# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014-2019. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati) # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = supporto termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda # mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte) # mc: - snap = magnetismo # mc: - overridden = sostituito (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione) # mc: - canvas = area di lavoro # mc: - flip = capovolgi # mc: - mirror-ed = (rende) speculare msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-30 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-30 10:24+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:333 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:185 #: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:336 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:734 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:850 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:896 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1096 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal basso" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:693 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:705 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 msgid "Move Left <-" msgstr "Sposta a sinistra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:722 msgid "Move Right ->" msgstr "Sposta a destra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:727 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:929 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Caricamento di %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:248 eeschema/menubar.cpp:298 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:266 #: kicad/menubar.cpp:401 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:338 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:519 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:156 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 kicad/menubar.cpp:288 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:249 eeschema/menubar.cpp:299 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:168 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:156 gerbview/menubar.cpp:267 #: kicad/menubar.cpp:402 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "A&datta zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Ruota X in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Ruota X in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Ruota Y in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Ruota Y in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Ruota Z in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Ruota Z in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:121 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:269 kicad/menubar.cpp:405 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:212 eeschema/eeschema_config.cpp:626 #: gerbview/gerbview_config.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:860 pcbnew/pcbnew_config.cpp:101 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Use All Properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "CAD Color Style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:190 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "Add Floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Background Top Color..." msgstr "Colore di sfondo in alto..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Colore di sfondo in fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Colore serigrafia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Colore maschera di saldatura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:251 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Colore pasta salda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Colore rame/finitura superficiale..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257 msgid "Board Body Color..." msgstr "Colore corpo scheda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra &Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Adatta zoom al modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opzioni di renderizzazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilità modelli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Strati scheda:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:379 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:390 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:949 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nome file immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:991 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1002 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1050 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1082 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1143 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/ee_hotkeys.cpp:117 #: gerbview/hotkeys.cpp:70 kicad/menubar.cpp:150 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "List Hotkeys" msgstr "Elenco tasti" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta la scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta la scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista iniziale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Visualizza di fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Visualizza il retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Visualizza da sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Visualizza da destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Visualizza da sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Visualizza da sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizzatore 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:300 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:637 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:540 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:558 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:596 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:633 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:670 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:576 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:614 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:651 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:691 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:415 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:493 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:549 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:636 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:551 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:617 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:95 eeschema/menubar.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opzioni immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Soglia bianco / nero:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Strato utente Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: common/base_screen.cpp:192 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:195 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:202 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:205 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Nero" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grigio 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grigio 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grigio 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bianco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Giallo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rosso 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrone 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rosso 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrone 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Ciano 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rosso 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Giallo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rosso 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Giallo 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'." #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:63 msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" #: common/confirm.cpp:129 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: common/confirm.cpp:130 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:250 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:104 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:262 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157 msgid "Error" msgstr "Errore" #: common/confirm.cpp:184 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/confirm.cpp:185 common/tool/actions.cpp:24 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:200 eeschema/libedit/libedit.cpp:452 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901 pcbnew/hotkeys.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Salva" #: common/confirm.cpp:202 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi." #: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:44 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:152 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:173 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/prjconfig.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:483 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 #: pcbnew/zone_filler.cpp:251 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:439 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:931 eeschema/sch_component.cpp:1432 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:310 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporti bug e difetti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Gruppo utenti di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Info su %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "Info" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Version Info" msgstr "Info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:626 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:627 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "Mo&stra info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "Prelievo colore" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "Colori definiti" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n" "può essere solo temporaneamente sovrascritto." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n" "già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Il nome %s è riservato e qui non può essere usato" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "Esplora file..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "Seleziona percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variabili ambiente" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1426 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:911 eeschema/sch_component.cpp:1409 #: eeschema/sch_component.cpp:1445 eeschema/viewlib_frame.cpp:309 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "Nome" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "Percorsi di ricerca 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28 msgid "Save changes?" msgstr "Salva i cambiamenti?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49 msgid "Apply to all" msgstr "Applica a tutto" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55 msgid "Discard Changes" msgstr "Abbandona i cambiamenti" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "%s per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle " "librerie %s, è necessario configurare la tabella librerie %s globale. " "Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione " "scegliere, usare la selezione predefinita." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie %s globale" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale " "diverso da quello predefinito" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie globale" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Elenco comandi da tastiera" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 #, c-format msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159 #, c-format msgid "" "This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "" "Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). " "Sicuri?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/ee_hotkeys.cpp:152 msgid "Mirror X" msgstr "Rende speculare in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/ee_hotkeys.cpp:151 msgid "Mirror Y" msgstr "Rende speculare in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:692 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:243 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:656 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:403 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione " "originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:658 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:738 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:755 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n" "Usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece di\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "Dimensione foglio personalizzata:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "Unità" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:202 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 #: pcbnew/hotkeys.cpp:315 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1148 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:78 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "Niente da stampare" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "Modalità d'uscita:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Colore" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa la squadratura." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "Imposta pagina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 msgid "MyLabel" msgstr "MiaEtichetta" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Imposta la scala per l'area di lavoro.\n" "\n" "Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può " "determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare " "questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. " "2.0 è un valore tipico. \n" "\n" "Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di " "lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del " "puntatore." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n" "\n" "Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato " "manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autosalvataggio:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio " "su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Dimensione cronologia file:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "Grafica (accelerata):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "Grafica (alternativa):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiasing veloce" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Antialiasing bilanciato" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing ad alta qualità" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "Applicazioni ausiliarie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "Editor di testo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "Scala icone:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "Scala area di lavoro:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan e zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl" "+scroll)." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81 msgid "Type filter text" msgstr "Battere il testo filtrato" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106 msgid "Reset Hotkeys" msgstr "Reimposta tasti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Set to Defaults" msgstr "Imposta come predefiniti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in " "KiCad" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando " "i valori correnti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134 msgid "Export these hotkey definitions to an external file" msgstr "" "Esporta le definizioni di questi comandi da tastiera in un file di " "configurazione esterno" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Messaggi d'uscita" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:359 #: gerbview/files.cpp:474 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125 msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: common/draw_panel_gal.cpp:220 common/draw_panel_gal.cpp:381 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Era atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f" #: common/eda_base_frame.cpp:249 common/eda_base_frame.cpp:270 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: common/eda_base_frame.cpp:250 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web" #: common/eda_base_frame.cpp:254 msgid "&Getting Started with KiCad" msgstr "Introdu&zione a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:255 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva" #: common/eda_base_frame.cpp:258 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "E&lenco tasti..." #: common/eda_base_frame.cpp:259 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: common/eda_base_frame.cpp:263 msgid "Get &Involved" msgstr "Collabora con no&i" #: common/eda_base_frame.cpp:264 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web" #: common/eda_base_frame.cpp:268 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:461 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:504 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:521 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:538 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/eda_base_frame.cpp:541 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:556 eeschema/ee_hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:151 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93 pcbnew/hotkeys.cpp:329 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: common/eda_base_frame.cpp:559 eeschema/ee_hotkeys.cpp:343 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 #: pcbnew/hotkeys.cpp:535 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: common/eda_base_frame.cpp:561 msgid "Hotkeys" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/eda_base_frame.cpp:601 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:606 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:611 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:641 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/eda_base_frame.cpp:665 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:673 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Documento \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\"" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:408 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:921 eeschema/sch_text.cpp:592 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/microwave.cpp:345 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: common/eda_text.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/sch_text.cpp:592 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:410 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/sch_text.cpp:592 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:411 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente " "(cartelle .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema " "(cartelle .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte " "ufficiali di KiCad." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di " "modelli di progetto." #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al " "percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa " "variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al " "progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." "pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria " "impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() linea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in ingresso/sorgente\n" "\"%s\"\n" "linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: common/filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: common/filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: common/filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: common/filename_resolver.cpp:629 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: common/filename_resolver.cpp:654 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: common/filename_resolver.cpp:681 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte " "alla riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkeys_basic.cpp:720 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:752 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:159 #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:414 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:176 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:492 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:416 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:494 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:368 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1012 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:909 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1012 #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:909 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1094 common/tool/actions.cpp:175 #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:101 eeschema/fields_grid_table.