luo tiedosto " #: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211 msgid " error" msgstr " virhe" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115 #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127 msgid "Default" msgstr "Oletusasetus" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset verkkoluokan arvoihin?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/deltrack.cpp:144 msgid "Delete NET?" msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?" #: pcbnew/netlist.cpp:118 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/netlist.cpp:173 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Luetaan liitostiedostoa \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:349 msgid "Ok to delete footprints not in netlist?" msgstr "Poistetaanko liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?" #: pcbnew/netlist.cpp:500 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:545 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/netlist.cpp:611 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/netlist.cpp:634 msgid "No Modules" msgstr "Ei osia" #: pcbnew/netlist.cpp:637 msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: pcbnew/netlist.cpp:687 msgid "No modules" msgstr "Ei osia" #: pcbnew/netlist.cpp:701 msgid "No modules in NetList" msgstr "Ei osia liitostiedostossa" #: pcbnew/netlist.cpp:705 msgid "Check Modules" msgstr "Tarkista osat" #: pcbnew/netlist.cpp:708 msgid "Duplicates" msgstr "Kaksoiskappaleet" #: pcbnew/netlist.cpp:728 msgid "Lack:" msgstr "Puuttuu:" #: pcbnew/netlist.cpp:750 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Ei liitostiedostossa:" #: pcbnew/netlist.cpp:890 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käyttäkää liitostiedostoa kirjasto-osan vaintaan" #: pcbnew/netlist.cpp:1017 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/hotkeys.cpp:607 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta lukittu" #: pcbnew/hotkeys.cpp:801 msgid "Delete module?" msgstr "Poistetaanko osa?" #: pcbnew/dimension.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Mittamerkinnän asetukset" #: pcbnew/dimension.cpp:110 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: pcbnew/dimension.cpp:126 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: pcbnew/dimension.cpp:130 msgid "Layer:" msgstr "Kerros:" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Avaa\tCtrl+O" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 msgid "Open &Recent" msgstr "Avaa &viimeaikainen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59 msgid "&Append Board" msgstr "&Liitä piirilevy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60 msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board" msgstr "Liitä toinen PCBnew-levy nykyiseen levyyn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Tallenna\tCtrl+S" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "Save current board" msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77 msgid "Save the current board as.." msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86 msgid "&Revert" msgstr "Palaa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92 msgid "&Rescue" msgstr "&Palauta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Tyhjennä levy ja avaa viimeisin palautustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "&Modules Position" msgstr "Ladontatiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Luo osien asemointitiedosto ladontaa varten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "&Drill File" msgstr "&Poraustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Luo Excellon2-poraustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "&Component File" msgstr "&Komponenttitiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118 msgid "(Re)create components file for CvPcb" msgstr "Luo komponenttitiedosto CvPCB:lle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124 msgid "&BOM File" msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Luo materiaaliluettelo kytkentäkaaviosta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Tuotantotiedostot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Luo tuotantotekniikan tiedostoja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 msgid "Import files" msgstr "Tuo tiedostoja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN –tiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Vie GenCAD–muodossa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Module Report" msgstr "&Osaraportti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Luo osaraportti levyn osista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Export" msgstr "&Vie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Export board" msgstr "Vie levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "Print pcb board" msgstr "Tulosta piirilevy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Print S&VG" msgstr "Tulosta SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tee levystä SVG-kuva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "&Plot" msgstr "&Piirrä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210 msgid "Add New Footprints" msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arkistoi vain uudet liitoskuvat kirjastoon (vanhat säilytetään kirjastossa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Luo liitoskuva-arkisto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Arkistoi liitoskuvat kirjastoon (vanha kirjasto poistetaan)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "Archive Footprints" msgstr "Arkistoi liitoskuvat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230 msgid "Quit PCBNew" msgstr "Lopeta PCBnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Undo last edition" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271 msgid "Global &Deletions" msgstr "Globaalit &poistot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Poista liuskoja, osia, tekstiä, jne. levyltä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Siisti liuskat ja läpiviennit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat liuskat anturoihin ja läpivienteihin" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Vaihda kerrokset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 msgid "Fit on Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Sovita levy näytölle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 msgid "Redraw" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&List Nets" msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "3D Display" msgstr "3D-esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Näytä levystä 3D-esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "&Library" msgstr "&Kirjasto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Piilota &kerrostyökalu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "Select general options for PCBnew" msgstr "PCBnew yleiset asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Display" msgstr "&Näytä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "Grid" msgstr "Pisterasteri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksti ja piirrokset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 msgid "Pads" msgstr "Anturat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Anturan JEP-välys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Tallenna mitta-asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 msgid "Di&mensions" msgstr "&Mitat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globaalit mitta-asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "&Save Preferences" msgstr "Tallenna &asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "Save application preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lue asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 msgid "Read application preferences" msgstr "Lue asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466 msgid "Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Kerrosten asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482 msgid "&Contents" msgstr "&Sisällys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Open the PCBnew manual" msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492 msgid "About PCBnew printed circuit board designer" msgstr "Tietoja PCBnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505 msgid "&Design Rules" msgstr "&Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&3D Display" msgstr "&3D-esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: pcbnew/modedit.cpp:81 msgid "Selection Clarification" msgstr "Valinnan tarkennus" #: pcbnew/modedit.cpp:282 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Liitoskuvaa ei voi päivittää" #: pcbnew/modedit.cpp:292 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä" #: pcbnew/modedit.cpp:293 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Tätä liitoskuvaa ei voida lisätä" #: pcbnew/modedit.cpp:428 msgid "Add Pad" msgstr "Lisää antura" #: pcbnew/modedit.cpp:431 msgid "Pad Settings" msgstr "Anturan asetukset" #: pcbnew/modedit.cpp:441 msgid "Add Drawing" msgstr "Lisää piirros" #: pcbnew/modedit.cpp:445 msgid "Place anchor" msgstr "Aseta kiinnepiste" #: pcbnew/modedit.cpp:459 msgid "Delete item" msgstr "Poista osio" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma symboli (Enimmillään 13)\n" "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista." #: pcbnew/edgemod.cpp:180 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. Jatketaanko?" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:219 msgid "Edge Width" msgstr "Reunan leveys" #: pcbnew/edgemod.cpp:227 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Epäkelpo numero, ei muutosta" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön kanssa." #: pcbnew/sel_layer.cpp:94 msgid "Select Layer:" msgstr "Valitse kerros:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:136 msgid "(Deselect)" msgstr "(Poista valinta)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:226 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä" #: pcbnew/sel_layer.cpp:227 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää." #: pcbnew/sel_layer.cpp:250 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Valitse kerrospari:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:282 msgid "Top Layer" msgstr "Päällyskerros" #: pcbnew/sel_layer.cpp:290 msgid "Bottom Layer" msgstr "Pohjakerros" #: pcbnew/sel_layer.cpp:330 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Varoitus: Päällys- ja Pohjakerros ovat samat" #: pcbnew/class_zone.cpp:915 msgid "Zone Outline" msgstr "Täyttöalan reunaviiva" #: pcbnew/class_zone.cpp:919 msgid "(Cutout)" msgstr "(avanne)" #: pcbnew/class_zone.cpp:938 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 msgid "NetName" msgstr "kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Ei kupariala" #: pcbnew/class_zone.cpp:948 msgid "NetCode" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:954 msgid "Corners" msgstr "Kulmat" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: pcbnew/class_zone.cpp:959 msgid "Polygons" msgstr "Monikulmiot" #: pcbnew/class_zone.cpp:960 msgid "Fill mode" msgstr "Täyttötapa" #: pcbnew/class_zone.cpp:964 msgid "Hatch lines" msgstr "Viivoitus" #: pcbnew/class_zone.cpp:969 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Kerrosryhmittelymallit" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain edessä" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain takana" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Kaksi kerrosta, osia molemmin puolin" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Neljä kerrosta, osia vain edessä" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Neljä kerrosta, osia molemmin puolin" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Kaikki kerrokset käytössä" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kuparikerrokset" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Levyllä, ei kupari" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signaali" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "teho" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "seka" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "hyppylanka" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199 #: pcbnew/class_board.cpp:216 msgid "Inner2" msgstr "Sisä2" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226 #: pcbnew/class_board.cpp:217 msgid "Inner3" msgstr "Sisä3" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253 #: pcbnew/class_board.cpp:218 msgid "Inner4" msgstr "Sisä4" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280 #: pcbnew/class_board.cpp:219 msgid "Inner5" msgstr "Sisä5" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307 #: pcbnew/class_board.cpp:220 msgid "Inner6" msgstr "Sisä6" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334 #: pcbnew/class_board.cpp:221 msgid "Inner7" msgstr "Sisä7" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361 #: pcbnew/class_board.cpp:222 msgid "Inner8" msgstr "Sisä8" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388 #: pcbnew/class_board.cpp:223 msgid "Inner9" msgstr "Sisä9" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415 #: pcbnew/class_board.cpp:224 msgid "Inner10" msgstr "Sisä10" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442 #: pcbnew/class_board.cpp:225 msgid "Inner11" msgstr "Sisä11" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469 #: pcbnew/class_board.cpp:226 msgid "Inner12" msgstr "Sisä12" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496 #: pcbnew/class_board.cpp:227 msgid "Inner13" msgstr "Sisä13" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523 #: pcbnew/class_board.cpp:228 msgid "Inner14" msgstr "Sisä14" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550 #: pcbnew/class_board.cpp:229 msgid "Inner15" msgstr "Sisä15" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577 #: pcbnew/class_board.cpp:230 msgid "Back" msgstr "Taka" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Levyn reunaviiva" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Apu-" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Kommentit_myöhemmin" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Piirrokset_myöhemmin" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Through Via" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show through vias" msgstr "Näytä läpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Näytä piiloläpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroläpivienti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show micro vias" msgstr "Näytä mikroläpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Ratsnest" msgstr "Kytkentärisukko" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Pads Front" msgstr "Anturat, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Back" msgstr "Anturat, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Text Front" msgstr "Tekstit, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Text Back" msgstr "Tekstit, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Hidden Text" msgstr "Piilotettu teksti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Anchors" msgstr "Kiinnepisteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Näytä pisterasteri (pisteruudukko)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "No-Connects" msgstr "Liittämättömät" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Modules Front" msgstr "Osat, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Modules Back" msgstr "Osat, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show footprint's values" msgstr "Näytä liitoskuvan arvot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint's references" msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143 msgid "Show All Cu" msgstr "Näytä kaikki kupari" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146 msgid "Hide All Cu" msgstr "Piilota kaikki kupari" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230 msgid "Front copper layer" msgstr "Kuparikerros, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 msgid "An innner copper layer" msgstr "Sisempi kuparikerros" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246 msgid "Back copper layer" msgstr "Kuparikerros, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Liima levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Liima levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Juotospasta levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Juotospasta levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "JEP levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "JEP levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Tarkentavat piirrokset" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263 msgid "Explanatory comments" msgstr "Tarkentavat kommentit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264 msgid "TDB" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265 msgid "TBD" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Poran yksiköt:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "desimaalimuoto" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "piilota etunollat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "piilota loppunollat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "säilytä nollat" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollien esitysmuoto:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "absoluuttinen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "apuakselit" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Poran lähtöpiste" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Valitse koordinaatiston origo: absoluuttinen tai suhteellinen apuakseleihin nähden." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "porauskaavio (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "porauskaavio (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Porauskaavio (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Porauskaavio (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Porauskaavio:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Porausraportti" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Porausraportti:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Luo tekstiraporttin" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL–piirturin asetukset" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Nopeus (cm/s)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Kynän numero" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "peilaa y-akseli" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "minimaalinen otsikko:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Info:" msgstr "Tietoja:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Oletusporaus läpivienneille:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Mikroläpiviennin poraus:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Reikien lukumäärä:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Anturat:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Läpireiät:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroläpiviennit:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Piiloläpiviennit:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Kytkentäverkkoluokasta" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Liuskan minimileveys" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Läpiviennin minimikoko" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Luo raporttitiedosto" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Salli raportin kirjoitus tähän tiedostoon" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Syötä raportin tiedostonimi" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Messages:" msgstr "Viestiloki:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Aloita DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Luetteloi liittämättömät" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Luetteloi liittämättömät anturat tai liuskat" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Poista kaikki merkit" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Poista kaikki merkkit" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Poista nykyinen merkki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Poista valittu tuntomerkki" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Virheloki:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n" "oikea painallus ponnahdusvalikkoon" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Ongelmat ja merkit" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/class_board.cpp:917 msgid "Unconnected" msgstr "Liittämättömiä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:39 msgid "Select working library" msgstr "Valitse työkirjasto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:43 msgid "Save Module in working library" msgstr "Tallenna osa työkirjastoon" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:53 msgid "Delete part in current library" msgstr "Poista osa työkirjastosta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "New Module" msgstr "Uusi osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Load module from lib" msgstr "Lataa osa kirjastosta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 msgid "Load module from current board" msgstr "Lataa osa nykyiseltä levyltä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Update module in current board" msgstr "Päivitä osa nykyisellä levyllä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:75 msgid "Insert module into current board" msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:80 msgid "import module" msgstr "Tuo osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "export module" msgstr "Vie osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:96 msgid "Module Properties" msgstr "Osan ominaisuudet" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:100 msgid "Print Module" msgstr "Tulosta osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:113 msgid "Redraw view" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 msgid "Zoom auto" msgstr "Sovita koko näytölle" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:131 msgid "Module Check" msgstr "Osan tarkistus" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:155 msgid "Add Pads" msgstr "Lisää anturoita" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 msgid "Add graphic circle" msgstr "Lisää grafiikkaympyrä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 msgid "Add graphic arc" msgstr "Lisää grafiikkakaari" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:172 msgid "Add Text" msgstr "Lisää tekstiä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Delete items" msgstr "Poista" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:206 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 msgid "Units in inches" msgstr "Mittayksiköt tuumina" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:214 msgid "Units in millimeters" msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:218 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Vaihda kursoria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:223 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:228 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Näytä reunat luonnoksena" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:267 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 msgid "Zoom " msgstr "Koko" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:302 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Pisterasteri %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:304 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Pisterasteri %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 msgid "User Grid" msgstr "Käyttäjän rasteri" #: pcbnew/class_module.cpp:852 msgid "Last Change" msgstr "Viimeinen muutos" #: pcbnew/class_module.cpp:857 msgid "Netlist path" msgstr "Liitostiedoston polku" #: pcbnew/class_module.cpp:878 msgid "Stat" msgstr "Tilanne" #: pcbnew/class_module.cpp:881 msgid "Orient" msgstr "Asento" #: pcbnew/class_module.cpp:883 msgid "Module" msgstr "Osa" #: pcbnew/class_module.cpp:888 msgid "No 3D shape" msgstr "Ei 3D-muotoa" #: pcbnew/class_module.cpp:889 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-muoto" #: pcbnew/class_module.cpp:891 msgid "Doc: " msgstr "Dokum: " #: pcbnew/class_module.cpp:892 msgid "KeyW: " msgstr "AvainS: " #: pcbnew/solve.cpp:263 msgid "Abort routing?" msgstr "Keskeytetäänkö reititys?" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freerouting.net -ohjeet" #: pcbnew/class_board.cpp:57 msgid "This is the default net class." msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka." #: pcbnew/class_board.cpp:215 msgid "Front" msgstr "Etu" #: pcbnew/class_board.cpp:231 msgid "Adhes_Back" msgstr "Liima_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:232 msgid "Adhes_Front" msgstr "Liima_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:233 msgid "SoldP_Back" msgstr "JuotP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:234 msgid "SoldP_Front" msgstr "JuotP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:235 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:236 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:237 msgid "Mask_Back" msgstr "JEP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:238 msgid "Mask_Front" msgstr "JEP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:239 msgid "Drawings" msgstr "Piirrokset" #: pcbnew/class_board.cpp:240 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: pcbnew/class_board.cpp:241 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:242 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:243 msgid "PCB_Edges" msgstr "Levyn_reuna" #: pcbnew/class_board.cpp:244 msgid "BAD INDEX" msgstr "VIALLINEN INDEKSI" #: pcbnew/class_board.cpp:897 msgid "Vias" msgstr "Läpivientejä" #: pcbnew/class_board.cpp:900 msgid "Nodes" msgstr "Solmuja" #: pcbnew/class_board.cpp:903 msgid "Nets" msgstr "Verkkoja" #: pcbnew/class_board.cpp:911 msgid "Links" msgstr "Linkkejä" #: pcbnew/class_board.cpp:914 msgid "Connect" msgstr "Liitoksia" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan." #: pcbnew/edit.cpp:160 msgid "Module Editor" msgstr "Osaeditori" #: pcbnew/edit.cpp:230 msgid "Add Tracks" msgstr "Lisää liuskoja" #: pcbnew/edit.cpp:238 msgid "Add Zones" msgstr "Lisää täyttöjä" #: pcbnew/edit.cpp:240 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Varoitus: Täyttöjen piirto on poissa käytöstä" #: pcbnew/edit.cpp:246 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Adjust Zero" msgstr "Asettele nollapiste" #: pcbnew/edit.cpp:256 msgid "Add Graphic" msgstr "Lisää grafiikkaa" #: pcbnew/edit.cpp:264 msgid "Add Modules" msgstr "Lisää osia" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Dimension" msgstr "Lisää mittamerkintöjä" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Net Highlight" msgstr "Liitossolmun korostus" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Paikallinen kytkentärisukko" #: pcbnew/librairi.cpp:32 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad-liitoskuvan vientitiedostot (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Tuo liitoskuva-osa:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:98 msgid "Not a module file" msgstr "Ei osatiedosto" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Create New Library" msgstr "Luo uusi kirjasto" #: pcbnew/librairi.cpp:174 msgid "Export Module" msgstr "Vie osa" #: pcbnew/librairi.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #: pcbnew/librairi.cpp:213 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "osa viety tiedostoon %s" #: pcbnew/librairi.cpp:237 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #: pcbnew/librairi.cpp:248 #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid "Library " msgstr "Kirjasto" #: pcbnew/librairi.cpp:248 msgid " not found" msgstr " ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:259 msgid "Not a Library file" msgstr "Ei kirjastotiedosto" #: pcbnew/librairi.cpp:288 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:301 #: pcbnew/librairi.cpp:447 #: pcbnew/librairi.cpp:606 #: pcbnew/librairi.cpp:809 msgid "Unable to create " msgstr "Luominen ei onnistu" #: pcbnew/librairi.cpp:386 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Komponentti %s poistettu kirjastosta %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr " Ei arkistoitavia moduleita!" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?" #: pcbnew/librairi.cpp:515 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Kirjastoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: pcbnew/librairi.cpp:525 msgid "Save module" msgstr "Tallenna osa" #: pcbnew/librairi.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut" #: pcbnew/librairi.cpp:545 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "'%s' ei ole pätevä EESchema-tiedosto." #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Osa löytyy\n" " Rivi: " #: pcbnew/librairi.cpp:704 msgid "Component " msgstr "Komponentti" #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " added in " msgstr " lisätty " #: pcbnew/librairi.cpp:705 msgid " replaced in " msgstr " vaihdettu " #: pcbnew/librairi.cpp:729 msgid "Module Reference:" msgstr "osan viite:" #: pcbnew/librairi.cpp:730 msgid "Module Creation" msgstr "Osan luominen" #: pcbnew/librairi.cpp:732 msgid "No reference, aborted" msgstr "Ei viitettä, keskeytetty" #: pcbnew/librairi.cpp:777 msgid "Active Lib:" msgstr "Käytössä oleva kirjasto:" #: pcbnew/librairi.cpp:789 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Osaeditori (kirjasto: " #: pcbnew/librairi.cpp:802 msgid "Library exists " msgstr "Kirjasto on olemassa" #: pcbnew/librairi.cpp:817 msgid "Create error " msgstr "Luontivirhe" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Mitat ja leveydet" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34 msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "User Grid Size" msgstr "Käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41 msgid "Adjust user grid" msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63 msgid "&About pcbnew" msgstr "&Tietoja PCBnew-ohjelmasta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "Tietoja PCBnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79 msgid "&Dimensions" msgstr "&Mitat" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Kaksi samansuuntaista segmenttiä" #: pcbnew/class_pad.cpp:498 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Tuntematon anturan muoto" #: pcbnew/class_pad.cpp:582 msgid "RefP" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:585 msgid "Net" msgstr "Kytkentäverkko" #: pcbnew/class_pad.cpp:656 msgid "Non-copper" msgstr "Ei kuparilla" #: pcbnew/class_pad.cpp:664 msgid " & int" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:692 msgid "internal" msgstr "sisäinen" #: pcbnew/class_pad.cpp:705 msgid "H Size" msgstr "Vaakakoko" #: pcbnew/class_pad.cpp:708 msgid "V Size" msgstr "Pystykoko" #: pcbnew/class_pad.cpp:713 msgid "Drill" msgstr "Pora" #: pcbnew/class_pad.cpp:721 msgid "Drill X / Y" msgstr "Poraus X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:735 msgid "X Pos" msgstr "X-sij." #: pcbnew/class_pad.cpp:738 msgid "Y pos" msgstr "Y-sij." #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Täyttövaihtoehdot:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Monikulmiot" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Viivasegmentit" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Täytötapa:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Täytön minimileveys" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Reunaviivan valinnat:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "V, P ja 45°" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Täytön reunasuunnat" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Viivoitettu reuna" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Täysi viivoitus" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Kerrosten valinta:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:101 msgid "Place Module" msgstr "Asemoi osa" #: pcbnew/loadcmp.cpp:232 #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista." #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 msgid "Library Load Error" msgstr "Kirjaston latausvirhe" #: pcbnew/loadcmp.cpp:244 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: pcbnew/loadcmp.cpp:251 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Selaa kirjastoa: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:260 #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjastotiedosto." #: pcbnew/loadcmp.cpp:326 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/loadcmp.cpp:411 msgid " loaded" msgstr " ladattu" #: pcbnew/loadcmp.cpp:482 #: pcbnew/loadcmp.cpp:620 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Osia [%d kpl]" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Pysyvät" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Poista ylimääräiset läpiviennit" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "poista läpiviennit läpireikäanturoilta" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Yhdistä segmentit" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Poista liittämättömät liuskat" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Poista liuskasegmentti jolla on kytkemätön pää" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Kytkeydy anturoihin" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin päällä keskipisteisiin asti" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Siisti piirilevy" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Anturasuodatin:" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Anturaeditori" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Muuta osan anturoita" #: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Muuta anturat samoissa osissa" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Näytä &kerrostyökalu" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "kytkentäverkon koodi" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "kytkentäverkon pituus" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Sisällytä osat" #: pcbnew/block.cpp:128 msgid "Include tracks" msgstr "Sisällytä liuskat" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include zones" msgstr "Sisällytä täytöt" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Sisällytä tekstit kuparikerroksilla" #: pcbnew/block.cpp:145 msgid "Include drawings" msgstr "Sisällytä piirrokset" #: pcbnew/block.cpp:152 msgid "Include board outline layer" msgstr "Sisällytä levyn reunakerros" #: pcbnew/block.cpp:585 msgid "Delete Block" msgstr "Poista valinta" #: pcbnew/block.cpp:661 msgid "Rotate Block" msgstr "Kierrä valintaa" #: pcbnew/block.cpp:800 msgid "Move Block" msgstr "Siirrä valintaa" #: pcbnew/block.cpp:870 msgid "Copy Block" msgstr "Kopioi valinta" #: pcbnew/xchgmod.cpp:165 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/xchgmod.cpp:178 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Tiedoston %s luominen ei onnistunut" #: pcbnew/xchgmod.cpp:287 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:294 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:354 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Vaihda osa %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:570 msgid "No Modules!" msgstr "Ei osia!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:577 msgid "Component files (." msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:580 msgid "Save Component Files" msgstr "Tallenna komponenttitiedostot" #: pcbnew/xchgmod.cpp:592 msgid "Unable to create file " msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Vaihda kerrokset:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:217 #: pcbnew/swap_layers.cpp:222 #: pcbnew/swap_layers.cpp:308 msgid "No Change" msgstr "Ei muutosta" #: pcbnew/swap_layers.cpp:298 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Ei osia automaattiladontaan." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Osien lukumäärä" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Kerrokset:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupari" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Tekniset kerrokset" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Jätä reunakerros pois" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "fit in page" msgstr "sovita sivulle" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skaala 0,5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skaala 0.7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Skaala ~1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Tarkka mittakaava 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skaala 1,4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 2" msgstr "Skaala 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 3" msgstr "Skaala 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "Skaala 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Likiarvoinen skaala" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-skaalan asettelu" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta X-skaalan kerroin" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-skaalan asettelu" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta Y-skaalan kerroin" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Ei porausmerkkiä" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Pieni merkki" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Todellinen poraus" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Anturoiden poraus" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Color" msgstr "Väri" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Black and white" msgstr "Mustavalkoinen" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 msgid "Print Mode" msgstr "Tulostuslaatu" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman harmaasävyjä." #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 sivu kerrosta kohden" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Yksi sivu" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Sivut" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 msgid "Page Options" msgstr "Sivun asetukset" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Virhe:\n" "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai 0,0254 mm)" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Virhe:\n" " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys täytöllä." #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Virhe: täytyy valita kerros" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) kuparisaarekkeen. Jatketaanko?" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skaala 1" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skaala 8" #: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skaala 16" #: pcbnew/drc.cpp:201 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kokoa kytkentärisukko...\n" #: pcbnew/drc.cpp:217 msgid "Aborting\n" msgstr "Keskeytetään\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Anturoiden eristysvälit...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Täytöt...\n" #: pcbnew/drc.cpp:258 msgid "Test zones...\n" msgstr "Tutkitaan täytöt...\n" #: pcbnew/drc.cpp:269 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Liittämättömät anturat...\n" #: pcbnew/drc.cpp:283 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: pcbnew/drc.cpp:325 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:340 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:368 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:382 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:396 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s löydetty" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei löytynyt" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s nastaa %s löydetty" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38 msgid "Use Proper Gerber Extensions" msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40 msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44 msgid "Exclude pcb edge layer" msgstr "Jätä reunakerros pois" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Print sheet reference" msgstr "Tulosta lehden viite" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Tulosta anturat silkkipainokerrokseen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n" "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n" "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät silkkipainokerroksilla" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60 msgid "Print module value" msgstr "Tulosta osan arvo" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64 msgid "Print module reference" msgstr "Tulosta osan viite" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "Print other module texts" msgstr "Tulosta muu osan teksti" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Pakota näkymättömien tekstien tulostus" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Pakota osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Auto scale" msgstr "Automaattinen skaala" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Scale 1.5" msgstr "Skaala 1,5" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Scale Opt" msgstr "Mittakaavan valita" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Filled" msgstr "Täytetty" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot Mode" msgstr "Piirtotapa" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttinen" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Apuakselit" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot Origin" msgstr "Piirron lähtöpiste" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Postscript A4" msgstr "Postscript A4" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "DXF Export" msgstr "DXF-vienti" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Plot Format" msgstr "Tiedostotyyppi" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "HPGL Options:" msgstr "HPGL–asetukset" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Pen size" msgstr "Kynän koko" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Kynän nopeus (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Pen ovr" msgstr "Kynän peitto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "PS Options:" msgstr "Postscript-asetukset" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153 msgid "Plot negative" msgstr "Negatiivinen piirto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Plot mirror" msgstr "Peilattu piirto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168 msgid "Vias on mask" msgstr "Läpiviennit JEP:lla" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat suojaamattomia." #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "X scale adjust" msgstr "X-skaalan asettelu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Y scale adjust" msgstr "Y-skaalan asettelu" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Plot" msgstr "Piirrä" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Save Options" msgstr "Tallenna valinnat" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Generate drill file" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Filter for net names:" msgstr "Suodatin kytkentäverkkonimille:" #: pcbnew/surbrill.cpp:33 msgid "Net Filter" msgstr "Kytkentäverkkosuodatin" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Kytkentäverkkoluettelo" #: pcbnew/specctra_export.cpp:78 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN –tiedosto:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:137 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_export.cpp:142 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Vienti ei onnistu, korjatkaa vika ja yrittäkää uudelleen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:806 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:841 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä " #: pcbnew/specctra_export.cpp:844 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat" #: pcbnew/specctra_export.cpp:896 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:904 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:151 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:171 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:209 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n" " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s." #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Teksti on VIITE!" #: pcbnew/editmod.cpp:133 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Teksti on ARVO!" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 msgid "Read Project File" msgstr "Lue projektitiedosto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213 msgid "Save Project File" msgstr "Tallenna projektitiedosto" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Ei näytetä" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo asetetaan\n" "välilyönti-näppäimellä." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Uksiköt" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Pieni risti" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kohdistin koko näytöllä" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Maks. linkkejä:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin anturoihin" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon kirjoittamiselle." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Drc ON" msgstr "DRC käytössä" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Salli/estä DRC-ohjaus.\n" "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Näytä kytkentärisukko" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon siirrettäessä.\n" "Avuksi asemoinnissa." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automaattinen liuskojen poisto" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä liuskaa." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Liuskat vain 45° välein" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Suunnat 45° välein" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat viivasegmenteille teknisillä kerroksilla." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "Auto PAN" msgstr "Automaattinen näkymän vieritys" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai elementtiä siirrettäessä." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Double Segm Track" msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä uutta liuskaa" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "When creating tracks" msgstr "Liuskoja piirtäessä" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Always" msgstr "Aina" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Liittämättömät anturat" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä anturan aluetta" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magneettiset liuskat" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä liuskaa" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40 msgid "from " msgstr "mistä" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186 msgid "Footprint library files:" msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227 msgid "Library already in use" msgstr "Kirjasto on jo käytössä" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Oletuspolku kirjastoille" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289 msgid "Path already in use" msgstr "Polku on jo käytössä" #: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328 msgid "Footprint document file:" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Poista antura (osa %s %s)" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Poista liittämättömät liuskat:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "" #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Siivoa turhat liuskasegmentit" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Segmenttien yhdistäminen:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Yhdistä:" #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "DRC-asetukset:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Keskiö" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Anturat:" #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Maks." #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Segm" #: pcbnew/pcbframe.cpp:337 #: pcbnew/pcbframe.cpp:628 msgid "Visibles" msgstr "Näkyvät" #: pcbnew/pcbframe.cpp:423 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:424 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: pcbnew/pcbframe.cpp:463 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D-kehys on jo auki" #: pcbnew/pcbframe.cpp:467 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-katselin" #: pcbnew/specctra.cpp:568 #: pcbnew/specctra.cpp:575 msgid "Expecting" msgstr "" #: pcbnew/specctra.cpp:582 #: pcbnew/specctra.cpp:589 msgid "Unexpected" msgstr "" #: pcbnew/specctra.cpp:759 #: pcbnew/specctra.cpp:789 #: pcbnew/specctra.cpp:3967 #: pcbnew/specctra.cpp:3992 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua" #: pcbnew/specctra.cpp:3945 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:21 msgid "Printed circuit board" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/files.cpp:71 msgid "Recovery file " msgstr "Palautustiedosto" #: pcbnew/files.cpp:77 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ladataanko palautustiedosto?" #: pcbnew/files.cpp:133 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?" #: pcbnew/files.cpp:152 msgid "Open Board File" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:195 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla PCBnew -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #: pcbnew/files.cpp:200 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Tämä tiedosto on luotu vanhemmalla PCBnew -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa." #: pcbnew/files.cpp:314 msgid "Save Board File" msgstr "Tallenna levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:348 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu." #: pcbnew/files.cpp:384 msgid "Backup file: " msgstr "Varmuuskopiotiedosto:" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Wrote board file: " msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:" #: pcbnew/files.cpp:390 msgid "Failed to create " msgstr "Luominen epäonnistui" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n" "reititykseen ja läpivienteihin." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:198 msgid "New board" msgstr "Uusi levy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:200 msgid "Open existing board" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:202 msgid "Save board" msgstr "Tallenna levytiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:206 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Sivun asetukset (koko, tekstit)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Open module editor" msgstr "Avaa osaeditori" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 msgid "Cut selected item" msgstr "Leikkaa valittu osa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopioi valittu osa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Print board" msgstr "Tulosta levy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 msgid "Find components and texts" msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:267 msgid "Read netlist" msgstr "Lue liitostiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Perform design rules check" msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:282 msgid "Manual and automatic move or place of modules" msgstr "Käyttöasetus: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Käyttöasetus: Liuskat ja automaattireititys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:292 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Pikatyökalu Freerouting.net automaattireitittimeen ja Specctra DSN/SES–rajapintaan" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 msgid "Change cursor shape" msgstr "Vaihda kursoria" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:336 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko sirrettäessä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:342 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:348 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Näytä täytöt" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Piilota täytöt" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:358 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:393 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n" "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Highlight net" msgstr "Liitosverkon korostus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:423 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add modules" msgstr "Lisää osia" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Lisää liuskoja ja läpivientejä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add zones" msgstr "Lisää täyttöjä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstiä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add dimension" msgstr "Lisää mittamerkintöjä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:473 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Siirtymän asettelu poraus– ja ladontatiedostoihin" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:505 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:509 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltokaaristubi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:566 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:575 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n" "käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:757 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- vaihtaaksesi" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Tallenna materiaaliluettelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Kotelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Quantity" msgstr "Lukumäärä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Piirilevyn tekstin ominaisuudet" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Nykyinen osa" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Nykyinen arvo" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Vaihda osa" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Vaihda samat osat" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Samat osat ja arvot" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Vaihda kaikki" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Toiminta-ala" #: pcbnew/modules.cpp:70 msgid "Search footprint" msgstr "Etsi liitoskuvaa" #: pcbnew/modules.cpp:310 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Liitä Specctra Session –tiedosto (.SES):" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Piirilevy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session–tiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 msgid "End Tool" msgstr "Palauta työkalu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 msgid "Cancel Block" msgstr "Peru valinta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Place Block" msgstr "Aseta valinta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Edit Module" msgstr "Muokkaa osaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Transform Module" msgstr "Muokkaa asentoa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "Move Pad" msgstr "Siirrä anturaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Muokkaa anturaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Uudet anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Vie anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280 msgid "delete Pad" msgstr "Poista antura" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globaalit anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Text Mod." msgstr "Siirrä osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Kierrä osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Muokkaa osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Poista osan teksti" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "End edge" msgstr "Päätä reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Move edge" msgstr "Siirrä reunaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Place edge" msgstr "Aseta reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Delete edge" msgstr "Poista reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370 msgid "Set Width" msgstr "Aseta leveys" #: pcbnew/export_gencad.cpp:75 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 -levytiedostot (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:78 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Virhetyyppi" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380 msgid "Shape" msgstr "Muoto" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Curve" msgstr "Mutka" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: pcbnew/automove.cpp:194 msgid "No modules found!" msgstr "Osia ei löytynyt!" #: pcbnew/automove.cpp:199 msgid "Move modules?" msgstr "Siirretäänkö osia?" #: pcbnew/automove.cpp:207 msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected." msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Ei levyn reunoja havaittu." #: pcbnew/onrightclick.cpp:130 msgid "Lock Module" msgstr "Lukitse osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:138 msgid "Unlock Module" msgstr "Poista lukitus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:146 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automaattiasemoi osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automaattireititä osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "End Drawing" msgstr "Lopeta piirto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Move Drawing" msgstr "Siirrä piirros" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Muokkaa piirtoa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:176 msgid "Delete Drawing" msgstr "Poista piirto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:179 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Poista alan täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:192 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Sulje täyttöalan reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Poista viimeinen kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Dimension" msgstr "Muokkaa mittamerkkiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Dimension" msgstr "Poista mittamerkintä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:228 msgid "Move Target" msgstr "Siirrä kohtiota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:230 msgid "Edit Target" msgstr "Muokkaa kohtiota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Target" msgstr "Poista kohtio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:264 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:278 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Täytä kaikki täytöt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt " #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Working Layer" msgstr "Valitse työkerros" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Select Track Width" msgstr "Valitse liuskan leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #: pcbnew/onrightclick.cpp:313 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:323 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globaali siirto ja asettelu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:325 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Lock All Modules" msgstr "Poista kaikki tarkistukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Move All Modules" msgstr "Siirrä kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Move New Modules" msgstr "Siirrä uudet osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoasemoi kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Autoasemoi uudet osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoasemoi seuraava osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Orient All Modules" msgstr "Asemoi kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 msgid "Autoroute" msgstr "Automaattinen reititys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:347 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Valitse kerrospari" #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Reititä kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:351 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nollaa reitittämättömät" #: pcbnew/onrightclick.cpp:380 msgid "Zoom Block" msgstr "Sovita valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:387 msgid "Flip Block" msgstr "Käännä valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Via" msgstr "Raahaa läpivientiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Move Node" msgstr "Siirrä solmua" #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:429 msgid "Drag Segment" msgstr "Raahaa segmenttiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:431 msgid "Break Track" msgstr "Murra liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Place Node" msgstr "Aseta solmukohta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 msgid "End Track" msgstr "Päätä liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Place Via" msgstr "Aseta läpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:455 msgid "Place Micro Via" msgstr "Aseta mikroläpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Muuta läpiviennin kokoa ja porausta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Segment Width" msgstr "Muuta segmentin leveyttä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:474 msgid "Change Track Width" msgstr "Muuta liuskan leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 #: pcbnew/onrightclick.cpp:748 #: pcbnew/onrightclick.cpp:790 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Via" msgstr "Poista läpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Delete Segment" msgstr "Poista segmentti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Track" msgstr "Poista liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Net" msgstr "Poista kytkentäverkko" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set Flags" msgstr "Aseta liput" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Locked: Yes" msgstr "Lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Locked: No" msgstr "Lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:527 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Liuska lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Track Locked: No" msgstr "Liuska lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Net Locked: No" msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:546 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Aseta reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Place Corner" msgstr "Aseta kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Place Zone" msgstr "Lisää täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Zones" msgstr "Täytöt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Move Corner" msgstr "Siirrä kulmaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Delete Corner" msgstr "Poista kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Create Corner" msgstr "Luo kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Lisää avanne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Fill Zone" msgstr "Täytä täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Tyhjennä täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Move Zone" msgstr "Siirrä täyttöä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Muokkaa täytön parametreja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Cutout" msgstr "Poista avanne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Poista täytön reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:630 #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 #: pcbnew/onrightclick.cpp:781 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:727 msgid "Drag" msgstr "Raahaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Rotate +" msgstr "Kierrä +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Rotate -" msgstr "Kierrä -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Delete Module" msgstr "Poista osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopioi käyttöasetukset tähän anturaan" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin" #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globaalit anturan asetukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:743 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automaattireititä antura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:753 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automaattireititä solmu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Marker" msgstr "Poista merkki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Marker Error Info" msgstr "Tuntomerkin virhetiedot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Auto Width" msgstr "Automaattinen leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Liuska %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr " (käytä verkkoluokkaa)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:863 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Läpivienti %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:866 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Läpiv %s; (pora %s)" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Poistettavat" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Poista täyttöalat" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Poista tekstit" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Poista reunat" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Poista piirrokset" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Poista osat" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Poista liuskat" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Poista merkit" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Tyhjennä levy" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Liuskasuodatin" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Sisällytä automaattireititetyt" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Sisällytä lukitut liuskat" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Liuskat ja läpiviennit:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Liuskoja:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Uusi liuska" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "Uusi liuska ja läpivienti" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Näytä tai piilota liuskojen eritysväli.\n" "Jos \"Uusi liuska\" on valittuna, eristysväli näytetään vain uutta liuskaa piirrettäessää" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Määritellyt reiät" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Näytä läpivientien reiät:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n" "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät näytetään" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Kytkentäverkkonimet:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Piilota" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Anturoilla" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Liuskoilla" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "Anturoilla ja liuskoilla" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Näytä:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Näytä tai piilota verkkoluokkien nimet anturoilla ja/tai liuskoilla" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Liitoskuvat:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "osan reunat:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Texts:" msgstr "Tekstit:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Anturat" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Piirtotyyli" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Via Shapes:" msgstr "Läpivientien tyyli:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Näytä anturan eristysväli" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100 msgid "Show pad number" msgstr "Näytä anturan numero" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Näytä kytkemättömät anturat" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122 msgid "Display other items:" msgstr "Piirtotyyli" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 msgid "No" msgstr "Ei" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128 msgid "Show page limits" msgstr "Näytä sivun reunat" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Kentät:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Dokum" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Normal+Insert" msgstr "Tavallinen + Ladonta" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Virtual" msgstr "Näennäis" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74 msgid "Attributs:" msgstr "Määritteeet:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Automaattinen asemointi" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Kierto 90°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Kierto 180°" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "JEP:n välys, paikalliset arvot:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Aseta nämä arvot nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "JEP:n välys:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja JEP:n välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156 msgid "inch" msgstr "tuuma" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Juotospastan välys:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "JEP:n suhteellinen välys:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D-muodon nimi" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D-skaala ja -sijainti" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Lisää 3D-muoto" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Poista 3D-muoto" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230 msgid "3D settings" msgstr "3D–asetukset" #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #: pcbnew/autoplac.cpp:391 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!" #: pcbnew/autoplac.cpp:414 msgid "Cols" msgstr "Kolumneja" #: pcbnew/autoplac.cpp:416 msgid "Lines" msgstr "Rivejä" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cells." msgstr "Soluja" #: pcbnew/autoplac.cpp:481 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: pcbnew/autoplac.cpp:631 msgid "Ok to abort?" msgstr "Keskeytetäänkö?" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Nykyiset asetukset:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Nykyinen kytkentäverkko:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Kytkentäluokan nimi" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Liuskan leveys" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Mikroläpiviennin koko" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia Drill" msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Kytkentäverkkoluokan arvo" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globaalit muokkausasetukset:" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset kytkentäverkkoluokan arvoihin" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Osien valinta" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n" "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n" "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion uudelleennimeämisen jälkeen)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Osan vaihto:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa eroavaisuuden" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Huonojen liuskojen poisto:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n" "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Selaa liitostiedostoja" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Koesovita liitoskuvat" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset liitoskuvat" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Virkistä liitostiedot" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen muokkausen jälkeen)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Liitostiedosto:" #: pcbnew/mirepcb.cpp:79 msgid "Target Properties" msgstr "Kohteen ominaisuudet" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "muoto +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "muoto x" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Kohtion muoto:" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31 msgid "Zone Setup:" msgstr "Täytön asetukset:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n" "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n" "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 segmenttiä / 360°" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 segmenttiä / 360°" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Kaaritarkkuus:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja näyttää,\n" "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Include pads" msgstr "Sisällytä anturat" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Thermal relief" msgstr "Lämpöhelpotus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Exclude pads" msgstr "Jätä anturat liittämättä" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Anturat täytössä:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Lämpöhelpotukset:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Antipad Size" msgstr "Eristysväli" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "" "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n" "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Copper Width" msgstr "Johdinleveys" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "V, P ja 45°" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Täytön reunasuunnat:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Hatched outline" msgstr "Viivoitettu reuna" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Full hatched" msgstr "Täysi viivoitus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n" "-Viiva\n" "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n" "-Täysi vinoviivoitus" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Others Options:" msgstr "Muut valinnat:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117 msgid "Zone clearance value" msgstr "Pienin täytön eristysväli" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Vie asetukset muille täytoille" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Vie nämä asetukset myös kaikille muille kuparitäytöille" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "Ok" msgstr "Hyväksy" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Kytkentäverkkojen näyttö:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Alphabetic" msgstr "Aakkosellinen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167 msgid "Advanced" msgstr "Edistynyt" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Net sorting:" msgstr "Kytkentäverkkojen lajittelu:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n" "Aakkosjärjestykseen\n" "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella\n" "vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Net:" msgstr "Kytkentäverkko:" #: pcbnew/onleftclick.cpp:201 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla" #: pcbnew/onleftclick.cpp:224 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Liuskat vain kuparikerroksilla " #: pcbnew/onleftclick.cpp:333 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Merkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466 #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected" msgstr "Ei valittua kerrosta" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Ei kytkentäverkkoa" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Liitostiedoston valinta:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Kytkentäverkkoluokat:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Track Width" msgstr "Liuskan leveys" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Dia" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Via Drill" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Dia" msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65 msgid "Net Class parameters" msgstr "Verkkoluokan parametrit" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "Lisää verkkoluokka" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Poista valittu verkkoluokka\n" "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "Jäsenyys:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Siirrä valitut verkot vasemmasta luettelosta oikean" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Valitse kaikki" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Valitse kaikki >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot oikeanpuoleisessa luettelossa" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "Läpivientien asetukset:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Oletustyyppi läpivienneille" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n" "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Min via diameter" msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Min via drill dia" msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Via Options:" msgstr "Mikroläpivientien asetukset:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ei mikroläpivientejä" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Salli mikroläpiviennit" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n" "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän sisäkerroksen välillä" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Mikroläpiviennin minimihalkaisija" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Mikroläpiviennin minimiporaus" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Pienimmät sallitut arvot:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n" "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n" "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Diameter" msgstr "Halkaisija" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 1" msgstr "Läpivienti 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 2" msgstr "Läpivienti 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 3" msgstr "Läpivienti 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296 msgid "Via 4" msgstr "Läpivienti 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297 msgid "Via 5" msgstr "Läpivienti 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298 msgid "Via 6" msgstr "Läpivienti 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299 msgid "Via 7" msgstr "Läpivienti 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 1" msgstr "Liuska 1" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 2" msgstr "Liuska 2" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 3" msgstr "Liuska 3" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 4" msgstr "Liuska 4" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 5" msgstr "Liuska 5" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 6" msgstr "Liuska 6" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 7" msgstr "Liuska 7" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG tulostusasetukset:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Pienin piirron leveys" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta." #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Mustavalko" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Tulostus" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Tulosta kehyksen viite" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Tulosta levyn reunat" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Tulosta reunakerros muiden makaan" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Tulosta valitut" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Tulosta levy" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n" "Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Puolen valinta" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Käyttäjän" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Vaihda osa(t)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille anturoille.