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:417 eeschema/fields_grid_table.cpp:428 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1096 common/tool/actions.cpp:155 #: common/tool/actions.cpp:165 common/widgets/mathplot.cpp:1756 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:103 eeschema/ee_hotkeys.cpp:105 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:231 #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1098 common/tool/actions.cpp:160 #: common/tool/actions.cpp:170 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:110 eeschema/ee_hotkeys.cpp:112 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:238 #: pcbnew/hotkeys.cpp:240 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1100 msgid "Redraw View" msgstr "Aggiorna vista" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1102 common/tool/actions.cpp:180 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta zoom" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1108 common/tool/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1121 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1132 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:108 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:916 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:100 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linea" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:104 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:109 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 pcbnew/class_text_mod.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Testo" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:113 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importata" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:117 eeschema/sch_bitmap.h:147 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "First Page Only" msgstr "Solo prima pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pagine successive" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:125 msgid "All Pages" msgstr "Tutte le pagine" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 msgid "First Page Option" msgstr "Opzione prima pagina" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 msgid "Repeat Count" msgstr "Conteggio ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incremento etichetta di ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:140 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incremento posizione di ripetizione" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:175 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "Testo %s a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:263 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "Forma importata a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:323 eeschema/lib_rectangle.cpp:254 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:355 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Linea da (%s, %s) a (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:391 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "Immagine a (%s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/pgm_base.cpp:127 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:128 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:131 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:132 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:135 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: common/pgm_base.cpp:136 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:138 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:139 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:140 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:144 msgid "Chinese traditional" msgstr "Cinese tradizionale" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:146 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:147 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:148 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:243 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:274 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:841 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/pgm_base.cpp:842 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto" #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/tool/actions.cpp:9 msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #: common/tool/actions.cpp:9 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor" #: common/tool/actions.cpp:14 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:65 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "New Library..." msgstr "Nuova libreria..." #: common/tool/actions.cpp:14 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crea una nuova cartella libreria" #: common/tool/actions.cpp:19 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: common/tool/actions.cpp:19 msgid "Open existing document" msgstr "Apri documento esistente" #: common/tool/actions.cpp:24 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:29 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58 msgid "Save As..." msgstr "Salva con nome..." #: common/tool/actions.cpp:29 msgid "Save current document to another location" msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:34 msgid "Save Copy As..." msgstr "Salva copia con nome..." #: common/tool/actions.cpp:34 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione" #: common/tool/actions.cpp:39 msgid "Save All" msgstr "Salva tutto" #: common/tool/actions.cpp:39 msgid "Save all changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:44 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:83 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93 msgid "Throw away changes" msgstr "Annulla i cambiamenti" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Page Settings..." msgstr "Impostazioni pagina..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Settings for paper size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e riferimenti riquadri" #: common/tool/actions.cpp:54 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Plot..." msgstr "Traccia..." #: common/tool/actions.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: common/tool/actions.cpp:64 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112 #: eeschema/menubar.cpp:137 gerbview/menubar.cpp:132 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Close the current editor" msgstr "Chiudi l'editor corrente" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:78 eeschema/ee_hotkeys.cpp:204 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pcbnew/hotkeys.cpp:317 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: common/tool/actions.cpp:78 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:83 eeschema/ee_hotkeys.cpp:207 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:209 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pcbnew/hotkeys.cpp:320 pcbnew/hotkeys.cpp:322 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Redo last edit" msgstr "Rifà l'ultima modifica" #: common/tool/actions.cpp:88 eeschema/ee_hotkeys.cpp:212 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:325 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:953 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:93 eeschema/ee_hotkeys.cpp:213 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91 pcbnew/hotkeys.cpp:326 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: common/tool/actions.cpp:98 eeschema/ee_hotkeys.cpp:214 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pcbnew/hotkeys.cpp:327 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: common/tool/actions.cpp:98 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "Incolla gli appunti nello schema" #: common/tool/actions.cpp:103 eeschema/ee_hotkeys.cpp:161 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: common/tool/actions.cpp:103 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:955 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: common/tool/actions.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 eeschema/ee_hotkeys.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: common/tool/actions.cpp:116 msgid "Find text" msgstr "Trova testo" #: common/tool/actions.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:94 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: common/tool/actions.cpp:126 eeschema/ee_hotkeys.cpp:171 msgid "Find Next" msgstr "Trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Find next match" msgstr "Trova la prossima corrispondenza" #: common/tool/actions.cpp:131 eeschema/ee_hotkeys.cpp:172 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trova il prossimo marcatore" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima" #: common/tool/actions.cpp:141 msgid "Replace All" msgstr "Rimpiazza tutti" #: common/tool/actions.cpp:141 msgid "Replace all matches" msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze" #: common/tool/actions.cpp:150 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/ee_hotkeys.cpp:173 #: gerbview/hotkeys.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/tool/actions.cpp:274 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine griglia" #: common/tool/actions.cpp:274 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Imposta il punto origine della griglia" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica" #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Grid Properties..." msgstr "Proprietà griglia..." #: common/tool/actions.cpp:292 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Imposta dimensioni griglia" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Use inches and mils" msgstr "Usa pollici e mils" #: common/tool/actions.cpp:302 msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: common/tool/actions.cpp:302 msgid "Use millimeters" msgstr "Usa i millimetri" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Switch units" msgstr "Commuta unità" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "Commuta tra pollici e millimetri" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano" #: common/tool/actions.cpp:321 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/tool/actions.cpp:321 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Grafica accelerata" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Usa la grafica accelerata in hardware (raccomandato)" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Standard Graphics" msgstr "Grafica standard" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Usa la grafica non accelerata (di ripiego)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/tool/zoom_tool.cpp:58 pcbnew/edit.cpp:285 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:527 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valore errato: %s" #: common/validators.cpp:296 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "La voce contiene uno spazio finale." #: common/validators.cpp:304 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido." #: common/validators.cpp:311 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:738 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:70 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Grid Options" msgstr "Opzioni griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Grid Style" msgstr "Stile griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:99 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "Cursor Options" msgstr "Opzioni puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Small crosshair" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Full window crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma puntatore:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostra sempre il crocino" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostra sempre il crocino (non in tradizionale)" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "Seleziona un file" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/ee_hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s deve essere almeno %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s deve essere minore di %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436 msgid "Restore All to Default" msgstr "Ripristina tutto al predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doppio clic per modificare)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "File di simboli grafici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "File di librerie di simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "KiCad project files" msgstr "File progetto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "KiCad schematic files" msgstr "File di schemi elettrici KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "Eagle XML files" msgstr "File Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad netlist files" msgstr "File di netlist KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:54 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "File di circuiti stampati KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad footprint files" msgstr "File impronte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "File di libreria di impronte obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Page layout design files" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "SVG files" msgstr "File SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "HTML files" msgstr "File HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 msgid "CSV Files" msgstr "File CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "Portable document format files" msgstr "File PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "PostScript files" msgstr "File PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Report files" msgstr "File rapporti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Footprint place files" msgstr "File di posizionamento impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "VRML and X3D files" msgstr "File VRML e X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "File impronte IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Text files" msgstr "File di testo" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "File di esportazione impronte obsoleti" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343 msgid "Electronic rule check file" msgstr "File di controllo regole elettroniche" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "Spice library file" msgstr "File di libreria Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "SPICE netlist file" msgstr "File netlist SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "CadStar netlist file" msgstr "File netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "File di associazione simboli-impronte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 msgid "Zip file" msgstr "File zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "DXF Files" msgstr "File DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "Gerber job file" msgstr "File di lavoro Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Specctra DSN file" msgstr "File Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "File di test IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Workbook file" msgstr "File libretto di lavoro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "PNG file" msgstr "File PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "Jpeg file" msgstr "File Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assegna impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerie di impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:159 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Impronte filtrate" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Applica, salva lo schema e continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:261 msgid "" "Symbol to Footprint links have been modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:403 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:456 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:466 msgid "View Footprint" msgstr "Visualizza impronta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:456 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore delle impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:466 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatorec delle impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:649 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:659 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "search text" msgstr "Cerca testo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:673 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:687 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:771 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:836 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Modifica file" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:146 eeschema/lib_field.cpp:403 #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_component.cpp:1404 #: eeschema/sch_component.cpp:1443 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:367 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "Valore" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo percorso:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "Mostra &numeri di piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "Auto-zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione " "simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n" "\n" "È necessario scegliere l'assegnamento." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitto di assegnamento impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:88 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:234 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:247 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:251 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:281 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:382 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:409 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:436 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:447 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Salva schema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:336 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:492 msgid "&Configure Paths..." msgstr "&Configura percorsi..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 #: eeschema/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:337 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:348 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:320 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496 msgid "Manage &Footprint Libraries..." msgstr "&Gestione librerie di impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Gestione delle librerie di impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Salva file di &associazione impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono " "usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del " "simbolo" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema salvato" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:174 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:791 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 msgid "Measure distance" msgstr "Misura la distanza" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annotato %s come %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Plugin file:\n" "%s\n" "not found. Plugin not available." msgstr "" "File plugin:\n" "%s\n" "non trovato. Plugin non disponibile." #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un " "componente in uno schema elettrico." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:775 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:155 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "" "%s e %s sono entrambi collegati agli stessi fili. %s è stato scelto come " "etichetta da usare per la netlist." #: eeschema/connection_graph.cpp:1888 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s e %s sono connessi graficamente ma non elettricamente perché uno è un bus " "e l'altro è un collegamento." #: eeschema/connection_graph.cpp:1970 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "" "%s e %s sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2047 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) è connesso a %s (%s) ma non è un membro del bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2116 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "" "Il pin %s del componente %s ha un marcatore di non connesso ma è connesso" #: eeschema/connection_graph.cpp:2138 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "Marcatore di non connesso non connesso a nulla" #: eeschema/connection_graph.cpp:2202 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "Il pin %s del componente %s non è connesso." #: eeschema/connection_graph.cpp:2297 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/connection_graph.cpp:2297 eeschema/sch_text.cpp:572 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/connection_graph.cpp:2300 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s non è connesso da nessun'altra parte nello schema." #: eeschema/cross-probing.cpp:83 msgid "Selected net: " msgstr "Collegamento selezionato:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "Cancella e annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Usa lo schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Usa solo la pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Usa il primo numero libero dopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Plugin nickname:" msgstr "Denominazione plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:511 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:520 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Denominazione \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:555 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:574 msgid "Plugin file name not found." msgstr "Nome file plugin non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:584 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta di base" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM plugins:" msgstr "Plugin DIBA:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new plugin and its command line to the list" msgstr "Aggiungi un nuovo plugin e la sua riga di comando all'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the plugin file in the text editor" msgstr "Apri il file plugin in un editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current plugin from list" msgstr "Rimuovi il plugin corrente dall'elenco" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo " "\"Plugin info\".