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Selaa 3D-muotoja" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Huomio:\n" "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n" "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n" #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Tämä on globaali arvo anturoiden ja JEP:n välykselle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Tämä on globaali arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa." #: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Tämä on globaali arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301 msgid "Graphic Item" msgstr "Graafinen elementti" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308 msgid "TimeStamp" msgstr "Aikaleima" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310 msgid "Mod Layer" msgstr "" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313 msgid "Seg Layer" msgstr "Segmentin kerros" #: pcbnew/editedge.cpp:122 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!" #: pcbnew/editedge.cpp:126 msgid "Delete Layer " msgstr "Poista kerros" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Center X" msgstr "Keskiö X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99 msgid "Center Y" msgstr "Keskiö Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91 msgid "Point X" msgstr "Piste X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92 msgid "Point Y" msgstr "Piste Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100 msgid "Start Point X" msgstr "Aloituspiste X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101 msgid "Start Point Y" msgstr "Aloituspiste Y" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "PCBnew on jo käynnissä, jatketaanko?" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57 msgid "* (Any)" msgstr "* (Mikä tahansa)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156 msgid "Current general settings:
" msgstr "Nykyiset yleiset asetukset:
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Liuskojen minimileveys: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: %s
\n" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Uusi kytkentäverkkoluokan nimi:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Tämä verkkoluokka on jo olemassa, joten sitä ei voida lisätä. Keskeytetty" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Liuskan leveys < Liuskan minimileveys
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Läpiviennin halkaisija < Läpiviennin minimihalkaisija
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Läpiviennin porausLäpiviennin halkaisija
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Läpiviennin poraus < Läpiviennin minimiporaus
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin halkaisija < Mikroläpiviennin minimihalkaisija
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin porausMikroläpiviennin halkaisija
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin poraus < Mikroläpiviennin minimiporaus
" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Anturan numero :" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Anturan geometria:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Anturan X-sijainti" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Anturan Y-sijainti" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad Drill X" msgstr "Anturan poraus X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad Drill Y" msgstr "Anturan poraus Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Koko X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Koko Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape Offset X" msgstr "Siirtymä X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape Offset Y" msgstr "Siirtymä Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta X" msgstr "Muodon delta X" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Shape delta Y" msgstr "Muodon delta Y" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Oval" msgstr "Ovaali" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Rect" msgstr "Suorakulmio" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapetsoidaalinen" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191 msgid "Pad Shape:" msgstr "Anturan muoto:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197 msgid "Drill Shape:" msgstr "Porauksen muoto:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "90" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206 msgid "180" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208 msgid "Pad Orient:" msgstr "Asento:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Anturan asento (0,1°)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224 msgid "Clearances:" msgstr "Eristysvälit:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Aseta nämä arvot nolliksi\n" "käyttääksesi emoliitoskuvan tai globaaleja arvoja" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Net pad clearance" msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli anturalle.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai kytkentäverkkoluokan arvoa." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospasta välillä.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai globaalia arvoa." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Standard" msgstr "Perus" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "SMD" msgstr "Pintaliitos" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 msgid "Conn" msgstr "Liitin" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad Type:" msgstr "Anturatyyppi:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316 msgid "Component layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper layer" msgstr "Kuparikerros" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331 msgid "Adhesive Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Solder paste Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Solder mask Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359 msgid "Draft layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Liittämättömät anturat" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Liuska lähellä läpireikää" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Liuska lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Liuska lähellä läpivientiä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Läpivienti lähellä liuskaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Kaksi liuskan päätä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Näyttää pahalta" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Liuskat risteävät" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Antura lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Läpiviennin poraus > halkaisija" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kuparitäytöt risteävät tai liian lähekkäiset" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Reikä lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Reikä lähellä liuskaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Liian pieni liuskan leveys" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:692 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Piirrostiedosto <%s> luotu" #: pcbnew/class_track.cpp:967 msgid "Track Length" msgstr "Liuskan pituus" #: pcbnew/class_track.cpp:997 msgid "Zone" msgstr "Täyttöala" #: pcbnew/class_track.cpp:1026 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: pcbnew/class_track.cpp:1038 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "Diam" msgstr "Halk." #: pcbnew/class_track.cpp:1072 msgid "(Specific)" msgstr "(Tietty)" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "(Default)" msgstr "(Oletusasetus)" #: pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Net Class" msgstr "Kytkentäverkkoluokka" #: pcbnew/class_track.cpp:1094 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentin pituus" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 msgid "Ref." msgstr "Viite" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:455 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 msgid " No" msgstr " Ei" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:488 msgid " Yes" msgstr " Kyllä" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Osaa ei valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Anturaa ei valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:156 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Ei muistia automaattireititykseen" #: pcbnew/autorout.cpp:161 msgid "Place Cells" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230 msgid "COTATION" msgstr "kierto" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232 msgid "PCB Text" msgstr "Piirilevyn teksti" #: pcbnew/muwave_command.cpp:43 msgid "Add Line" msgstr "Lisää viiva" #: pcbnew/muwave_command.cpp:47 msgid "Add Gap" msgstr "Lisää väli" #: pcbnew/muwave_command.cpp:51 msgid "Add Stub" msgstr "Lisää stubi" #: pcbnew/muwave_command.cpp:55 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Lisää kaaristubi" #: pcbnew/muwave_command.cpp:59 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/moduleframe.cpp:255 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:383 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #: pcbnew/moduleframe.cpp:384 msgid "Show pads in filled mode" msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #: pcbnew/gendrill.cpp:29 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Poraustiedostot (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:96 #: pcbnew/gendrill.cpp:98 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokan arvoja" #: pcbnew/gendrill.cpp:311 msgid "Save Drill File" msgstr "Tallenna poraustiedosto" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:2" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:398 msgid "3:3" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript-tiedostot (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:765 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:778 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Tallenna poraustiedosto" #: pcbnew/gendrill.cpp:789 msgid "Unable to create file" msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut" #: pcbnew/gendrill.cpp:813 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:819 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Tallenna porausraportti" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Poistetaanko valitut?" #: pcbnew/initpcb.cpp:157 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #: pcbnew/initpcb.cpp:214 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-käyrä" #: pcbnew/class_board_item.cpp:58 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:557 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Footprint" msgstr "Liitoskuva" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Antura" #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " kerroksella " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Piirilevyn teksti" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Grafiikka" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Ei kuparikerroksella" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Piilo/Sokea" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Mitta" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Kohtio" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "koko" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83 #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 msgid "Datasheet" msgstr "Datalehti" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35 msgid "No Field to move" msgstr "Ei siirrettävää kenttää" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94 msgid "No Field To Edit" msgstr "Ei muokattavaa kenttää" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Osa on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n" "Täytyy luoda uusi teholähde" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132 msgid "Component field text" msgstr "Komponentti-kentän teksti" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Viite tarvitaan! Ei muutosta" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 msgid "Component reference" msgstr "Komponentin viite" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 msgid "Component value" msgstr "Komponentin arvo" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391 msgid "Component footprint" msgstr "Komponentin liitoskuva" #: eeschema/annotate.cpp:286 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps replaced." msgstr "%d aikaleimaduplikaattia korvattu." #: eeschema/annotate.cpp:719 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "nimeämätön elementti: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:725 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "( yksikkö %d)" #: eeschema/annotate.cpp:751 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Virheellinen elementti %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:754 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unit %d and no more than %d parts" #: eeschema/annotate.cpp:792 #: eeschema/annotate.cpp:822 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Elementin monikertoja %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:798 #: eeschema/annotate.cpp:828 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (yksikkö %d)" #: eeschema/annotate.cpp:852 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Eroavat arvot %s%d.%c (%s) ja %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:862 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Eroavat arvot %s%d%c (%s) ja %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:904 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d" #: eeschema/plotdxf.cpp:154 msgid "Plot Options:" msgstr "Asetukset:" #: eeschema/plotdxf.cpp:163 msgid "B/W" msgstr "Mustavalko" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Plot Color:" msgstr "Väri:" #: eeschema/plotdxf.cpp:173 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Tulosta lehden viite" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 msgid "&Plot Page" msgstr "&Sivu" #: eeschema/plotdxf.cpp:194 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Kaikki" #: eeschema/plotdxf.cpp:207 msgid "Messages :" msgstr "Viestiloki:" #: eeschema/plotdxf.cpp:400 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Piirrä: %s\n" #: eeschema/schedit.cpp:173 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #: eeschema/schedit.cpp:177 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Aseta \"kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Add Wire" msgstr "Lisää johdin" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add Bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Label" msgstr "Lisää nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Global label" msgstr "Lisää globaali nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Lisää hierarkinen nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #: eeschema/schedit.cpp:217 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Sheet" msgstr "Lisää lehti" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add PinSheet" msgstr "Lisää nastalehteä" #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Import PinSheet" msgstr "Tuo nastalehti" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add Component" msgstr "Lisää komponentti" #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Add Power" msgstr "Lisää teholähde" #: eeschema/find.cpp:231 msgid "Pin " msgstr "Nasta" #: eeschema/find.cpp:235 msgid "Ref " msgstr "Viite" #: eeschema/find.cpp:239 msgid "Value " msgstr "Arvo " #: eeschema/find.cpp:243 msgid "Field " msgstr "Kenttä " #: eeschema/find.cpp:253 #: eeschema/find.cpp:257 msgid " found" msgstr " löydetty" #: eeschema/find.cpp:388 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Tuntomerkki %d löydetty %s:ssa" #: eeschema/find.cpp:395 msgid "Marker Not Found" msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #: eeschema/find.cpp:616 msgid " Found in " msgstr " Löydetty " #: eeschema/find.cpp:628 msgid " Not Found" msgstr " Ei löytynyt" #: eeschema/find.cpp:660 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja." #: eeschema/find.cpp:684 #: eeschema/find.cpp:750 #: eeschema/find.cpp:767 msgid "Found " msgstr "Löydetty " #: eeschema/find.cpp:684 msgid " in library " msgstr " kirjastossa " #: eeschema/find.cpp:692 msgid " found only in cache" msgstr " löydetty vain välimuistissa" #: eeschema/find.cpp:695 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #: eeschema/find.cpp:701 msgid "Nothing found" msgstr "Mitään ei löytynyt" #: eeschema/find.cpp:751 #: eeschema/find.cpp:768 msgid " in lib " msgstr " kirjastossa " #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:77 msgid "File name is not valid! Aborted" msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa! Keskeytetty" #: eeschema/sheet.cpp:94 msgid "" "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä sitä voi peruuttaa.\n" "Jatketaanko uudelleennimeämistä?" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Lisää kenttä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Poista kenttä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align center" msgstr "Tasaa keskelle" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Vaakatasaus" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align bottom" msgstr "Tasaa alas" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 msgid "Align top" msgstr "Tasaa ylös" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 msgid "Vert. Justify" msgstr "Pystytasaus" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101 msgid "Bold Italic" msgstr "Lihavoitu kursiivi" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Valitun kentän teksti tai arvo" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126 msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140 msgid "Size(\")" msgstr "Koko(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosX(\")" msgstr "X-sij.(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169 msgid "PosY(\")" msgstr "Y-sij.(\")" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Tekstin Y-koordinaatti komponenttiin nähden" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26 msgid "Pin &name:" msgstr "Nastan &nimi:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36 msgid "N&ame text size:" msgstr "Nimitekstin korkeus:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42 #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63 msgid "units" msgstr "yksiköt" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Nastan n&umero:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Numerotekstin korkeus:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70 msgid "&Orientation:" msgstr "&Asento:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "&Length:" msgstr "&Pituus:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Tyyppi:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Used by the ERC." msgstr "Mukana ERC:ssa" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Tyyli:" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Visible" msgstr "&Näkyvä" #: eeschema/backanno.cpp:141 msgid "Load Stuff File" msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)" #: eeschema/backanno.cpp:162 msgid "Set the foot print field to visible?" msgstr "Asetetaanko liitoskuva-kenttä näkyväksi?" #: eeschema/backanno.cpp:163 msgid "Field Display Option" msgstr "Kenttien näyttöasetukset" #: eeschema/backanno.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open stuff file <%s>" msgstr "Ei voitu avata täyttötiedostoa (Stuff file) <%s>" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Sheet Size" msgstr "Lehden koko" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A4" msgstr "A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A3" msgstr "A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:206 msgid "Page Size A2" msgstr "A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size A1" msgstr "A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size A0" msgstr "A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size A" msgstr "A" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size B" msgstr "B" #: eeschema/plothpgl.cpp:211 msgid "Page Size C" msgstr "C" #: eeschema/plothpgl.cpp:212 msgid "Page Size D" msgstr "D" #: eeschema/plothpgl.cpp:213 msgid "Page Size E" msgstr "E" #: eeschema/plothpgl.cpp:215 msgid "Plot page size:" msgstr "Lehden koko:" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Pen control:" msgstr "Kynän asetukset:" #: eeschema/plothpgl.cpp:235 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Kynän leveys (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:257 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Kynän nopeus (cm/s)" #: eeschema/plothpgl.cpp:299 msgid "Page offset:" msgstr "Sivun siirtymä:" #: eeschema/plothpgl.cpp:306 msgid "Plot Offset X" msgstr "X-siirtymä" #: eeschema/plothpgl.cpp:326 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Y-siirtymä" #: eeschema/plothpgl.cpp:368 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: eeschema/plothpgl.cpp:377 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Hyväksy siirtymä" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Sij. " #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n" "Alias %s on jo käytössä!\n" "Komponenttia ei voida päivittää" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445 msgid "Chip Name" msgstr "Komponentin nimi" #: eeschema/netlist.cpp:89 msgid "List" msgstr "Luetteloi" #: eeschema/netlist.cpp:107 msgid "NbItems" msgstr "" #: eeschema/netlist.cpp:217 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: eeschema/netlist.cpp:223 msgid "Labels" msgstr "Nimiöt" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierark." #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Navigaattori" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: eeschema/eeschema_config.cpp:333 msgid "Save Project Settings" msgstr "Tallenna projektin asetukset" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Palauta nykyinen työkalu" #: eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Lisää nasta" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Lisää suorakulmio" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Lisää ympyrä" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Lisää kaari" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Siirrä kiinnepiste" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Tuo piirroksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Vie nykyinen piirros" #: eeschema/tool_lib.cpp:101 msgid "Save current library to disk" msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto levylle" #: eeschema/tool_lib.cpp:109 msgid "Delete component in current library" msgstr "Poista komponentti työkirjastosta" #: eeschema/tool_lib.cpp:114 msgid "New component" msgstr "Uusi komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Select component to edit" msgstr "Valitse muokattava komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 msgid "Update current component in current library" msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa" #: eeschema/tool_lib.cpp:125 msgid "Import component" msgstr "Tuo komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:128 msgid "Export component" msgstr "Vie komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:132 msgid "Save current component to new library" msgstr "Tallenna nykyinen komponentti uuteen kirjastoon" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Undo last command" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Redo the last command" msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Edit component properties" msgstr "Muokkaa komponentin ominaisuuksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet" #: eeschema/tool_lib.cpp:179 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Muokkaa dokumentaatiotiedostoa" #: eeschema/tool_lib.cpp:203 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:207 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35 msgid "Te&xt size:" msgstr "Tekstin &koko:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Lehden nimi:" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 msgid "&Text size:" msgstr "Tekstin &koko:" #: eeschema/libeditframe.cpp:301 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Komponenttia muokattiin!\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libeditframe.cpp:314 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libeditframe.cpp:424 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Osa %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:680 msgid "Set pin options" msgstr "Aseta nastojen valinnat" #: eeschema/libeditframe.cpp:709 msgid "Add line" msgstr "Lisää viiva" #: eeschema/libeditframe.cpp:713 msgid "Set anchor position" msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #: eeschema/libeditframe.cpp:723 msgid "Export" msgstr "Vie" #: eeschema/sheetlab.cpp:61 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Nastalehden ominaisuudet:" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Input" msgstr "Tulo" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Lähtö" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "Bidi" msgstr "Kaksisuuntainen" #: eeschema/sheetlab.cpp:95 msgid "TriState" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/sheetlab.cpp:96 msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: eeschema/sheetlab.cpp:98 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Nastalehden muoto:" #: eeschema/sheetlab.cpp:339 msgid "No new hierarchical labels found" msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt" #: eeschema/database.cpp:49 msgid "No components found matching " msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen " #: eeschema/database.cpp:52 msgid "name search criteria <" msgstr "nimihakukriteeri <" #: eeschema/database.cpp:54 msgid "and " msgstr "ja " #: eeschema/database.cpp:58 msgid "key search criteria <" msgstr "avainhakukriteeri <" #: eeschema/database.cpp:65 msgid "Select Component" msgstr "Valitse komponentti" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34 msgid "Mesurement &units:" msgstr "&Mittayksiköt:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46 msgid "&Grid size:" msgstr "&Pisterasterin koko:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88 #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59 msgid "Default &line width:" msgstr "Oletus&viivan leveys:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default text &size:" msgstr "&Tekstin oletuskoko" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 msgid "Show g&rid" msgstr "Näytä piste&rasteri" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Näytä &piilotetut nastat" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Salli johtimet ja väylät vain vaaka- tai pystyasennossa" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Show p&age limits" msgstr "Näytä sivun &reunat" #: eeschema/schframe.cpp:360 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?" #: eeschema/schframe.cpp:516 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla" #: eeschema/schframe.cpp:517 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa" #: eeschema/schframe.cpp:527 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja" #: eeschema/schframe.cpp:528 #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "Show hidden pins" msgstr "Näytä piilotetut nastat" #: eeschema/schframe.cpp:619 msgid "Schematic" msgstr "Kytkentäkaavio" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Ei komponenttinimeä!" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Elementti &lehdellä" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Elementti &hierarkiassa" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Etsi tuntomerkki" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa" #: eeschema/eelayer.cpp:238 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: eeschema/eelayer.cpp:239 msgid "Black" msgstr "Musta" #: eeschema/eelayer.cpp:242 msgid "Background Color:" msgstr "Taustaväri:" #: eeschema/eelayer.cpp:274 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: eeschema/tool_sch.cpp:30 msgid "New schematic project" msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:33 msgid "Open schematic project" msgstr "Avaa kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Save schematic project" msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Sivun asetukset" #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Library editor" msgstr "Kirjastoeditori" #: eeschema/tool_sch.cpp:49 msgid "Library browser" msgstr "Kirjastoselain" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigoi kytkentäkaaviohierarkiaa" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Suorita CvPCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Run pcbnew" msgstr "Suorita piirilevyeditori PCBnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:117 msgid "Netlist generation" msgstr "Liitostiedoston luonti" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Annotate schematic" msgstr "Lisää selitteet" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Bill of material and/or Cross references" msgstr "Materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Marginaali:" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place a component" msgstr "Lisää komponentti" #: eeschema/tool_sch.cpp:164 msgid "Place a power port" msgstr "Lisää teholähde" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire" msgstr "Lisää johdin" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #: eeschema/tool_sch.cpp:181 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place no connect flag" msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "Place net name" msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi" #: eeschema/tool_sch.cpp:194 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Lisää Globaali nimiö.\n" " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #: eeschema/tool_sch.cpp:199 msgid "Place a junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy nastalehtenä lehti-symbolissa" #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Lisää hierarkinen lehti" #: eeschema/tool_sch.cpp:213 msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä" #: eeschema/tool_sch.cpp:218 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "Lisää grafiikkaviiva tai -monikulmio" #: eeschema/tool_sch.cpp:227 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 msgid "Turn grid off" msgstr "Pisterasteri pois" #: eeschema/tool_sch.cpp:273 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "value" msgstr "arvo" #: eeschema/class_libentry.cpp:342 msgid "reference" msgstr "viite" #: eeschema/class_libentry.cpp:344 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s." #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/classes_body_items.cpp:67 #: eeschema/classes_body_items.cpp:73 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: eeschema/classes_body_items.cpp:70 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: eeschema/classes_body_items.cpp:75 msgid "no" msgstr "ei" #: eeschema/classes_body_items.cpp:77 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: eeschema/classes_body_items.cpp:80 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: eeschema/classes_body_items.cpp:181 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 #: eeschema/classes_body_items.cpp:795 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1022 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1274 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1691 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2061 msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys" #: eeschema/classes_body_items.cpp:540 #: eeschema/classes_body_items.cpp:804 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1696 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2066 msgid "Bounding box" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:586 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta" #: eeschema/classes_body_items.cpp:799 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: eeschema/classes_body_items.cpp:818 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: eeschema/classes_body_items.cpp:856 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1327 msgid "PolyLine" msgstr "Murtoviiva" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1376 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1391 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1397 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1709 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1754 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1759 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1774 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1780 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Kirjastossa <%s> on duplikaattinimike <%s>.\n" "Tämä saattaa aiheuttaa odottamattomia tuloksia ladattaessa komponentteja kytkentäkaavioon." #: eeschema/class_library.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:263 msgid "not found" msgstr "ei löytynyt" #: eeschema/class_library.cpp:264 #, c-format msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:279 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>" msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:280 #, c-format msgid "and appears in alias list of current component <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:283 msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?" #: eeschema/class_library.cpp:545 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty." #: eeschema/class_library.cpp:553 msgid "The file could not be opened." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata." #: eeschema/class_library.cpp:559 msgid "The file is empty!" msgstr "Tiedosto on tyhjä!" #: eeschema/class_library.cpp:582 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Tiedosto ei ole pätevä EESchema-tiedosto!" #: eeschema/class_library.cpp:588 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot." #: eeschema/class_library.cpp:633 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa." #: eeschema/class_library.cpp:664 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s." #: eeschema/class_library.cpp:735 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Komponentin dokumentaatiokirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: eeschema/class_library.cpp:742 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä." #: eeschema/class_library.cpp:750 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Komponenttikirjastotiedostot" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n" "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna EESchema:ssa.\n" "Järjestys on tärkeää:\n" "EESchema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Move Arc " msgstr "Siirrä kaarta " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Raahaa kaaren kokoa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kaarien asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101 msgid "Delete Arc " msgstr "Poista kaari" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Move Circle " msgstr "Siirrä ympyrää " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Ympyrän asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132 msgid "Delete Circle " msgstr "Poista ympyrä " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Move Rectangle " msgstr "Siirrä suorakulmiota " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Suorakulmion asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Raahaa suorakulmion reunaa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Delete Rectangle " msgstr "Poista suorakulmio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Move Text " msgstr "Siirrä tekstiä " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180 msgid "Edit Text " msgstr "Muokkaa tekstiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Rotate Text " msgstr "Kierrä tekstiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192 msgid "Delete Text " msgstr "Poista teksti " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Move Line " msgstr "Siirrä viivaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Raahaa segmenttiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215 msgid "Line End" msgstr "Lopeta viiva" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Edit Line Options" msgstr "Viivan valinnat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225 msgid "Delete Line " msgstr "Poista viiva" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Delete Segment " msgstr "Poista segmentti " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Move Field " msgstr "Siirrä kenttää " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253 msgid "Field Rotate" msgstr "Kierrä kenttää" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Field Edit" msgstr "Muokkaa kenttää" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Move Pin " msgstr "Siirrä nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Edit Pin " msgstr "Muokkaa nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293 msgid "Rotate Pin " msgstr "Kierrä nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Delete Pin " msgstr "Poista nasta " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Nastan koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Nastan nimen koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Nastan numeron koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 msgid "Select Items" msgstr "Valitse elementtejä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Peilaa valinta ||" #: eeschema/class_sch_component.cpp:175 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "U" msgstr "" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1117 msgid "Power symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1123 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1125 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1129 #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Selite" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1130 #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Avainsanat" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Vaikutusala" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Käytä &koko kytkentäkaaviota" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Käytä vain n&ykyistä lehteä" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Säilytä &alkuperäiset selitteet" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Nollaa olemassa olevat selitteet" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Nimeämisjärjestys" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Lajittele komponentit &arvon mukaan" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113 msgid "Clear Annotation" msgstr "Tyhjennä selitteet" #: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116 msgid "Annotation" msgstr "Toteuta" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Tekstin asetukset: " #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66 msgid "Common to Units" msgstr "Yhteinen yksiköille" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70 msgid "Common to convert" msgstr "" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Tekstin muoto:" #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Kirjastoselain" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "ei valittua kirjastoa" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr "Osa" #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:172 msgid "As Convert" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:176 msgid "Power Symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:180 msgid "Parts are locked" msgstr "Osat ovat lukittuja" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Osia komponentissa" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Piirtovalinnat" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Näytä nastan numero" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:241 msgid "Show Pin Name" msgstr "Näytä nastan nimi" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:245 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nastan nimi sisällä" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:249 msgid "Skew:" msgstr "Marginaali:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Nasta kytketty muihin, mutta ei ohjaavaa nastaa" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: virhe" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja nastalehtien välillä" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan" #: eeschema/getpart.cpp:96 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "komponentin valinta (%d elementtiä ladattuna):" #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid "Failed to find part " msgstr "Osaa ei löytynyt: " #: eeschema/getpart.cpp:187 msgid " in library" msgstr " kirjastossa" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 msgid "New alias:" msgstr "Uusi alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240 msgid "Component Alias" msgstr "Komponenttialias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentaatiotiedostot" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Footprint Filter" msgstr "Liitoskuvasuodatin" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Komponentin &nimi:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tämä on komponentin nimi kirjastossa ja myöskin\n" "oletusarvo komponentille kytkentäkaaviossa." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Oletusarvo viitenimelle:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Tämä on kytkentäkaavion nimeämisessä käytettävä viite.\n" "Älä käytä numeroita viitteessä, sillä toistuviin elementteihin tulee indeksinumero perään." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Osien lukumäärä &koteloa kohden:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n" "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n" "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia EESchemassa:\n" "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi merkitsee teholähde-symbolin\n" "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Valitse tämä asetus, mikäli EESchema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, C...) kotelon sisällä.\n" "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. (esim. ECH81)\n" "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globaalit nastan asetukset" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman tuhannesosaa).\n" "Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)." #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Näytä nastan &numeroteksti" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Näytä nastan n&imiteksti" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nastan nimi &sisällä" #: eeschema/lib_export.cpp:44 msgid "Import Component" msgstr "Tuo komponentti" #: eeschema/lib_export.cpp:64 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Komponenttikirjastotiedosto <%s> on tyhjä." #: eeschema/lib_export.cpp:104 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Tallennettavia komponentteja ei ole valittuna." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "New Library" msgstr "Uusi kirjasto" #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "Export Component" msgstr "Vie komponentti" #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - OK" msgstr " - Hyväksy" #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan EESchema:an.\n" "\n" "EESchema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan sisällyttää tähän projektiin." #: eeschema/lib_export.cpp:145 msgid " - Export OK" msgstr " - Vienti onnistui" #: eeschema/lib_export.cpp:148 msgid "Error creating " msgstr "Virhe luotaessa " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224 msgid "Library files:" msgstr "Kirjastotiedostot:" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Komponenttikirjaston <%s> lataus epäonnistui.\n" " \n" "Virhe: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " virhe!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:" #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Tuo symbolin piirrokset" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Komponentteja ei löytynyt kirjastosta <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Enemmän kuin yksi osa symbolitiedostossa <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Vie symbolin piirrokset" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Käytä muutoksia kaikissa komponentin osissa" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Täytön tyyli" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Ei täyttöä" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Täytä &edustavärillä" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Täytä &taustavärillä" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Ominaisuudet " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr " " #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Yleiset :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Näytä nastan numero" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot ulkopuolelle.\n" "Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Selite:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Lyhyt selite, mikä näytetään EESchema:ssa.\n" "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja kirjastoluetteloista." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 msgid "" "Enter keys words that can be used to select this composant\n" "keys words cannot have spaces and are separated by a space" msgstr "" "Syötä avainsanat tälle komponentille.\n" "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133 msgid "DocFileName:" msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopioi dokum." #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164 msgid "Alias List:" msgstr "Aliasluettelo:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n" "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n" "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "Footprints" msgstr "Liitoskuvat" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Luettelo liitoskuvanimistä, joita voidaan käyttää tälle komponentille.\n" "Liitoskuvanimissä voidaan käyttää jokerimerkkejä,\n" "kuten sm* sallittaessa kaikki \"sm\"-alkuiset liitoskuvanimet." #: eeschema/pinedit.cpp:238 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Tässä sijainnissa on jo toinen nasta. Jatketaanko?" #: eeschema/pinedit.cpp:664 msgid "No pins!" msgstr "Ei nastoja!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Tuntomerkin tietoja" #: eeschema/pinedit.cpp:694 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Nastaduplikaatti %s \"%s\" sijainnissa (%.3f, %.3f) ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:707 #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " osassa %c" #: eeschema/pinedit.cpp:714 #: eeschema/pinedit.cpp:753 msgid " of converted" msgstr " muunnetuista" #: eeschema/pinedit.cpp:716 #: eeschema/pinedit.cpp:755 msgid " of normal" msgstr " tavallisia" #: eeschema/pinedit.cpp:737 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Nasta %s ohi rasterin \"%s\" sijainnissa (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:764 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä." #: eeschema/libedit.cpp:25 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Komponenttikirjastoeditori: " #: eeschema/libedit.cpp:68 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n" "\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:98 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Komponenttia tai aliasta nimellä \"%s\" ei löytynyt kirjastossa \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda." #: eeschema/libedit.cpp:241 msgid "Include last component changes?" msgstr "Sisällytetäänkö viimeiset komponenttimuutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "Modify library file \"" msgstr "Muokkaa kirjastotiedostoa \"" #: eeschema/libedit.cpp:253 msgid "\"?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \"" #: eeschema/libedit.cpp:265 msgid "\"." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:266 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** VIRHE ***" #: eeschema/libedit.cpp:271 msgid "Library file \"" msgstr "Kirjastotiedosto \"" #: eeschema/libedit.cpp:273 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentaatiotiedosto \"" #: eeschema/libedit.cpp:315 msgid "Body" msgstr "Runko" #: eeschema/libedit.cpp:380 msgid "Please select a component library." msgstr "Valitkaa komponettikirjasto" #: eeschema/libedit.cpp:389 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä." #: eeschema/libedit.cpp:391 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Poistovirhe" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n" "kirjastosta <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:400 #: eeschema/onrightclick.cpp:366 msgid "Delete Component" msgstr "Poista komponentti" #: eeschema/libedit.cpp:409 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Kohtaa <%s> kirjastossa <%s> ei löytynyt." #: eeschema/libedit.cpp:416 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #: eeschema/libedit.cpp:436 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n" "\n" "Siivotaanko nykyinen komponentti?" #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Uudella komponentilla ei ole nimeä eikä sitä voitu luoda. Keskeytetty." #: eeschema/libedit.cpp:519 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:589 msgid "No component to save." msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia." #: eeschema/libedit.cpp:598 msgid "No library specified." msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä." #: eeschema/libedit.cpp:608 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa. Vaihdetaanko?" #: eeschema/libedit.cpp:626 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Komponentti %s tallennettu kirjastoon %s" #: eeschema/delsheet.cpp:43 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:230 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Siistitäänkö tämä lehti?