\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definizioni bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "Nome alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "Membri alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "Nome membro" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "Seleziona tramite browser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "Nessun simbolo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "I campi devono avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "I primi %d campi sono obbligatori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "Un alias non può avere lo stesso nome di un simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719 msgid "untitled" msgstr "senzatitolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "senzatitolo%i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 msgid "H Align" msgstr "Allineamento O" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 msgid "V Align" msgstr "Allineamento V" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "Text Size" msgstr "Dimensioni testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/lib_pin.cpp:1441 #: eeschema/sch_text.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 msgid "X Position" msgstr "Posizione X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 msgid "Y Position" msgstr "Posizione Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "Cancella campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:928 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia " "nella\n" "finestra di dialogo \"aggiungi porta di alimentazione\". Bloccherà il " "valore\n" "del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n" "incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "Posizione scostamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "unità " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:68 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "Alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "Aggiungi alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "Cancella alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "Sostituzioni campi alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "Nome alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "Descrizione alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "Parole chiave alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtri impronte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "Aggiungi filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Cancella filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Modifica modello Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "Il riferimento libreria non è valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/menubar.cpp:169 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "Aggiorna campi da libreria..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "Riferimento libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "Esplora libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Rende speculare attorno all'asse X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Rende speculare attorno all'asse Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "Aspetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "ID univoco:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID univoco che identifica il simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:59 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Riferimento libreria corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nuovo riferimento di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "" "Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non " "possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da " "nessuna parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "Riferimenti librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "Text Size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:110 eeschema/fields_grid_table.cpp:321 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:419 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "Destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:317 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "Bold and italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:473 #: eeschema/lib_pin.cpp:1431 eeschema/sch_text.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:611 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:612 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:613 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:615 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:494 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/class_zone.cpp:873 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Puntini" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valore campo riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "Il valore non può essere vuoto." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/drc.cpp:581 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "Elenco errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "Connessioni etichetta a etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "Controllo etichette simili" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo " "per le maiuscole/minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la " "completa gerarchia.\n" "Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Connessioni pin a pin" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Reimposta ai predefiniti" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Bus Connections" msgstr "Connessioni bus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "" "Controlla che i collegamenti del bus non siano connessi a nessun piedino " "collegamento gerarchico e viceversa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "Controlla che le connessioni da bus a bus abbiano membri condivisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "" "Controlla che i collegamenti siano membri dei bus a cui si collegano " "graficamente" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "Controlla i pilotaggi in conflitto nei bus" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 msgid "Select Footprint..." msgstr "Seleziona impronta..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:512 msgid "Browse for footprint" msgstr "Scorri le impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:179 eeschema/fields_grid_table.cpp:517 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:204 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:43 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra datasheet nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222 msgid "Qty" msgstr "Qtà" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670 #: eeschema/lib_field.cpp:482 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672 msgid "Group By" msgstr "Raggruppati per" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:402 #: eeschema/sch_component.cpp:1401 eeschema/sch_component.cpp:1440 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857 #: eeschema/lib_field.cpp:404 eeschema/sch_component.cpp:1429 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285 #: pcbnew/class_module.cpp:616 pcbnew/class_pad.cpp:781 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 pcbnew/load_select_footprint.cpp:350 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858 #: eeschema/lib_field.cpp:405 eeschema/libedit/libedit.cpp:933 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "New field name:" msgstr "Nuovo nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877 msgid "Add Field" msgstr "Aggiungi campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886 msgid "Field must have a name." msgstr "Il campo deve avere un nome." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Aggiungi campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "Larghezza pista:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Non riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Stile riempimento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n" "difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n" "Continuare?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "Stile grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Lunghezza pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1427 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo elettrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "Stile grafico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Dimensioni testo numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Dimensioni testo nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1438 pcbnew/class_drawsegment.cpp:518 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:526 pcbnew/class_track.cpp:983 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:71 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "Raggruppa per nome" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:142 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1434 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:116 eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:450 eeschema/sch_line.cpp:611 #: eeschema/sch_text.cpp:583 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:117 eeschema/fields_grid_table.cpp:354 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:452 eeschema/sch_line.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "Allinea O:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "Dimensioni testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "Allinea V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:330 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:102 eeschema/fields_grid_table.cpp:334 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:430 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "Proprietà elemento testo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Impostazioni generali:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n" "ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Impostazioni pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etichette in conflitto" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "New Label" msgstr "Nuova etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:590 #: pcbnew/class_track.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stato" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n" "Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n" "Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nuovo nome proposto:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "Accetta nome" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrazione bus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:603 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "File netlist schema non disponibile" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:778 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:862 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Aggiungi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Rimuovi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:456 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113 msgid "Plugin Properties" msgstr "Proprietà plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "Formato d'uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Stampa i riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "Opzioni HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "Centra sulla pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "simboli.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso,\n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di " "simboli\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Parole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Tro&va" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequenza iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequenza finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Sorgente sweep DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Sorgente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensione iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensione finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo incrementale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Sorgente sweep DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Passo temporale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tempo finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826 msgid "Select library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analisi DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitudo AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "radianti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analisi del transiente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valore pulsato:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "Larghezza impulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "Offset DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "Fattore di dump:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "Costante del tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "Costante del tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura " "nella cartella del progetto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie\n" "di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà " "di mappare\n" "i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La " "rimappatura\n" "cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile " "con le\n" "precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano " "salvate\n" "nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti.\n" "Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i " "simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "Campi da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "Rimuovi campi non in libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Reimposta le visibilità dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "Reimpista posizioni campi" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna i campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "Spessore &linea:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "Dimensione giunzione:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notazione unità simbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156 msgid "inches" msgstr "pollici" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Dimensioni testo pre&definite:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse drag action" msgstr "Azione trascinamento mouse" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:576 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "Selezione rettangolare:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "Usa la posizione del puntatore come àncora di modifica" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "Mostra anteprima impronta nel selettore simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attenzione: denominatore duplicato" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "Aggiungi comunque" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:713 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:745 eeschema/sch_base_frame.cpp:311 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:327 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:923 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del " "progetto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerie per tipologia" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "Apri libreria esistente alla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sostituzioni percorsi:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "" "Piedino non collegato (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere " "questo errore)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin connesso ad altro pin ma nessun pin lo pilota" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "Segnalazione di \"non connesso\" non connessa a nulla" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etichetta non connessa da nessun'altra parte nello schema" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" "minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello " "stesso componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Più di un nome dato a questo bus o collegamento" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Il collegamento è connesso graficamente ad un bus ma non è un membro del bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "Nessun collegamento condiviso tra due elementi bus" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:434 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:89 gerbview/gerbview_frame.cpp:1199 #: gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 #: pcbnew/hotkeys.cpp:215 pcbnew/hotkeys.cpp:217 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:876 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:92 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:96 eeschema/ee_hotkeys.cpp:98 #: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:71 pcbnew/hotkeys.cpp:269 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:72 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:155 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:121 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:99 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:123 pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:266 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:129 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:64 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:64 #: pcbnew/hotkeys.cpp:66 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:135 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:136 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:137 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:139 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:140 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:141 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:142 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:143 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:259 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:144 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:271 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:145 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:146 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:148 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:149 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:150 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:153 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:154 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:155 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Modifica valore simbolo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:156 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Modifica riferimento simbolo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:157 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Modifica impronta simbolo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:158 msgid "Show Symbol Datasheet" msgstr "Mostra datasheet del simbolo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:159 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:84 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:163 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:164 pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:165 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:166 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:177 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:178 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:183 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autopiazza campi" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:189 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60 msgid "Select Node" msgstr "Selezione nodo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:190 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64 msgid "Select Connection" msgstr "Selezione collegamento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:193 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:195 eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:105 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:160 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Dispiega dal bus" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:198 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/files.cpp:141 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pcbnew/hotkeys.cpp:311 msgid "Open" msgstr "Apri" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:201 pagelayout_editor/files.cpp:178 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:313 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:216 gerbview/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:196 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware " "(raccomandato)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:222 gerbview/hotkeys.cpp:104 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:344 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/ee_hotkeys.cpp:345 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:144 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/eeschema.cpp:289 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/eeschema_config.cpp:164 msgid "Load Project File" msgstr "Carica file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:211 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1217 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/eeschema_config.cpp:213 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: eeschema/eeschema_config.cpp:214 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelli di nome campo" #: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:625 eeschema/libedit/libedit.cpp:58 #: kicad/commandframe.cpp:84 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor di simboli" #: eeschema/eeschema_config.cpp:663 eeschema/files-io.cpp:535 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: " msgstr "L'alias bus %s ha definizioni in conflitto su più fogli: " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato" #: eeschema/erc.cpp:401 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:435 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:607 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:609 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:643 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/erc.cpp:898 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:899 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:907 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:908 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:789 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:411 msgid "Append Schematic" msgstr "Accoda schema" #: eeschema/files-io.cpp:459 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:467 eeschema/sheet.cpp:249 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:470 eeschema/sheet.