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:581 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "" "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n" "(Tämän lehden tiedot korvataan.)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:587 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:595 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "" "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n" "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:617 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "" "Muunnetaanko yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?\n" "(Muutoin nykyisen lehden tiedot poistetaan)" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:671 msgid "Sheet name" msgstr "Lehden nimi" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:672 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: eeschema/symbdraw.cpp:962 #: eeschema/symbdraw.cpp:1050 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Kaari %.1f astetta" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Lehden nimi toiseen kertaan" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Annotation required!" msgstr "Nimeäminen vaaditaan!" #: eeschema/erc.cpp:379 msgid "ERC File" msgstr "ERC-tiedosto" #: eeschema/erc.cpp:380 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen tiedostot (.erc)|*.erc" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei liitettynä lehden nimiöön" #: eeschema/erc.cpp:434 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Lehden nimiö %s ei liitettynä hierarkiseen nimiöön" #: eeschema/erc.cpp:460 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä" #: eeschema/erc.cpp:475 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "komp %s, nasta %s (%s) ei ohjattu (verkko %d)" #: eeschema/erc.cpp:488 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Enemmän kuin yksi nasta liitettynä \"liittämätön\"-symboliin" #: eeschema/erc.cpp:515 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "komp %s, nasta %s (%s) liitettynä " #: eeschema/erc.cpp:522 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "komp %s, nasta %s (%s) (verkko %d)" #: eeschema/erc.cpp:689 msgid "ERC report" msgstr "ERC-raportti" #: eeschema/erc.cpp:701 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Lehti / (Juuri) \n" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lehti %s\n" #: eeschema/erc.cpp:725 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC-virheitä: %d\n" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 msgid "Leave Sheet" msgstr "Poistu lehdeltä" #: eeschema/onrightclick.cpp:123 msgid "Delete Noconn" msgstr "Poista kytkemättömät" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Siirrä väyläliityntää" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Aseta väyläliityntä /" #: eeschema/onrightclick.cpp:144 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Aseta väyläliityntä \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Poista väyläliityntä" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Move Field" msgstr "Siirrä kenttää" #: eeschema/onrightclick.cpp:249 msgid "Rotate Field" msgstr "Kierrä kenttää" #: eeschema/onrightclick.cpp:254 msgid "Edit Field" msgstr "Muokkaa kenttää" #: eeschema/onrightclick.cpp:282 msgid "Move Component" msgstr "Siirrä komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:287 msgid "Drag Component" msgstr "Raahaa komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror --" msgstr "Peilaa --" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Mirror ||" msgstr "Peilaa ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Orient Component" msgstr "Asemoi komponentti" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Footprint " msgstr "Liitoskuvaa " #: eeschema/onrightclick.cpp:345 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Edit Component" msgstr "Muokkaa komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 msgid "Copy Component" msgstr "Kopioi komponentti" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Move Global Label" msgstr "Siirrä globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopioi globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Kierrä globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 msgid "Edit Global Label" msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 msgid "Delete Global Label" msgstr "Poista globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:410 #: eeschema/onrightclick.cpp:497 #: eeschema/onrightclick.cpp:548 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 #: eeschema/onrightclick.cpp:454 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 msgid "Change to Label" msgstr "Muuta nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Change to Text" msgstr "Muuta tekstiksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 #: eeschema/onrightclick.cpp:461 #: eeschema/onrightclick.cpp:504 #: eeschema/onrightclick.cpp:555 msgid "Change Type" msgstr "Vaihda tyyppiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:428 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 #: eeschema/onrightclick.cpp:446 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Poista hierarkinen nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Global Label" msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Move Label" msgstr "Siirrä nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Label" msgstr "Kopioi nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:482 msgid "Rotate Label" msgstr "Kierrä nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:486 msgid "Edit Label" msgstr "Muokkaa nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:490 msgid "Delete Label" msgstr "Poista nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Move Text" msgstr "Siirrä tekstiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:520 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: eeschema/onrightclick.cpp:526 msgid "Rotate Text" msgstr "Kierrä tekstiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Edit Text" msgstr "Muokkaa tekstiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Text" msgstr "Poista teksti" #: eeschema/onrightclick.cpp:552 msgid "Change to Glabel" msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Break Wire" msgstr "Murra johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Delete Junction" msgstr "Poista liitos" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Node" msgstr "Poista solmu" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Delete Connection" msgstr "Poista liitos" #: eeschema/onrightclick.cpp:599 msgid "Wire End" msgstr "Päätä johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Drag Wire" msgstr "Raahaa johdinta" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Delete Wire" msgstr "Poista johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 #: eeschema/onrightclick.cpp:664 msgid "Add Global Label" msgstr "Lisää globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Bus End" msgstr "Päätä väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:648 msgid "Delete Bus" msgstr "Poista väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 msgid "Break Bus" msgstr "Murra väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Enter Sheet" msgstr "Siirry lehdelle" #: eeschema/onrightclick.cpp:677 msgid "Move Sheet" msgstr "Siirrä lehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Place Sheet" msgstr "Aseta lehti" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Edit Sheet" msgstr "Muokkaa lehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Resize Sheet" msgstr "Mitoita lehti uudelleen" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Import PinSheets" msgstr "Tuo nastalehtiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Siivoa nastalehdet" #: eeschema/onrightclick.cpp:705 msgid "Delete Sheet" msgstr "Poista lehti" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Move PinSheet" msgstr "Siirrä nastalehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:722 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Muokkaa nastalehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Poista nastalehti" #: eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Window Zoom" msgstr "Sovita ikkunaan" #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Save Block" msgstr "Tallenna valinta" #: eeschema/onrightclick.cpp:751 msgid "Drag Block" msgstr "Raahaa valintaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 msgid "Failed to open " msgstr "Ei voitu avata " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75 msgid "Loading " msgstr "Ladataan " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr " EI ole EESchema-tiedosto!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " on luotu uudemmalla EESchema -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " on luotu vanhemmalla EESchema -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383 msgid "Done Loading " msgstr "Lataus valmis " #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #: eeschema/class_pin.cpp:30 msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: eeschema/class_pin.cpp:31 msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: eeschema/class_pin.cpp:32 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: eeschema/class_pin.cpp:33 msgid "Down" msgstr "Alas" #: eeschema/class_pin.cpp:61 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: eeschema/class_pin.cpp:62 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: eeschema/class_pin.cpp:63 msgid "Inverted clock" msgstr "Käänteinen kello" #: eeschema/class_pin.cpp:64 msgid "Input low" msgstr "Tulo alhaalla" #: eeschema/class_pin.cpp:65 msgid "Clock low" msgstr "Kello alhaalla" #: eeschema/class_pin.cpp:66 msgid "Output low" msgstr "Lähtö alhaalla" #: eeschema/class_pin.cpp:102 msgid "Bidirectional" msgstr "Kaksisuuntainen" #: eeschema/class_pin.cpp:103 msgid "Tri-state" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/class_pin.cpp:105 msgid "Unspecified" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/class_pin.cpp:106 msgid "Power input" msgstr "Teho sisään" #: eeschema/class_pin.cpp:107 msgid "Power output" msgstr "Teho ulos" #: eeschema/class_pin.cpp:108 msgid "Open collector" msgstr "Avokollektori" #: eeschema/class_pin.cpp:109 msgid "Open emitter" msgstr "Avoemitteri" #: eeschema/class_pin.cpp:110 msgid "Not connected" msgstr "Ei liitosta" #: eeschema/class_pin.cpp:166 msgid "Pin" msgstr "Nasta" #: eeschema/class_pin.cpp:1636 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/build_BOM.cpp:59 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Materiaaliluettelotiedosto (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:104 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/build_BOM.cpp:154 #: eeschema/build_BOM.cpp:191 #: eeschema/build_BOM.cpp:227 msgid "Failed to open file " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " #: eeschema/build_BOM.cpp:272 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:284 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:292 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:676 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" #: eeschema/build_BOM.cpp:679 #: eeschema/build_BOM.cpp:919 msgid " (with SubCmp)" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:784 #: eeschema/build_BOM.cpp:975 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:916 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" #: eeschema/build_BOM.cpp:1003 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1023 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Nastalehti %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:1038 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:34 msgid "Select library to browse" msgstr "Valitse selattava kirjasto" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:38 msgid "Select part to browse" msgstr "Valitse selattava osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:43 msgid "Display previous part" msgstr "Näytä edellinen osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:47 msgid "Display next part" msgstr "Näytä seuraava osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 msgid "View component documents" msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:100 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Lisää komponentti kytkentäkaavioon" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Globaalin nimiön muoto" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243 msgid "Print Schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota." #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tulosta sivu %d" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa komponenttikirjastoa <%s>." #: eeschema/save_schemas.cpp:63 msgid "Schematic Files" msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot" #: eeschema/save_schemas.cpp:82 msgid "Failed to create file " msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut " #: eeschema/save_schemas.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut." #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Peilaa ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Peilaa |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Valitun kentän tekstityyli kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Valitun kentän nimi\n" "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Tekstin X-koordinaatti komponenttiin nähden" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston oletusarvoihin.\n" "Kenttien sisältöä ei muuteta." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Kynän oletuskoko" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty nolla." #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Tulosta nykyinen" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Tulosta kaikki" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:86 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:88 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:90 msgid "on the entire schematic?" msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:92 msgid "on the current sheet?" msgstr "nykyisellä lehdellä?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:94 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:111 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:113 msgid "the entire schematic?" msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:115 msgid "the current sheet?" msgstr "nykyinen lehti?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:117 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Valitse kirjasto" #: eeschema/eeschema.cpp:135 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema on jo käynnissä, jatketaanko?" #: eeschema/eeredraw.cpp:80 msgid "Sheet" msgstr "Lehti" #: eeschema/plotps.cpp:256 msgid "Default Line Width" msgstr "Oletusviivan leveys" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear schematic hierarchy?" msgstr "Nollataanko kytkentäkaaviohierarkia?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #: eeschema/files-io.cpp:128 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Valmis\n" "Työhakemisto: \n" #: eeschema/files-io.cpp:207 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt." #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Hierarkisen nimiön muoto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstin ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200 msgid "Empty Text!" msgstr "Tyhjä teksti!" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC-raportti:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Virheiden kokonaismäärä: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Varoitusten lukumäärä:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Virheiden lukumäärä:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Tee &ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Poista merkit" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Luo ERC-raportti" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Tuntomerkit:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Nollaus" #: eeschema/libfield.cpp:155 msgid "Edit field" msgstr "Muokkaa kenttää" #: eeschema/libfield.cpp:172 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n" "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa." #: eeschema/libfield.cpp:186 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" "Kentän nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa kirjastossa <%s>.\n" "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa kirjastossa." #: eeschema/libfield.cpp:208 msgid "No new text: no change" msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Oletusmuoto:" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Selaa &liitännäisiä" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "&Liitostiedosto" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "&Hyväksy" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Liitostiedosto" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Liitostiedoston asetukset" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulaattorikomento:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "Käynnistä &simulaattori" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Lisää liitännäinen" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Liitostiedostokomento:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Liitännäistiedostot:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" #: eeschema/netlist_control.cpp:463 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE-liitostiedosto (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:468 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar-liitostiedosto (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:479 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Tallenna liitostiedostot" #: eeschema/netlist_control.cpp:491 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?" #: eeschema/netlist_control.cpp:653 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi" #: eeschema/netlist_control.cpp:658 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Luetteloi elementit:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Komponentit viitteen mukaan" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Komponentit arvon mukaan" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Nastat nimellä -hierarkia" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Tulostusmuoto:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulaattori" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Käynnistä luetteloselain" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Lisättävät kentät:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Järjestelmän kentät:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Käyttäjän kentät:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Kenttä 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Kenttä 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Kenttä 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Kenttä 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Kenttä 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Kenttä 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Kenttä 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Kenttä 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät" #: eeschema/menubar.cpp:44 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Uusi\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:52 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojektin kaikki lehdet" #: eeschema/menubar.cpp:75 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Tallenna vain &nykyinen lehti" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä" #: eeschema/menubar.cpp:83 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..." #: eeschema/menubar.cpp:91 msgid "P&rint" msgstr "&Tulosta" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot PostScript" msgstr "Piirrä PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "Plot HPGL" msgstr "Piirrä HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot SVG" msgstr "Piirrä SVG" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:117 msgid "Plot DXF" msgstr "Piirrä DXF" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Piirrä leikepöydälle" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Vie piirros leikepöydälle" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "Quit EESchema" msgstr "Lopeta EESchema" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Backannotate" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:195 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:237 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Virkistä näyttö" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "&Component" msgstr "&Komponentti" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "Place the component" msgstr "Lisää komponentti" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "&Power port" msgstr "&Teholähde" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place the power port" msgstr "Lisää teholähde" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&Wire" msgstr "&Johdin" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Place the wire" msgstr "Lisää johdin" #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "&Bus" msgstr "&Väylä" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Place bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "&Johdin väyläliityntään" #: eeschema/menubar.cpp:295 msgid "B&us to bus entry" msgstr "&Väylä väyläliityntään" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "No connect flag" msgstr "\"Kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/menubar.cpp:302 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Global label" msgstr "Globaali nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Place junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/menubar.cpp:330 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Hierarkinen lehti" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Luo hierarkinen lehti" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Tuo hierarkinen nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:346 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä" #: eeschema/menubar.cpp:353 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #: eeschema/menubar.cpp:354 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Grafiikkaviiva tai -monikulmio" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Graphic text" msgstr "Grafiikkateksti" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Place graphic text for comment" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Library preferences" msgstr "Kirjaston asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Color preferences" msgstr "Väriasetukset" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Options" msgstr "&Yleiset" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "EESchema yleiset asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Save preferences" msgstr "Tallenna &asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lue asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:431 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Avaa EESchema–ohjekirja" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "Tietoja EESchema-kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta" #: eeschema/menubar.cpp:452 msgid "&Place" msgstr "&Lisää" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d" #: cvpcb/savecmp.cpp:24 msgid "Component Library Error" msgstr "Komponenttikirjastovirhe" #: cvpcb/savecmp.cpp:86 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "Komponenttikirjastoa <%s> ei voitu avata." #: cvpcb/savecmp.cpp:95 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr " <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-komponenttikirjasto." #: cvpcb/savecmp.cpp:104 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio." #: cvpcb/setvisu.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Liitoskuva: " #: cvpcb/setvisu.cpp:51 msgid "Lib: " msgstr "Kirj: " #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Komponentti %s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Lähennä (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Loitonna (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Virkistä näyttö (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Sovita koko näytölle (Home)" #: cvpcb/menucfg.cpp:26 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: cvpcb/menucfg.cpp:27 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27 msgid "Open a net list file" msgstr "Avaa liitostiedosto" #: cvpcb/menucfg.cpp:36 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot" #: cvpcb/menucfg.cpp:53 msgid "Quit CvPCB" msgstr "Lopeta CvPCB" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "&Configuration" msgstr "&Kokoonpano" #: cvpcb/menucfg.cpp:61 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Aseta kirjastot ja hakupolut" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pidä auki tallennettaessa" #: cvpcb/menucfg.cpp:69 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Älä sulje CvPCB:a liitostiedoston tallennuksen jälkeen" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "&Save Project File" msgstr "Tallenna &projektitiedosto" #: cvpcb/menucfg.cpp:75 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Avaa CvPCB–ohjekirja" #: cvpcb/menucfg.cpp:91 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "Tietoja CvPCB-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)" #: cvpcb/loadcmp.cpp:47 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #: cvpcb/loadcmp.cpp:58 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: cvpcb/loadcmp.cpp:71 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjastotiedosto." #: cvpcb/loadcmp.cpp:132 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36 msgid "Configuration" msgstr "Kokoonpano" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41 msgid "View selected footprint" msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Valitse edellinen vapaa komponentti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54 msgid "Select next free component" msgstr "Valitse seuraava vapaa komponentti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Delete all associations" msgstr "Poista kaikki liittymätieto" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Näytä liitoskuvaluettelon dokumentaatio" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Näytä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:33 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad-liitoskuva-alias -tiedostot (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:100 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "CvPCB on jo käynnissä, jatketaanko?