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:487 eeschema/sheet.cpp:283 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può essere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:683 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:713 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: eeschema/files-io.cpp:884 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:910 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/find.cpp:151 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:152 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:153 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:154 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valore %s" #: eeschema/find.cpp:155 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:161 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:163 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:166 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1412 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:559 #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/getpart.cpp:147 pcbnew/load_select_footprint.cpp:229 msgid "Recently Used" msgstr "Usati recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:161 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:163 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:262 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Adatta ingrandimento alla pagina dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:311 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1044 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:379 pcbnew/edit.cpp:347 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:570 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:654 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Select item" msgstr "Seleziona elemento" #: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1173 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Find symbols and text" msgstr "Trova simboli e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place symbol" msgstr "Piazza simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place no connection flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Place net label" msgstr "Piazza etichetta collegamento" #: eeschema/help_common_strings.h:65 msgid "" "Place global label.\n" "All global labels with same name are connected throughout the sheet hierarchy" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, sono connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:67 msgid "" "Place a hierarchical label.\n" "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" msgstr "" "Piazza un'etichetta gerarchica.\n" "Le etichette gerarchiche sono esposte agli altri fogli attraverso i pin " "foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:70 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "" "Place hierarchical sheet pin corresponding to a hierarchical label in the " "sheet" msgstr "" "Piazza piedino foglio gerarchico corrispondente ad una etichetta gerarchica " "nel foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place hierarchical sheet pin" msgstr "Piazza piedino foglio gerarchico" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:75 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annota i simboli dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:89 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora librerie di simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:80 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Genera distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gestisci le definizioni dei bus" #: eeschema/help_common_strings.h:83 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back " "import .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Aggiungi pin al simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:91 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/lib_arc.cpp:409 eeschema/lib_bezier.cpp:346 #: eeschema/lib_circle.cpp:242 eeschema/lib_polyline.cpp:338 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:192 eeschema/lib_text.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_arc.cpp:414 eeschema/lib_bezier.cpp:354 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:343 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:420 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_arc.h:76 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:844 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1978 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1978 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:245 pcbnew/class_drawsegment.cpp:502 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:511 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:259 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:499 #: pcbnew/class_pad.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1428 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:930 eeschema/sch_text.cpp:619 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:492 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:418 pcbnew/class_track.cpp:1080 #: pcbnew/class_track.cpp:1129 pcbnew/class_zone.cpp:819 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_field.cpp:410 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:449 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "Campo %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:476 pcbnew/class_drawsegment.cpp:547 #: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:444 pcbnew/class_track.cpp:1095 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: eeschema/lib_field.cpp:479 pcbnew/class_pad.cpp:798 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1433 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:423 pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_pin.cpp:1433 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:421 pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1454 eeschema/lib_pin.cpp:1473 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1457 eeschema/lib_pin.cpp:1476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1669 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:106 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:349 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_text.cpp:316 eeschema/sch_text.cpp:453 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "Testo grafico \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:631 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:346 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:211 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:607 eeschema/menubar.cpp:107 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:649 eeschema/viewlib_frame.cpp:829 msgid "No schematic currently open." msgstr "Nessuno schema attualmente aperto." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:694 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La libreria \"%s\" esiste già." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:708 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria \"%s\".\n" "Controllare i permessi di scrittura." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:718 eeschema/libedit/lib_export.cpp:196 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:780 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Caricamento libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:827 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Global" msgstr "Globali" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:828 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:830 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:537 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:831 msgid "Add To Library Table" msgstr "Aggiungi alla tabella librerie" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:863 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:987 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:990 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:998 eeschema/viewlib_frame.cpp:367 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1001 eeschema/viewlib_frame.cpp:370 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Libreria di simboli non abilitata." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:52 eeschema/libedit/symbedit.cpp:63 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:72 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:107 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:116 eeschema/libedit/symbedit.cpp:169 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:140 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "\"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 kicad/prjconfig.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:163 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:177 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:179 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:689 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbolo non trovato." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:87 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:93 eeschema/sch_component.cpp:1415 #: eeschema/sch_component.cpp:1418 eeschema/sch_component.cpp:1421 #: eeschema/sch_component.cpp:1451 eeschema/sch_component.cpp:1456 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:109 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:158 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:183 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:321 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit/libedit.cpp:332 eeschema/libedit/libedit.cpp:501 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:438 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:449 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Salva copia del simbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:451 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 msgid "Save in library:" msgstr "Salva nella libreria:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:483 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:494 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:532 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con una voce esistente nella libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:697 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:755 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:781 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:798 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salva libreria \"%s\" come..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:838 msgid "Error saving library" msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:845 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:847 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:873 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:923 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:926 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:932 eeschema/sch_component.cpp:1434 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:311 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70 msgid "Image File Name" msgstr "Nome file immagine" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome file" #: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una libreria di simboli vuota" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:69 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Add Library..." msgstr "Aggiungi libreria..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:73 msgid "New Symbol..." msgstr "Nuovo simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:74 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:88 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:89 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98 msgid "Symbol..." msgstr "Simbolo..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:99 msgid "Create a new library file containing the current symbol" msgstr "Crea un nuovo file libreria contenente il simbolo corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:101 msgid "View as PNG..." msgstr "Mostra come PNG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:122 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Simbolo come SVG..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:176 eeschema/menubar.cpp:213 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:230 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:205 msgid "Open associated datasheet in web browser" msgstr "Apri il datasheet associato nel browser web" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:118 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 kicad/menubar.cpp:342 msgid "Manage &Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie &simboli..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:234 eeschema/menubar.cpp:285 #: gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:352 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferenze..." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:235 eeschema/menubar.cpp:286 #: gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:354 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:251 eeschema/menubar.cpp:301 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:252 eeschema/menubar.cpp:302 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:524 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:253 eeschema/menubar.cpp:304 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:344 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:103 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:189 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:205 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:248 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:258 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:279 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:293 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in unità %c e %c" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:301 eeschema/libedit/symbedit.cpp:341 msgid " of converted" msgstr " di convertito" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:303 eeschema/libedit/symbedit.cpp:343 msgid " of normal" msgstr " di normale" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:326 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:335 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " nel simbolo %c" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:352 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:92 msgid "Create new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:115 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:124 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:73 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:127 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:78 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\"" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:141 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità modifica pin sincronizzata\n" "La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i " "cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei " "pin.\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:151 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:95 msgid "Add symbol to schematic" msgstr "Aggiungi simbolo allo schema" #: eeschema/menubar.cpp:76 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:80 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recente" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Accoda i contenuti del foglio schema..." #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importa schema non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Footprint Association File..." msgstr "File di associazione impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Grafica negli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:125 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Export netlist file" msgstr "Esporta il file netlist" #: eeschema/menubar.cpp:170 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:102 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:281 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:303 gerbview/menubar.cpp:268 kicad/menubar.cpp:403 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:343 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..." #: eeschema/menubar.cpp:321 msgid "Update PCB design with current schematic." msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema corrente." #: eeschema/menubar.cpp:325 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Apri edit&or C.S." #: eeschema/menubar.cpp:326 kicad/menubar.cpp:137 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recupera simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Remap S&ymbols..." msgstr "Rimappa i s&imboli..." #: eeschema/menubar.cpp:340 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Modifica i campi del &simbolo..." #: eeschema/menubar.cpp:349 msgid "Edit Symbol &Library References..." msgstr "Modifica i riferimenti &librerie di simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:350 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annota schema..." #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Bus &Definitions..." msgstr "&Definizioni bus..." #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&ssegna impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:367 eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:105 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:370 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera distinta &materiali..." #: eeschema/menubar.cpp:378 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tore" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simula il circuito" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "Impossibile elaborare il gruppo bus %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:684 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:810 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:834 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:67 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:310 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:326 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:311 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:317 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus" #: eeschema/sch_component.cpp:1404 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1421 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1427 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1451 msgid "No library defined!" msgstr "Nessuna libreria definita!" #: eeschema/sch_component.cpp:1455 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1637 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolo %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "Nome connessione" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:100 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membri alias bus %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" " "anche se questa ha un riferimento nello schema." #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1102 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:188 pcbnew/board_connected_item.h:143 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:190 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:561 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:558 #, c-format msgid "" "Save changes to\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:716 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché Kicad è aperto in modalità autonoma. " "Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire " "il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C.S. ." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:845 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:878 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:890 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:908 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1008 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1224 kicad/mainframe.cpp:145 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:932 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1227 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_field.cpp:412 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "File libreria \"%s\" non trovato.\n" "\n" "Usare la finestra di dialogo della gestione librerie di simboli per " "correggere il percorso (o rimuovere la libreria)." #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/sch_line.cpp:616 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:620 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:628 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:788 msgid "Net Wire" msgstr "Filo connessione" #: eeschema/sch_line.cpp:792 msgid "Bus Wire" msgstr "Filo bus" #: eeschema/sch_line.cpp:796 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: eeschema/sch_line.cpp:800 msgid "Line Type" msgstr "Tipo linea" #: eeschema/sch_line.cpp:808 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: eeschema/sch_marker.cpp:113 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro nome simbolo espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:635 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:636 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:641 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:294 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:573 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:574 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:575 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:584 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:585 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:586 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:592 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/sch_text.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:354 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_text.cpp:700 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:978 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1158 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "nome campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "reference field" msgstr "campo riferimento" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "value field" msgstr "campo valore" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "footprint field" msgstr "campo impronta" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "datasheet field" msgstr "campo datasheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "user defined field" msgstr "campo personalizzato" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "Il %s non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:125 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "Il %s non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:137 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:195 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nome segnale non valido" #: eeschema/sch_validators.cpp:209 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Il nome del segnale contiene '{' o '}' ma non è un nome gruppo bus valido" #: eeschema/sch_validators.cpp:213 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "Il nome del segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome vettore bus valido" #: eeschema/sch_validators.cpp:216 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF" #: eeschema/sch_validators.cpp:219 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi" #: eeschema/sheet.cpp:111 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:112 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:135 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:137 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Quest'azione non può essere annullata." #: eeschema/sheet.cpp:205 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:242 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/sheet.cpp:296 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie\n" "di simboli. Il progetto a cui questo shema appartiene deve essere\n" "rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Avvia/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:204 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:366 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:372 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:405 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Grafico%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:686 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1283 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:932 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:985 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180 msgid "You need to run simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412 msgid "Hide Signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1413 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1419 msgid "Hide Cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1421 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Esci dalla simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Regola valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostra netlist Spice..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di " "errori SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tensione (rampa)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensione (misurata)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valore stringa Spice valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefisso unità non valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:94 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:108 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Modifica i campi del simbolo" #: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:116 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleziona simbolo da esplorare" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo " #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:90 msgid "View symbol documents" msgstr "Mostra i documenti del simbolo" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:126 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:135 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:127 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:43 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Apre il datasheet in un browser" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:48 msgid "Show Marker Info" msgstr "Mostra info marcatore" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:48 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "Mostra le informazioni del marcatore in una finestra" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:300 #: pagelayout_editor/tools/pl_point_editor.cpp:198 msgid "Drag Point" msgstr "Trascina punto" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:55 #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:34 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:53 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:197 msgid "Select item(s)" msgstr "Seleziona elementi" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleziona un collegamento completo" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:515 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:552 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:34 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:40 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra albero dei simboli" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52 msgid "Add a pin" msgstr "Aggiungi un pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Add a text item" msgstr "Aggiungi un elemento testo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add Rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add a rectangle" msgstr "Aggiungi un rettangolo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add Circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67 msgid "Add a circle" msgstr "Aggiungi un cerchio" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add Arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72 msgid "Add an arc" msgstr "Aggiungi un arco" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add Lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Sposta àncora simbolo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 msgid "Finish Drawing" msgstr "Termina grafica" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Termina il disegno della forma grafica" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:121 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:657 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:125 pcbnew/edit.cpp:335 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:545 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:281 pcbnew/hotkeys.cpp:163 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:283 pcbnew/hotkeys.cpp:162 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:285 msgid "Draw Lines" msgstr "Disegna linee" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:287 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:406 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Sposta ancoraggio simbolo" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:432 msgid "Edit Component Name" msgstr "Modifica nome componente" #: eeschema/tools/lib_move_tool.cpp:92 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:149 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:122 msgid "Move Items" msgstr "Sposta elementi" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Push Pin Length" msgstr "Replica lunghezza pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Replica dimensione nome pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Replica dimensione numero pin" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:170 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:174 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Piazza comunque il pin" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54 msgid "Add a symbol" msgstr "Aggiungi un simbolo" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59 msgid "Add a power port" msgstr "Aggiungi una porta di alimentazione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69 msgid "Add a junction" msgstr "Aggiungi una giunzione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Aggiungi filo ad un bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Aggiungi bus ad un bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "Aggiungi un bus ad un elemento bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84 msgid "Add a net label" msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Aggiungi una etichetta di foglio gerarchico" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa pin foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importa un pin foglio gerarchico" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107 msgid "Add a global label" msgstr "Aggiungi una etichetta globale" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116 msgid "Add Image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish Sheet" msgstr "Termina foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Termina il disegno di un foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124 msgid "Add a wire or bus junction" msgstr "Aggiungi un filo o una giunzione a bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128 msgid "Add a label to a wire or bus" msgstr "Aggiungi una etichettta ad un filo o bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132 msgid "Add a global label to a wire or bus" msgstr "Aggiungi una etichetta globale ad un filo o bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136 msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica ad un filo o bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140 msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" msgstr "Aggiungi un pin foglio al foglio selezionato" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add Imported Sheet Pin" msgstr "Aggiungi pin foglio importato" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144 msgid "Add an imported sheet pin" msgstr "Aggiungi un pin foglio importato" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:235 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:735 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:407 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:130 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:470 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:526 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:533 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:540 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:547 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:622 msgid "Add net label" msgstr "Aggiungi etichetta connessione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:629 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:636 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:650 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:722 msgid "Click over a sheet." msgstr "Clic sopra un foglio." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:818 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati dalla cima al fondo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati da destra a sinistra" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 msgid "Edit Reference..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo riferimento" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo valore" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Mostra la finestra del campo impronta" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sui campi del simbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Conversione DeMorgan" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Commuta tra rappresentazioni DeMorgan" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "Cambia forma elemento bus a /" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "Cambia forma elemento bus a \\" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale " #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Proprietà simbolo..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabella pin..." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55 msgid "Delete clicked items" msgstr "Elimina elementi selezionati" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unità simbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:193 msgid "no symbol selected" msgstr "nessun simbolo selezionato" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "il simbolo non è multi unità" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1024 msgid "Item locked." msgstr "Elemento bloccato." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1319 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Non ci sono pin senza riferimenti in questo foglio da eliminare." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1323 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:57 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:554 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:61 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:598 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:74 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147 msgid "Highlight Nets" msgstr "Evidenzia collegamenti" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:74 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:79 msgid "Show Symbol Editor" msgstr "Mostra l'editor di simboli" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:79 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:84 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Apri l'editor dei simboli per modificare il simbolo" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:89 eeschema/viewlib_frame.cpp:106 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di simboli" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:94 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:94 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nella finestra di Eeschema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:99 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra di Eeschema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:104 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Mostra il navigatore della gerarchia" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:109 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Evidenzia sul C.S." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:109 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Evidenzia gli elementi corrispondenti in PCBNew" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:114 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra pin nascosti" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:119 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "Forza Or./Vert. fili e bus" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:374 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Raggiunta la fine dello schema." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:376 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Raggiunta la fine del foglio." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:378 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "Cerca ancora e ricomincia dall'inizio." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:627 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:647 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Collegamento evidenziato: %s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:766 msgid "Highlight specific net" msgstr "Evidenzia collegamento specifico" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:938 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Il foglio incollato %s\n" "è stato abbandonato dato che il foglio di destinazione ha già il foglio o " "uno dei suoi sottofogli come genitore." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Trascina gli elementi selezionati" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:51 msgid "Move Activate" msgstr "Sposta attiva" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:154 msgid "Drag Items" msgstr "Trascina elementi" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48 msgid "Start drawing a wire" msgstr "Comincia il disegno di un nuovo filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add Wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53 msgid "Add a wire" msgstr "Aggiungi un filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start Bus" msgstr "Inizio bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58 msgid "Start drawing a bus" msgstr "Inizia il disegno di un bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add Bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63 msgid "Add a bus" msgstr "Aggiungi un Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 msgid "Begin Lines" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72 msgid "Start drawing connected graphic lines" msgstr "Inizia il disegno di linee grafiche connesse" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Fine filo o bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Completa il disegno del segmento corrente" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Finish Wire" msgstr "Termina filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Completa il filo con il segmento corrente" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Finish Bus" msgstr "Termina bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Completa il bus con il segmento corrente" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Finish Lines" msgstr "Termina fili" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:142 msgid "no bus selected" msgstr "nessun bus selezionato" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:151 msgid "bus has no connections" msgstr "il bus non ha connessioni" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:329 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:361 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:472 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:360 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include una libreria con\n" "denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n" "simboli per modificare la configurazione." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:363 msgid "Symbol library not found." msgstr "Libreria di simboli non trovata." #: eeschema/viewlib_frame.cpp:437 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:165 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Esploratore librerie di simboli -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:166 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:716 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100 msgid "&New Library..." msgstr "&Nuova libreria..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103 msgid "&Add Library..." msgstr "&Aggiungi libreria..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56 #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:245 #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuovo si&mbolo..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importa simbolo..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Modifica simbolo" #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 msgid "Save a Copy As..." msgstr "Salva una copia con nome..." #: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&sporta simbolo..." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "Profilo corpo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Nome etichetta del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "Illuminato" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "Elementi nascosti" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:110 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:170 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa speculare" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:192 msgid "Included Layers" msgstr "Strati inclusi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:220 msgid "Deselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:544 pcbnew/class_pad.cpp:789 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:428 #: pcbnew/class_track.cpp:1090 pcbnew/class_zone.cpp:865 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modalità disegno" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "Dimensioni pagina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: gerbview/events_called_functions.cpp:156 #: gerbview/events_called_functions.cpp:363 pcbnew/edit.cpp:364 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Strumento non supportato in questo strato" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:277 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:282 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:326 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:863 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "Nome file scheda" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Non ci sono più strati grafici liberi disponibili in Gerbview per " "caricare file" #: gerbview/files.cpp:47 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non caricato: %s" #: gerbview/files.cpp:81 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:93 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:196 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:231 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Apri (i) file Gerber" #: gerbview/files.cpp:293 msgid "File not found:" msgstr "File non trovato:" #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:305 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Caricamento file Gerber..." #: gerbview/files.cpp:408 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon" #: gerbview/files.cpp:505 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:547 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: salto il file \"%s\" (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:589 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:619 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "errore lettura file scompattato zip %s\n" #: gerbview/files.cpp:656 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/files.cpp:693 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:435 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:813 msgid "Mirror" msgstr "Speculare" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pia: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:366 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:68 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:157 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:270 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:635 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:340 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestione livelli" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:364 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più " "veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato " "che non è compatibile con tutti i computer.\n" "\n" "Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n" "\n" "Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento la grafica " "accelerata nel menu delle preferenze." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Abilita accelerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Abilita acc&elerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373 msgid "&No Thanks" msgstr "&No grazie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:711 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:723 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:725 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:733 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:749 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1204 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:881 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:84 pcbnew/class_track.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:85 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:378 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:108 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostra foglio di lavoro" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:110 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:188 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:156 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: gerbview/hotkeys.cpp:76 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:80 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:82 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:90 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: gerbview/hotkeys.cpp:92 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Passa agli strumenti tradizionali" #: gerbview/hotkeys.cpp:111 pcbnew/hotkeys.cpp:334 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)" #: gerbview/hotkeys.cpp:135 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Tasti di Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:63 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "Apri Gerber recente" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Apri file forature recente" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open Recent Job" msgstr "Apri lavoro recente" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open Recent Zip" msgstr "Apri zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Apri (i) file &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:94 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:99 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Apri file archivio &zip..." #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Cancell&a tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Esporta in PcbNew..." #: gerbview/menubar.cpp:124 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:177 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:177 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:210 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostra strati in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:213 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Mostra in alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:215 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Mostra in modalità alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "&List DCodes..." msgstr "&Lista DCode..." #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "&Show Source..." msgstr "Mostra &sorgente..." #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "&Clear Current Layer..." msgstr "&Cancella strato corrente..." #: gerbview/menubar.cpp:236 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "Ricarica tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:242 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:44 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:59 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Sketch Lines" msgstr "Schizza linee" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra linee in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Schizza elementi flash-ati" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Schizza poligoni" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Oggetti negativi trasparenti" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra i DCode" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:637 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: include/kiway_player.h:283 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "Schematic Layout Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:91 msgid "PCB Layout Editor" msgstr "Editor circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:95 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:665 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:859 pcbnew/hotkeys.cpp:537 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: kicad/commandframe.cpp:102 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:106 msgid "" "Bitmap to Component Converter\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Convertitore da bitmap a componente\n" "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/commandframe.cpp:111 msgid "" "PCB Calculator\n" "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Calcolatrice C.S.\n" "Calcoli valori componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/commandframe.cpp:116 msgid "" "Page Layout Editor\n" "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" "Editor di disposizione pagina\n" "Modifica la grafica e il testo dei fogli di lavoro" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Percorso modelli:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:166 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:217 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:231 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:237 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:244 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:315 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1183 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/mainframe.cpp:316 kicad/mainframe.cpp:361 kicad/mainframe.cpp:386 #: kicad/mainframe.cpp:430 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1154 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1184 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:386 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:257 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:288 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:360 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:429 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:489 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:579 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:134 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Aggiorna l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:135 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:136 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:148 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:173 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Tasti del manager di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:210 msgid "&Project..." msgstr "&Progetto..." #: kicad/menubar.cpp:212 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proget&to da modello..." #: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:440 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:436 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "&Open Project..." msgstr "Apri progett&o..." #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: kicad/menubar.cpp:238 msgid "Open a recent project" msgstr "Apri un progetto recente" #: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:453 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:255 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Import Project" msgstr "Importa progetto" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:278 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:466 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:473 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:311 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:312 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "&Open Local File..." msgstr "Apri file l&ocale..." #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "&Browse Project Files" msgstr "&Sfoglia i file progetto" #: kicad/menubar.cpp:327 kicad/menubar.cpp:479 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Edit the global and project symbol library tables" msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configura la tabella librerie impronte" #: kicad/menubar.cpp:365 msgid "Edit Schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/menubar.cpp:368 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/menubar.cpp:372 msgid "Edit PCB" msgstr "Modifica C.S." #: kicad/menubar.cpp:376 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Modifica impronte C.S." #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: kicad/menubar.cpp:384 msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" #: kicad/menubar.cpp:387 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components." msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S." #: kicad/menubar.cpp:390 msgid "Calculator Tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/menubar.cpp:392 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc." #: kicad/menubar.cpp:395 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Modifica foglio di lavoro" #: kicad/menubar.cpp:397 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro " #: kicad/menubar.cpp:404 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:445 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:461 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:161 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:188 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:215 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:249 kicad/prjconfig.cpp:347 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:359 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:360 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/prjconfig.cpp:361 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:384 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/prjconfig.cpp:389 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione." #: kicad/prjconfig.cpp:407 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:408 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:238 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:239 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "&Switch to this Project" msgstr "Passa a que&sto progetto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:716 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato" #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nuova cartella..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:723 kicad/tree_project_frame.cpp:730 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:733 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:734 kicad/tree_project_frame.cpp:749 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:740 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "&Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:748 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:801 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Mostra sul tutte le pagine" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Solo nella prima pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Solo nelle pagine seguenti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "Allinea O:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "Allinea V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "Altezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "Da:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Set to 0 for default" msgstr "Imposta a 0 predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385 msgid "Repeat count:" msgstr "Conteggio ripetizione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 msgid "Step text:" msgstr "Passo testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" msgstr "X passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 msgid "Step Y:" msgstr "Y passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:656 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "Spessore linea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:571 msgid "Page Margins:" msgstr "Margini pagina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:582 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:62 pagelayout_editor/files.cpp:97 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:248 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:75 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:115 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Accoda file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:126 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:133 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:202 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/files.cpp:196 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:435 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:172 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:232 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:336 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:436 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:544 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:578 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64 msgid "Add a line" msgstr "Aggiungi una linea " #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add Bitmap" msgstr "Aggiungi bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59 #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:248 msgid "Draw line" msgstr "Disegna linea" #: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:253 msgid "Draw rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:49 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Accoda file di disposizione pagina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:50 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:432 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Errore in scrittura degli oggetti sugli appunti" #: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44 msgid "Background White" msgstr "Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44 msgid "Switch between white and black background" msgstr "Commuta tra sfondo bianco e nero" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "Regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "Incremento temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "Lunghezza conduttore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistività:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "Piste strati esterni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spessore pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "Area sezione trasversale:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caduta di tensione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "Perdita potenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Tracce strati interni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diametro foro via finito (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Spessore metallizzazione (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "Lunghezza via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diametro piazzola via:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametro foro di distanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "Corrente applicata:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistività metallizzazione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "Vista dall'alto via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "Risultati:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistenza termica:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "°C/Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Portata in corrente stimata:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basato sull'incremento di temperatura" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "pico-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradazione del tempo di salita:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "picosecondi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "Induttanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "Reattanza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "Dimensioni via" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "Rugosità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametri fisici:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:508 pcbnew/class_drawsegment.cpp:532 #: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:438 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatrice C. S." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:155 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed annullare le modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenza del segnale in ingresso" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdite conduttore:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdite dielettrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profondità effetto pelle:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modalità TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modalità TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "D-in:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "D-est:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdite conduttore even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdite conduttore odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdite dielettrico even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdite dielettrico odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "Twists:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErAmb:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcbnew/array_creator.cpp:165 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:968 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autopiazzamento componenti..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:985 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autopiazzamento %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Piazza impronta selezionata" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:56 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:61 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:62 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo " "della scheda" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:110 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:116 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopiazza componenti" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun contorno scheda " "rilevato." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "Cambia riferimento %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambia valore %s da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Disconnetti %s pin %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Aggiungi collegamento %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connetti %s pin %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Riconnetti via da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:549 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:554 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Rimuovi impronta non usata %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:612 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:675 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:714 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:767 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:806 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:811 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:817 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: pcbnew/class_board.cpp:136 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:1012 msgid "PCB" msgstr "C.S." #: pcbnew/class_board.cpp:1191 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:72 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:76 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:1194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1197 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1200 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:75 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1206 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "Non sbrogliato" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1979 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:490 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:490 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:515 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:832 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1978 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:857 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "Grafica %s di %s su %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "Marcatore @(%s, %s)" #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:564 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:567 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (capovolto)" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:615 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:625 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:628 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:629 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:874 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:876 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/class_module.cpp:1460 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:828 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: pcbnew/class_pad.cpp:833 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1266 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1272 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1275 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1287 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Piazzola di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1293 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Piazzola %s di %s su %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/class_pad.cpp:1465 msgid " and others" msgstr " e altri" #: pcbnew/class_pad.cpp:1476 msgid "no layers" msgstr "nessuno strato" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:408 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:456 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:460 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:465 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:134 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:137 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "Microvia %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "Via %s %s su %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:988 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:991 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:999 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1002 msgid "NC Clearance" msgstr "Distanza NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1005 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1008 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1029 pcbnew/class_zone.cpp:850 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1033 pcbnew/class_zone.cpp:854 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1099 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_track.cpp:1120 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1179 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1480 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:811 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:1072 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglio)" #: pcbnew/class_zone.cpp:826 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:829 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:845 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:858 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:862 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: pcbnew/class_zone.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/class_zone.cpp:880 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:884 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:889 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:1075 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1079 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)." #: pcbnew/cross-probing.cpp:190 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:192 pcbnew/cross-probing.cpp:248 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:201 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:252 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:256 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Includi &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "Testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "Regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:262 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:280 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "Nessuna impronta selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134 #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:691 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fondi piste colineari" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Pulisci piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distanza smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Raggio filetto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Nascondi piste corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Non si otterrà nessun\n" "collegamento in un'isola\n" "di rame non connessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Smusso vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "No" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "Visualizzazione contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Pad connections:" msgstr "Connessioni piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Può essere sostituita dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Supporti per passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Distanza termica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Larghezza supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei supporti termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "Forma piena" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "Motivo tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "Larghezza tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "Spazio tratteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Sforzo di smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valore di sforzo di smusso\n" "0 = nessuno smusso\n" "1 = smusso\n" "2 = angoli arrotondati\n" "3 = angolo arrotondati (forma più sottile)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "Valore di smusso (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapporto tra dimensione angoli smussati e distanza tra le linee\n" "0 = nessuno smusso\n" "1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:321 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:133 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step" msgstr "passo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "Direzione numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numero iniziale piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schema numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Salto numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "Opzioni numerazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 msgid "Run DRC" msgstr "Avvia DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:293 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:736 msgid "not run" msgstr "non eseguito" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:73 msgid "Minimum track width:" msgstr "Larghezza pista minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "Dimensione minima via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Dimensione minima microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può " "essere lento per progetti complessi.\n" "\n" "Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni " "connessione di traccia." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "Controllo tracce rispetto alle aree rame riempite (molto lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Se selezionate, le piste verranno controllate rispetto alle aree rame.\n" "Se le zone in rame sono aggiornate, questo controllo non dovrebbe essere " "necessario.\n" "\n" "Questo controllo può essere *molto lento* per progetti complessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "Controlla le impronte rispetto allo schema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "Crea file di rapporto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "" "Clic sinistro per centrare sul marcatore del problema. Clic destro per " "evidenziare gli elementi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "Violazioni / Marcatori (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "" "Clic sinistro per centrare sul paio non connesso. Clic destro per " "evidenziare gli elementi non connessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementi non connessi (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "Avvertimenti impronte (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:298 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n" "Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte SMD.\n" "Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:356 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome file non valido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:539 msgid "Text items must have some content." msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:645 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:748 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "Elementi di testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "Sposta e posiziona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regole di autopiazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Modifica impronta di libreria..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Attributi di fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la distanza della maschera)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per " "questa impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Distanza della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa " "impronta.\n" "Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto " "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la " "pasta salda per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo " "per le piazzole sugli strati in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Distanze e impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura percorsi..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "Riferimento libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'impronta deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:497 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Illimitata" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n" "questa impronta.\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per\n" "questa impronta.\n" "Il valore finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla " "piazzola.\n" "Può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Questo è il rapporto in percentuale locale di distanza tra le piazzole e la\n" "pasta salda per questa impronta.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola.\n" "Questo valore può essere sostituito, piazzola per piazzola, dal valore " "locale\n" "di Distanza e Impostazioni nelle proprietà della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** impronta non trovata ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s impronte selezionate" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s impronte con identificatore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuovo identificatore impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "Aggiorna opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Il file %s esiste già." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Eseguendo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e " "modelli validi." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Il file STEP è stato creato con successo." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "File STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolleranza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "Stretta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "Blanda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "Molto blanda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "La tolleranza imposta la distanza tra due punti entro la quale vengono " "considerati uniti. Lo standard è 0.001mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Esportato \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Modalità di stampa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Dimensioni pagina SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Tutti gli strati in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174 msgid "Pagination" msgstr "Paginazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:183 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non spostare il puntatore del mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opzioni plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Scelte opzioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "Separa i file dal primo piano e sfondo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "" "Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio " "superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera il file posizione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usa asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Cartella d'uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato file forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Rende speculare sull'asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Usa la modalità forature alternativa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modalità forature fori ovali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n" "\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 " "(raccomandato)\n" " \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio " "(G85)\n" "(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Unità forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "Genera file rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:150 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:107 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:112 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementi da cancellare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:174 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorni scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Impostazioni filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Strati serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Strati di contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Ingombri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "Altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Spessore linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Larghezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Altezza testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Spessore testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 msgid "Upright" msgstr "Verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Ambito" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "Riferimenti impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "Valori impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "Altri campi impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Elementi grafici impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementi grafici C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Elementi di testo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra elementi per strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "Azione" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Imposta a valori specificati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "Mantieni in verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "Dimensioni microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtra elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra elementi per collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtra elementi per netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Assegna ai valori della netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Imposta proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie impronte:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie impronte valido.