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:142 msgid " [no file]" msgstr " [ei tiedostoa]" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33 msgid "Project file: " msgstr "Projektitiedosto: " #: cvpcb/init.cpp:65 #: cvpcb/init.cpp:115 #: cvpcb/cvframe.cpp:425 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)" #: cvpcb/init.cpp:83 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "Tiedosto <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-liitostiedosto." #: cvpcb/init.cpp:85 msgid "File Error" msgstr "Tiedostovirhe" #: cvpcb/init.cpp:138 msgid "unamed" msgstr "nimeämätön" #: cvpcb/init.cpp:140 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto" #: cvpcb/init.cpp:149 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:157 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "File <" msgstr "Tiedosto <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 msgid "> not found" msgstr "> ei löytynyt" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Liitostiedostomuoto: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Liitostiedostovirhe: %s" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Liitoskuvat: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:261 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Liitos- ja komponenttitiedostoa muokattu.\n" "Tallennetaanko?" #: cvpcb/cvframe.cpp:285 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?" #: cvpcb/cvframe.cpp:411 msgid "Delete selections" msgstr "Poista valintoja" #: cvpcb/cvframe.cpp:447 msgid "unnamed" msgstr "nimeämätön" #: cvpcb/cvframe.cpp:449 msgid "Open Net List" msgstr "Avaa liitostiedosto" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Liitoskuva-aliaskirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Virhe avattaessa kirjastoaliasta <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:136 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d liitoskuva-aliasta löydetty." #: cvpcb/autosel.cpp:164 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin liitoskuvakirjastoista." #: cvpcb/autosel.cpp:168 msgid "CVPcb Error" msgstr "CvPCB-virhe" #: cvpcb/genorcad.cpp:127 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163 msgid "&Line" msgstr "&Viiva" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164 msgid "&Filled" msgstr "&Täytetty" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Sketch" msgstr "&Luonnos" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "Edges:" msgstr "Reunat:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178 msgid "Fill &pad" msgstr "Täytä antura" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184 msgid "Fill &via" msgstr "Täytä läpivienti" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190 msgid "Show pad &number" msgstr "Näytä anturan &numero" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194 msgid "Display pad number" msgstr "Näytä anturan numero" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221 msgid "&Apply" msgstr "&Käytä" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "Piirilevyn liitoskuvatiedostoja ei ole lueteltuna nykyisessä projektitiedostossa." #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Projektitiedostovirhe" #: cvpcb/listlib.cpp:86 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (tiedostoa ei voitu avata)" #: cvpcb/listlib.cpp:94 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr " (Ei KiCad-tiedosto)" #: cvpcb/listlib.cpp:123 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Odottamaton tidoston loppu)" #: cvpcb/listlib.cpp:138 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Joitain tiedostoja ei löytynyt!" #: cvpcb/listlib.cpp:147 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!" #: kicad/mainframe.cpp:68 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Valmis\n" "Työhakemisto: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:228 msgid "Text file (" msgstr "Tekstitiedosto (" #: kicad/mainframe.cpp:230 msgid "Load File to Edit" msgstr "Lataa muokattava tiedosto" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Kytkentäkaavioeditori)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "CvPCB (Linkitys symboleista osiin)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "PCBnew (Piirilevyeditori)" #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "New D&irectory" msgstr "Uusi &hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:142 msgid "Create a New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 msgid "&Rename file" msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 msgid "&Rename directory" msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "Rename file" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Muokkaa tekstieditorissa" #: kicad/tree_project_frame.cpp:171 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete File" msgstr "&Poista tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Poista hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "Delete the File" msgstr "Poista tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Poista hakemisto ja sen sisältö" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename: " msgstr "Vaihda tiedostonimeä: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:856 msgid "Change filename" msgstr "Vaihda tiedostonimeä" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Suoritettavat tiedostot (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Valitse PDF-näytin" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Suoritettava tiedosto (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Valitse tekstieditori" #: kicad/prjconfig.cpp:39 msgid "Project template file not found " msgstr "Projektimallitiedostoa ei löytynyt " #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/prjconfig.cpp:104 msgid "Kicad project file <" msgstr "KiCad-projektitiedosto <" #: kicad/prjconfig.cpp:118 #: kicad/kicad.cpp:69 msgid "Working dir: " msgstr "Työhakemisto: " #: kicad/prjconfig.cpp:119 #: kicad/kicad.cpp:70 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekti: " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:204 msgid "Permission error ?" msgstr "Käyttöoikeusvirhe?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:187 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n" "Jatketaanko?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:189 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Haluatko varmasti poistaa?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:220 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Pura projektiarkisto" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Avaa " #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Puretaan projektiarkistoa " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Pura tiedosto" #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr " Hyväksy\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *VIRHE*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkistoi projektitiedostot" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Pakkaa tiedosto " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Luo Zip-arkisto <%s>" #: kicad/menubar.cpp:90 msgid "Open an existing project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/menubar.cpp:104 #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Start a new project" msgstr "Aloita uusi projekti" #: kicad/menubar.cpp:110 #: kicad/menubar.cpp:282 msgid "Save current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "&Archive" msgstr "&Arkistoi" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive" msgstr "&Pura arkisto" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Quit KiCad" msgstr "Lopeta KiCad" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Teksiti&editori" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Avaa käytettävä tekstieditori" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "&View File" msgstr "&Näytä tiedosto" #: kicad/menubar.cpp:156 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "&Teksitieditori" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #: kicad/menubar.cpp:184 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #: kicad/menubar.cpp:194 msgid "Favourite" msgstr "Valittu" #: kicad/menubar.cpp:195 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "PDF-näytin" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Valitse PDF-näytin" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "PDF-näyttimen asetukset" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "About kicad project manager" msgstr "Tietoja KiCad-projektimanagerista" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: kicad/menubar.cpp:277 msgid "Load existing project" msgstr "Lataa projekti" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Refresh project tree" msgstr "Virkistä projektipuu" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 #: gerbview/tool_gerber.cpp:209 msgid "Layer " msgstr "Kerros " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351 msgid "Do not export" msgstr "Älä vie" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Lines:" msgstr "Viivat:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 msgid "Spots:" msgstr "Läikät:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Polygons:" msgstr "Monikulmiot:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Full size" msgstr "Täysi koko" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A4" msgstr "Koko A4" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A3" msgstr "Koko A3" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A2" msgstr "Koko A2" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size A" msgstr "Koko A" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size B" msgstr "Koko B" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51 msgid "Size C" msgstr "Koko C" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Näytä sivun reunat:" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60 msgid "Show D codes" msgstr "Näytä D-koodit" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51 msgid "Board file name:" msgstr "Levytiedoston nimi:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?" #: gerbview/rs274x.cpp:299 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "GerbView ei huomioi komentoa <%c%c>" #: gerbview/rs274x.cpp:336 msgid "Too many include files!!" msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:29 msgid "Load Gerber File" msgstr "Avaa Gerber-tiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:30 msgid "Load a new Gerber file on the current layer" msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Append Gerber File to Current Layer" msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tool_gerber.cpp:34 msgid "Append a new Gerber file to the current layer" msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:39 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load DCodes" msgstr "Lataa D-koodit" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Lataa D-kooditiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load EXCELLON Drill File" msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "&Clear All" msgstr "&Tyhjennä kaikki" #: gerbview/tool_gerber.cpp:50 msgid "Clear all layers" msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Vie PCBnew:in" #: gerbview/tool_gerber.cpp:54 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Vie PCBnew-muodossa" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "&Save Layers" msgstr "Tallenna &kerrokset" #: gerbview/tool_gerber.cpp:59 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "Save Layers As..." msgstr "Tallenna kerrokset nimellä...." #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers as.." msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:67 msgid "Print gerber" msgstr "Tulosta Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "E&xit" msgstr "&Lopeta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Lopeta GerbView" #: gerbview/tool_gerber.cpp:78 msgid "&File Ext" msgstr "Tiedosto&pääte" #: gerbview/tool_gerber.cpp:79 msgid "Set files extensions" msgstr "Aseta tiedostopäätteet" #: gerbview/tool_gerber.cpp:85 msgid "Select general options" msgstr "Yleiset asetukset" #: gerbview/tool_gerber.cpp:89 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #: gerbview/tool_gerber.cpp:95 msgid "&Save Setup" msgstr "Tallenna &asetukset" #: gerbview/tool_gerber.cpp:104 msgid "&List DCodes" msgstr "&Luetteloi D-koodit" #: gerbview/tool_gerber.cpp:105 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "&Show Source" msgstr "&Näytä lähde" #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/tool_gerber.cpp:112 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Poista kerros" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Delete current layer" msgstr "Poista nykyinen kerros" #: gerbview/tool_gerber.cpp:118 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #: gerbview/tool_gerber.cpp:119 msgid "&About Gerbview" msgstr "&Tietoja GerbView-ohjelmasta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:120 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "Tietoja GerbView-ohjelmasta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:125 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sekalaiset" #: gerbview/tool_gerber.cpp:157 msgid "New world" msgstr "Uusi" #: gerbview/tool_gerber.cpp:161 msgid "Open existing Layer" msgstr "Avaa olemassa oleva kerros" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "Undelete" msgstr "Kumoa poisto" #: gerbview/tool_gerber.cpp:174 msgid "Print world" msgstr "Tulosta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:202 msgid "Find D-codes" msgstr "Etsi D-koodeja" #: gerbview/tool_gerber.cpp:222 msgid "No tool" msgstr "Ei työkalua" #: gerbview/tool_gerber.cpp:227 msgid "Tool " msgstr "Työkalu" #: gerbview/tool_gerber.cpp:287 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: gerbview/tool_gerber.cpp:291 msgid "Set units to inches" msgstr "Mittayksiköt tuumina" #: gerbview/tool_gerber.cpp:295 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Näytä läikät luonnoksena" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #: gerbview/tool_gerber.cpp:312 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena" #: gerbview/tool_gerber.cpp:317 msgid "Show dcode number" msgstr "Näytä D-koodin numero" #: gerbview/block.cpp:269 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Poistetaanko valinta?" #: gerbview/gerbview.cpp:40 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf" #: gerbview/gerbview.cpp:97 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?" #: gerbview/dcode.cpp:299 msgid "File " msgstr "Tiedosto " #: gerbview/dcode.cpp:476 msgid "List D codes" msgstr "Luetteloi D-koodit" #: gerbview/readgerb.cpp:244 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d virhettä luettaessa Gerber-tiedostoa [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:266 #: gerbview/files.cpp:192 #: gerbview/files.cpp:225 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "Gerber D-kooditiedostot (%s)|*.%s" #: gerbview/readgerb.cpp:271 #: gerbview/files.cpp:198 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Cannot increment layer number: max count reached" msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu" #: gerbview/files.cpp:75 msgid "Not yet available..." msgstr "Ei vielä saatavilla..." #: gerbview/files.cpp:120 msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" msgstr "Gerber-tiedostot (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Open Gerber File" msgstr "Avaa Gerber-tiedosto" #: gerbview/files.cpp:229 msgid "Save Gerber File" msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto" #: gerbview/gerbview_config.cpp:114 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto" #: gerbview/options.cpp:167 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView:n asetukset" #: gerbview/options.cpp:204 msgid "millimeters" msgstr "millimetrit" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: gerbview/options.cpp:213 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format: 2.3" msgstr "muoto: 2.3" #: gerbview/options.cpp:221 msgid "format 3.4" msgstr "muoto: 3.4" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "DCodes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65 msgid "Show DCodes identification" msgstr "" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show All Layers" msgstr "Näytä kaikki kerrokset" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134 msgid "Hide All Layers" msgstr "Piilota kaikki kerrokset" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Kerros %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Kopioi valinta" #: gerbview/onrightclick.cpp:59 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)" #: gerbview/onrightclick.cpp:60 msgid "Mirror Block" msgstr "Peilaa valinta" #: gerbview/onrightclick.cpp:73 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Poista D-koodielementtejä" #: gerbview/reglage.cpp:92 msgid "Save Cfg..." msgstr "Tallenna asetukset..." #: gerbview/reglage.cpp:108 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Poraustiedoston pääte:" #: gerbview/reglage.cpp:113 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Gerber-tiedoston pääte:" #: gerbview/reglage.cpp:118 msgid "D code File Ext:" msgstr "D-koodin tiedostopääte:" #: gerbview/initpcb.cpp:24 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?" #: gerbview/initpcb.cpp:59 #, c-format msgid "Delete layer %d?" msgstr "Poistetaanko kerros %d?" #: common/class_marker_base.cpp:182 msgid "Marker Info" msgstr "Tuntomerkkin tiedot" #: common/gestfich.cpp:446 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Komentoa <%s> ei löytynyt" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Käytettävä editori:" #: common/gestfich.cpp:645 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ongelma suoritettaessa PDF-näytin" #: common/gestfich.cpp:646 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " komento on" #: common/gestfich.cpp:652 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "PDF-näytintä ei löytynyt" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc File " msgstr "Dokumenttitiedosto" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>" #: common/zoom.cpp:185 msgid "Center" msgstr "Keskiö" #: common/zoom.cpp:199 msgid "Zoom select" msgstr "Suurennoksen valinta" #: common/zoom.cpp:218 msgid "Zoom: " msgstr "Koko: " #: common/zoom.cpp:229 msgid "Grid Select" msgstr "Pisterasterin valinta" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Läpivienti" #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: common/pcbcommon.cpp:84 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:87 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Latausvirhe!" #: common/get_component_dialog.cpp:70 msgid "History list:" msgstr "Historialuettelo:" #: common/get_component_dialog.cpp:87 msgid "Search by Keyword" msgstr "Hae avainsanalla" #: common/get_component_dialog.cpp:93 msgid "List All" msgstr "Luetteloi kaikki" #: common/get_component_dialog.cpp:99 msgid "Select by Browser" msgstr "Valitse selaimella" #: common/hotkeys_basic.cpp:384 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:392 msgid "key " msgstr "näppäin " #: common/hotkeys_basic.cpp:445 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Tallenna pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #: common/hotkeys_basic.cpp:477 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Sallitut näppäimet:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:562 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #: common/hotkeys_basic.cpp:580 msgid "Unable to read " msgstr "Ei voitu lukea " #: common/hotkeys_basic.cpp:698 msgid "List Current Keys" msgstr "Luetteloi nykyiset näppäimet" #: common/hotkeys_basic.cpp:699 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #: common/hotkeys_basic.cpp:705 msgid "(Re)create Hotkeys File" msgstr "Luo pikanäppäintiedosto" #: common/hotkeys_basic.cpp:707 msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list" msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta" #: common/hotkeys_basic.cpp:714 msgid "Reload Hotkeys File" msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen" #: common/hotkeys_basic.cpp:715 msgid "Reload the hotkey configuration file" msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen" #: common/hotkeys_basic.cpp:721 msgid "Edit Hotkeys File" msgstr "Muokkaa pikanäppäintiedostoa" #: common/hotkeys_basic.cpp:722 msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa" #: common/hotkeys_basic.cpp:728 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: common/hotkeys_basic.cpp:729 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Home directory" msgstr "Kotihakemisto" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #: common/hotkeys_basic.cpp:745 msgid "KiCad template directory" msgstr "KiCad-mallihakemisto" #: common/hotkeys_basic.cpp:746 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: common/hotkeys_basic.cpp:753 msgid "Select hotkey configuration file location" msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti" #: common/edaappl.cpp:108 msgid "French" msgstr "ranska" #: common/edaappl.cpp:116 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "italia" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "German" msgstr "saksa" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "Polish" msgstr "puola" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Korean" msgstr "korea" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Chinese simplified" msgstr "yksinkertaistettu kiina" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: common/edaappl.cpp:817 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: common/edaappl.cpp:818 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)" #: common/common.cpp:64 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad-projektitiedostot (.pro)" #: common/common.cpp:65 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:66 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad-kytkentäkaaviotiedostot (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad-liitostiedostot (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format (PDF) -tiedostot (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:70 msgid "All files (*)|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #: common/common.cpp:231 msgid " (\"):" msgstr " (tuumaa):" #: common/common.cpp:253 msgid "inches" msgstr "tuumaa" #: common/common.cpp:261 msgid "centimeters" msgstr "senttimetrit" #: common/common.cpp:264 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: common/common.cpp:342 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/dsnlexer.cpp:88 msgid "clipboard" msgstr "leikepöytä" #: common/dsnlexer.cpp:188 msgid "in" msgstr "in" #: common/dsnlexer.cpp:189 msgid "on line" msgstr "rivillä" #: common/dsnlexer.cpp:190 msgid "at offset" msgstr "sirtymällä" #: common/dsnlexer.cpp:266 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $" #: common/dsnlexer.cpp:381 #: common/dsnlexer.cpp:394 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono" #: common/basicframe.cpp:224 msgid " file <" msgstr " tiedosto <" #: common/basicframe.cpp:224 msgid "> was not found." msgstr "> ei löytynyt" #: common/basicframe.cpp:258 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt" #: common/drawframe.cpp:336 msgid "??" msgstr "??" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Siirrä valintaa" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Raahaa valintaa" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Kopioi valinta" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Poista valinta" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Tallenna valinta" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Liitä valinta" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Sovita ikkunaan" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Kierrä valinta" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Käännä valinta" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Peilaa valinta" #: common/richio.cpp:73 #: common/richio.cpp:95 msgid "Line length exceeded" msgstr "Viivan pituus ylitetty" #: common/richio.cpp:212 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195 msgid "Vertex " msgstr "Verteksi " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27 msgid "Reload board" msgstr "Lataa levy uudelleen" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Rotate X <-" msgstr "Kierrä X <–" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Kierrä X –>" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Kierrä Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Kierrä Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Kierrä Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Kierrä Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Move left <-" msgstr "Siirrä vasemmalle <–" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 msgid "Move right ->" msgstr "Siirrä oikealle –>" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Move up ^" msgstr "Siirrä ylös ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90 msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "&Exit" msgstr "&Lopeta" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Choose background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D-akselit päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Alan täyttö päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Kommenttikerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Piirroskerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1-kerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2-kerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311 msgid "Zoom +" msgstr "Lähennä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316 msgid "Zoom -" msgstr "Loitonna" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322 msgid "Top View" msgstr "Näkymä päältä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327 msgid "Bottom View" msgstr "Näkymä alta" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Front View" msgstr "Näkymä edestä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Back View" msgstr "Näkymä takaa" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366 msgid "Move Up ^" msgstr "Siirrä ylös ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D-kuvan tiedostonimi:" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Koko A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Koko A0" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Koko D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Koko E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Käyttäjän määrittämä koko" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Sivun koko:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: " #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: " #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lehtien lukumäärä: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lehden numero: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Versio:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Vie muille lehdille" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Yhtiö:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentti 1:" #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentti 2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentti 3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentti 4:" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Siistimisasetukset" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Lue liitostiedosto " #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Kerrosten asetukset" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140 msgid "Pad Properties" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69 msgid "Display options" msgstr "Näyttöasetukset" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Globaali poisto" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet" #: pcbnew/find.h:43 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Osan ominaisuudet" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "DRC-asetukset" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Kuparittomien täyttöjen ominaisuudet" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Poraustiedostojen luominen" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Täyttöjen asetukset" #: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Liitoskuvan asento" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 msgid "Create SVG file" msgstr "Luo SVG-kuvatiedosto" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Vaihda osia" #: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Kytkentäkaaviolehden ominaisuudet" #: eeschema/dialog_annotate_base.h:77 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Lisää selitteet" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60 msgid "Text Editor" msgstr "Teksitieditori" #: eeschema/eelayer.h:31 msgid "EESchema Colors" msgstr "EEScheman värit" #: eeschema/eelayer.h:69 msgid "Wire" msgstr "Johdin" #: eeschema/eelayer.h:75 msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: eeschema/eelayer.h:93 msgid "GlobLabel" msgstr "Globaali nimiö" #: eeschema/eelayer.h:99 msgid "Netname" msgstr "kytkentäverkon nimi" #: eeschema/eelayer.h:105 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: eeschema/eelayer.h:111 msgid "NoConn" msgstr "Kytkemätön" #: eeschema/eelayer.h:124 msgid "Body Bg" msgstr "Rungon tausta" #: eeschema/eelayer.h:136 msgid "PinNum" msgstr "Nastan Numero" #: eeschema/eelayer.h:142 msgid "PinNam" msgstr "Nastan nimi" #: eeschema/eelayer.h:173 msgid "Sheetfile" msgstr "Lehtitiedosto" #: eeschema/eelayer.h:179 msgid "SheetName" msgstr "Lehden Nimi" #: eeschema/eelayer.h:185 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)" #: eeschema/eelayer.h:191 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: eeschema/eelayer.h:197 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC-varoitus" #: eeschema/eelayer.h:203 msgid "Erc Error" msgstr "ERC-virhe" #: eeschema/eelayer.h:246 msgid "Device" msgstr "Laite" #: eeschema/eelayer.h:252 msgid "Sheets" msgstr "Lehdet" #: eeschema/eelayer.h:258 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC merkki" #: eeschema/eelayer.h:264 msgid "Other" msgstr "Muut" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Piirroksen ominaisuudet" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema piirrä HPGL" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Kenttien ominaisuudet" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema ERC" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Komponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76 msgid "Pin Properties" msgstr "Nastan ominaisuudet" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema PostScript " #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema piirrä DXF" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema haku" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Graafisen tekstin ominaisuudet:" #: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset" #: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Sivun asetukset" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Syötä eristysvälin mitta" #~ msgid "in file" #~ msgstr "tiedostossa" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Käynnistä" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Avaa tiedosto tekstieditorissa" #~ msgid "Pen Width Mini" #~ msgstr "Pienin piirron leveys" #~ msgid "noname." #~ msgstr "ei nimeä." #~ msgid "noname" #~ msgstr "Ei nimeä" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Uusi te&kstitiedosto" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Luo uusi tekstitiedosto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Uusi &tiedosto" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Luo uusi tiedosto" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "KiCad-tiedostoja ei löytynyt tästä hakemistosta" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Kytkentäverkon nimi" #~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." #~ msgstr "Aliasta <%s> ei löytynyt komponentille <%s> kirjastossa <%s>." #~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Tallenna nimellä...\tShift+Ctrl+S" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Tulosta\tCtrl+P" #~ msgid "Undo\tCtrl+Z" #~ msgstr "Peru\tCtrl+Z" #~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z" #~ msgstr "Tee uudelleen\tShift+Ctrl+Z" #~ msgid "Find\tCtrl+F" #~ msgstr "Etsi\tCtrl+F" #~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0" #~ msgstr "Sovita näytölle\tCtrl+0" #~ msgid "Redraw\tCtrl+R" #~ msgstr "Virkistä näyttö\tCtrl+R" #~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S" #~ msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä\tShift+Ctrl+S" #~ msgid "P&rint\tCtrl+P" #~ msgstr "Tulosta\tCtrl+P" #~ msgid "&Find\tCtrl+F" #~ msgstr "&Etsi\tCtrl+F" #~ msgid "Zoom In\tCtrl++" #~ msgstr "Lähennä\tCtrl++" #~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-" #~ msgstr "Loitonna\tCtrl+-" #~ msgid "" #~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will " #~ "not be assigned to root name <%s>." #~ msgstr "" #~ "Ristiriita kirjastossa <%s>: Aliaksella <%s> on jo juurinimi <%s> eikä " #~ "sitä voida nimitetä juurinimelle <%s>." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Selaa tiedostoja" #~ msgid "Default PDF Viewer" #~ msgstr "Oletus PDF-näytin" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Valitse PDF-näytin" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "PDF-näytin" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "Pisterasteri: " #~ msgid "Clear All and Load Gerber File" #~ msgstr "Tyhjennä kaikki ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä kaikki kerrokset ja lataa uusi Gerber-tiedosto ensimmäiselle " #~ "kerrokselle" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nykyinen" #~ msgid "Printer error!" #~ msgstr "Tulostinongelma!" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Tulosta kytkentäkaaviolehti" #~ msgid "Show None" #~ msgstr "Älä näytä mitään" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Kerrosta muokattu. Jatketaanko?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #~ msgid "Add flashes" #~ msgstr "Lisää valotetut anturat (flash)" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lisää viivoja" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView kerrosten värit:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Kerrokset 1–16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Kerros 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Kerros 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Kerros 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Kerros 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Kerros 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Kerros 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Kerros 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Kerros 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Kerros 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Kerros 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Kerros 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Kerros 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Kerros 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Kerros 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Kerros 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Kerros 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Kerrokset 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Kerros 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Kerros 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Kerros 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Kerros 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Kerros 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Kerros 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Kerros 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Kerros 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Kerros 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Kerros 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Kerros 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Kerros 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Kerros 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Kerros 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Kerros" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Kerros 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Toiset" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D-koodin id." #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "PCBnew kerrosten värit:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "Tekniset kerrokset" #, fuzzy #~ msgid "Pad Back" #~ msgstr "Aseta valinta" #, fuzzy #~ msgid "Pad Front" #~ msgstr "Sivut" #, fuzzy #~ msgid "Text Module Back" #~ msgstr "Viestien (osd) koko" #, fuzzy #~ msgid "Text Module Front" #~ msgstr "Viestien (osd) koko" #, fuzzy #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Viestien (osd) koko" #, fuzzy #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "Show Modules Front" #~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "Show Modules Back" #~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Lataa levytiedostot:" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Liuska %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Liuska %.3f" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Globaali automaattireititys" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Globaali automaattireititin" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Lue globaalin automaattireitittimen tiedot" #~ msgid "Set Via Hole to Default" #~ msgstr "Aseta läpiviennin poraus oletusarvoon" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "Määritä läpiviennin poraus. Arvo on nyt" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Määritä läpiviennin poraus. Arvo on nyt" #~ msgid "Set the Via Hole Alt Value" #~ msgstr "Määritä läpiviennin vaihtoehtoporaus." #~ msgid "Export Via Hole to Alt Value" #~ msgstr "Vie läpiviennin porausarvo vaihtoertoarvoon." #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Aseta KAIKKI läpivientien poraukset oletusarvoon" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Siirrä segmenttiä" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Muuta leveys" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Muuta liitossolmua" #~ msgid "Change ALL Vias (No Track)" #~ msgstr "Muuta KAIKKI läpiviennit (Ei liuskoja)" #~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)" #~ msgstr "Muuta KAIKKI liuskat (Ei läpivientejä)" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle. Arvoa ei vaihdeta." #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Liuskasegmenttiä muokataan" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Liuskan leveys: %s Läpivientien koko : %s" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Lue määrittelytiedosto" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "Tallenna suosikkiasetukset" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Luo kirjasto" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Ei kytkentäsolmua (ei liitetty)" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC pois" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Pisterasteri pois" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Näytä kytkentärisukko" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Näytä liuskat luonnoksena" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "Liitossolmun korostus" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Poistetaanko täyttöalat?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Poistetaanko levyn reunaviivat?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Poistetaanko piirretyt elementit?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Poistetaanko kytkentäliuskat?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Poistetaanko modulit?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Poista piirilevyn tekstit" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Väliaikaistiedostoa ei saatu luotua" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Luo väliaikaistiedosto" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Datatiedostoa ei löytynyt" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Luetaan automaattireitittimen datatiedostoa" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Globaali anturoiden muokkaus" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "Anturan asetukset..." #, fuzzy #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Lähetysvuon tunniste:" #~ msgid "Layer Filter" #~ msgstr "Kerrossuodatin" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Asentosuodatin" #, fuzzy #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "_Vaihda profiilia" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Muuta kokoa" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Muuta muotoa" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Muuta poraa" #, fuzzy #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "Anturasta anturaan" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "Etsi liittämättömät anturat" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Poista [%s]" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Lisää levy vanhaan levyyn" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Edellinen versio" #~ msgid "Save Board as..." #~ msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä..." #~ msgid "&Track Operations" #~ msgstr "&Liuskatoiminnot" #~ msgid "&About PCBNEW" #~ msgstr "Tietoja PCBNEW-ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille" #~ msgid "File" #~ msgstr "Tiedosto" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Tiedoston <%s> uudelleen avaaminen ei onnistu" #, fuzzy #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..." #, fuzzy #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Always print pads" #~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Näytä varoitukset" #~ msgid "File is not a library" #~ msgstr "Tiedosto ei ole kirjasto" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Anturan koko" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Siirtymä" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "Täyttöalan kierto" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD -tiedostonimi:" #, fuzzy #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "muut afroaasialaiset kielet" #, fuzzy #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "%s puuttuu" #, fuzzy #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä" #, fuzzy #~ msgid "Options :" #~ msgstr "%1 asetukset" #, fuzzy #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "&Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Suodatin" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut" #, fuzzy #~ msgid "FileName" #~ msgstr "&Tiedosto" #, fuzzy #~ msgid "Val" #~ msgstr " Sekanäennäispaketteja: " #, fuzzy #~ msgid "PinName" #~ msgstr "Nimi:" #, fuzzy #~ msgid "PinType" #~ msgstr "Tyyppi" #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" #, fuzzy #~ msgid "line" #~ msgstr "Jono" #, fuzzy #~ msgid "low in" #~ msgstr "S_isäänrakennettu" #, fuzzy #~ msgid "low clock" #~ msgstr "alasaksa" #, fuzzy #~ msgid "low out" #~ msgstr "Muisti loppu" #, fuzzy #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Tavallisia paketteja: " #, fuzzy #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "Verkkolähetysluettelo:" #, fuzzy #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny" #, fuzzy #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "" #~ "Tämä levy on: \n" #~ "\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Pysäytä valittu ajastus?" #, fuzzy #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Uusi-Kaledonia" #, fuzzy #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "<< Lisää suodatetut" #, fuzzy #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "<< Lisää suodatetut" #, fuzzy #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "Viittauksia tähän merkkijonoon ei löytynyt." #, fuzzy #~ msgid "0k" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: " #, fuzzy #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr "Äänen valinnat" #, fuzzy #~ msgid "Pin length" #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: " #, fuzzy #~ msgid "Common to units" #~ msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Ei virhettä" #, fuzzy #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: " #, fuzzy #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: " #, fuzzy #~ msgid "3 States" #~ msgstr "Yhdysvallat" #, fuzzy #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Poista osio" #, fuzzy #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Poista osio" #, fuzzy #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "_Poista erikoismerkit" #, fuzzy #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "_Poista erikoismerkit" #, fuzzy #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "_Poista erikoismerkit" #, fuzzy #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "Näytä ohjelmatiedot ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Lähennä pystysuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Automaattisen avaamisen vahvistus" #, fuzzy #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Place Junction" #~ msgstr "Aseta kiinnepiste" #, fuzzy #~ msgid "General options..." #~ msgstr "Äänen valinnat" #, fuzzy #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ei virhettä" #, fuzzy #~ msgid "Sorting Nets" #~ msgstr "Parametrit eivät ole pareittain" #, fuzzy #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" #, fuzzy #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Dokum:" #, fuzzy #~ msgid " Part: " #~ msgstr "O&sa" #, fuzzy #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr "Symbolinopeus:" #, fuzzy #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut" #, fuzzy #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "(ei löydy)" #, fuzzy #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt" #, fuzzy #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Levyä ei löydy" #, fuzzy #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "puuttuu libgweatherista" #, fuzzy #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" #, fuzzy #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n" #, fuzzy #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Kielen valinta" #, fuzzy #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Muokattu viimeksi" #, fuzzy #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Muokattu viimeksi" #, fuzzy #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu" #, fuzzy #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Dvd-valikon valinta" #, fuzzy #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Koko ei täsmää" #, fuzzy #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "<< Lisää suodatetut" #, fuzzy #~ msgid "import component" #~ msgstr "Tuo kamerasta" #, fuzzy #~ msgid "export component" #~ msgstr "Vie tiedosto..." #, fuzzy #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Asiakirjat" #, fuzzy #~ msgid "none selected" #~ msgstr "<< Lisää valitut" #, fuzzy #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Osaa ei löydy. Tarkista asennus." #, fuzzy #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #, fuzzy #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Tuetut mediamuodot" #, fuzzy #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!" #, fuzzy #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Jatka painamalla Enter." #, fuzzy #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Levyä ei löydy" #, fuzzy #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Vapaalähetteinen" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Luetaan pakettiluetteloita" #, fuzzy #~ msgid "Status box" #~ msgstr "Tilatiedoston luku epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "Lähennä vaakasuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "Lisää suodatin" #, fuzzy #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Näytä r&ivinumerot" #, fuzzy #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Poistu valinnoista" #, fuzzy #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..." #, fuzzy #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "Tietoja Poedit-ohjelmasta" #, fuzzy #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Lukuvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "'%s' ei ole pätevä POT-tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Kohde syöttötiedostojen listassa:" #, fuzzy #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "&Raidallinen käännettävien lista" #, fuzzy #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "'%s' ei ole pätevä POT-tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Font preferences" #~ msgstr "Pakkauskoodaajan asetukset" #~ msgid "Create Project files:" #~ msgstr "Luo projektitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr "Jatka painamalla Enter." #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Pura hakemistossa" #, fuzzy #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "_Tiedostonimi:" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber-kerros" #, fuzzy #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Pakettitiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Poista luokka..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete layer" #~ msgstr "Poista luokka..." #, fuzzy #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Tallenna &kuvakaappaus..." #, fuzzy #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s" #, fuzzy #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n" #, fuzzy #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "T&ietoja" #, fuzzy #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Viestien (osd) koko" #, fuzzy #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Viestien (osd) koko" #, fuzzy #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Näytä viestit (osd) ruudulla" #, fuzzy #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" #, fuzzy #~ msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" #~ msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Komponentin luonti" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "EESchema merkinnät" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Cvpcb asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta" #, fuzzy #~ msgid "Print S&etup" #~ msgstr "Tulosta versio ja lopeta"