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie impronte globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Polygon Properties" msgstr "Proprietà poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso. Prego sistemarlo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "X punto Bezier C1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "Y punto Bezier C1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "X punto Bezier C2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "Y punto Bezier C2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "Importa impostazioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "Importa impostazioni da" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "File non trovato." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importa da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "Impostazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "" "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "Piste proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "Via proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Zone in rame proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Strato alto/fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Strato basso/retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "X spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Y spostamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Ruota attorno al centro di selezione" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:67 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambiamenti da applicare" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Ricrea ratsnest" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:141 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Scegliere un file netlist valido." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Il file netlist non esiste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler " "aggiornare il C.S.?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:147 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambiamenti applicati al C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183 msgid "No footprints." msgstr "Nessuna impronta." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:280 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:282 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "Usa marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "Associa le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "Associa le impronte usando i campi marcatura temporale" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "Metodo di associazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai " "simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che " "corrispondono ai loro attuali riferimenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "Aggiorna impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "Cancella impronte extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "Importa netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "Stile griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "Arrotondamento contorno zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "Arrotondamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "Centra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Selezionare il vertice da cancellare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:307 msgid "back side (mirrored)" msgstr "lato retro (speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:307 msgid "front side" msgstr "lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "Impronta %s (%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:603 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:826 #, c-format msgid "width %s" msgstr "larghezza %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839 msgid "from " msgstr "da" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 msgid "to " msgstr "a" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:845 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:846 msgid "start " msgstr "inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angolo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "ring" msgstr "anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:854 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "raggio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:863 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "conteggio vertici %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1174 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1181 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore " "di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1200 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1264 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1273 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1292 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1299 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1578 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2061 msgid "No shape selected" msgstr "Nessuna forma selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1979 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anello/cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1981 msgid "Shape type:" msgstr "Tipo di forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "Rettangolo smussato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "Dimensione smusso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "Angolo smussato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 " "gradi." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "In alto a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "In basso a destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "Dimensione Y foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di " "saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore " "di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e " "la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Larghezza raggi supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad shape" msgstr "Usa forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Usa piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Primitives list" msgstr "Elenco primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656 msgid "Delete Primitive" msgstr "Cancella primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 msgid "Edit Primitive" msgstr "Modifica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "Transform Primitive" msgstr "Primitiva di trasformazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitive di forme personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691 msgid "Footprint name" msgstr "Nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697 msgid "side and rotation" msgstr "lato e rotazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 msgid "Start point" msgstr "Punto iniziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 msgid "Control Point 1" msgstr "Punto di controllo 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Control Point 2" msgstr "Punto di controllo 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 msgid "End point" msgstr "Punto finale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058 msgid "Move vector" msgstr "Sposta vettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplica:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238 msgid "Outline thickness:" msgstr "Spessore contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligono di forma base" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro " "strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono " "assegnate ad essi.\n" "Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio " "dagli strati serigrafici." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:162 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Opzioni Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato coordinate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "Usa formato esteso X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Usa il formato file Gerber X2.\n" "Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n" "Se non selezionata, usa il formato X1.\n" "Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Includi gli attributi netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file " "Gerber.\n" "Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n" "Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei " "visualizzatori Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Opzioni Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "Fattore di scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Fattore di scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "Correzione larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "Opzioni DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n" "Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non " "supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lunghezza / skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Sforzo di ottimizzazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Posizione riferimento: origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "Elemento di riferimento: " #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Usa origine locale" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Usa origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Seleziona elemento..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n" "La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:164 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:164 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:164 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "One page per layer" msgstr "Una pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "All layers on single page" msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Esegui" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Finestra di test script" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Pad Count" msgstr "Conteggio piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Via Count" msgstr "Conteggio via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69 msgid "Board Length" msgstr "Lunghezza scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70 msgid "Die Length" msgstr "Lunghezza die" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:335 msgid "Report file" msgstr "File rapporti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net Id" msgstr "Id collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351 msgid "Pad count" msgstr "Conteggio piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:351 msgid "Via count" msgstr "Conteggio via" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:352 msgid "Board length" msgstr "Lunghezza scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:352 msgid "Die length" msgstr "Lunghezza die" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:352 msgid "Net length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "Crea rapporto..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "Griglia definita dall'utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rapido" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(tasto)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54 msgid "Move items on:" msgstr "Sposta elementi su:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55 msgid "To layer:" msgstr "Allo strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Scambia strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:117 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "Proprietà dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:304 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:320 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:409 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n" "Verrà tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "Dimensioni testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:345 msgid "Mirrored" msgstr "Speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "Descrizione impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s " "a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Questo cambierà il collegamento assegnato a %d piazzole connesse a %s.\n" "Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Larghezze predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Usa larghezze net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Dimensioni predefinite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Usa dimensioni net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "Mantieni le associazioni simbolo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "Ri-associa le impronte per riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor opzioni..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "modifica opzioni" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:160 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n" "1/4 della sua larghezza o altezza." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "&Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "V&alore:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferire la selezione al trascinamento" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro " "di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero " "essere immediatamente trascinati." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Mostra pulsante" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "Mostra sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "Mostra sulle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Mostra sulle piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "Nomi collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "Mostra indicatore piazzola " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Distanze contorni" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Mostra durante la creazione delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostra con la distanza via alla fine" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:70 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su " "una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella " "barra strumenti principale." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punti magnetici" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to Pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to Tracks" msgstr "Piste magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to Graphical" msgstr "Grafiche magnetiche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 msgid "Legacy Toolset Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:149 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito " "qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:155 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:159 msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" msgstr "&Limita piste a O, V o 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:161 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante " "il disegno di una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:165 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:167 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track" msgstr "" "Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una " "nuova pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via ciechi/sepolti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "Richiede la definizione degli ingombri nelle impronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "Vieta la sovrapposizione degli ingombri" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Maximum Error Dist:" msgstr "Distanza errore massimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diametro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:106 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Foro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:126 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diametro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:137 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Diametro foro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:157 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "Minimo da foro a foro:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:177 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Distanza bordo rame:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Lo strato %s è necessario." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n" "%s\n" "Questi elementi non saranno più accessibili.\n" "Continuare ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione " "cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lo strato deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "Strati personalizzati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Due strati, componenti a fronte " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Due strati, componenti sul retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Due strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Quattro strati, componenti a fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "Spessore C.S.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuori scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "power plane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n" "Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di " "Freeroute." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "Drawings_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "La distanza finale è dato dalla somma di questo valore e quello di distanza." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:285 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La netclass deve avere un nome." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:294 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nome netclass già in uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:349 msgid "The default net class is required." msgstr "Le netclass predefinita è necessaria." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:239 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:256 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:282 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:557 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "Larghezza cdiff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "Spazio cdiff" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Appartenenza netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtra collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro netclass:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra tutti i collegamenti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Assegna netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Nuova netclass:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti elencati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Netclass" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:266 msgid "No via drill defined." msgstr "Nessun foro via definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:298 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:315 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:327 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "Coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Spazio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Spazio via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/drc.cpp:414 msgid "Board Outline...\n" msgstr "Contorni scheda...\n" #: pcbnew/drc.cpp:428 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:441 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Distanze piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "Distanze fori...\n" #: pcbnew/drc.cpp:463 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:470 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Controllo riempimenti zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:478 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Distanze piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:487 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Distanze da zona a zona...\n" #: pcbnew/drc.cpp:498 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:520 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "Distanze testo e grafiche...\n" #: pcbnew/drc.cpp:532 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone ingombri...\n" #: pcbnew/drc.cpp:549 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "Controllo impronte rispetto allo schema...\n" #: pcbnew/drc.cpp:568 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n" #: pcbnew/drc.cpp:616 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:630 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:642 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:654 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:666 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:677 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:846 msgid "Track clearances" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementi non collegati" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "Pista troppo vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "Pista troppo vicina a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "Via troppo vicino a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "Via troppo vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "Pista troppo vicina a area in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvia: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via coperti: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento su strato disabilitato" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "Foro troppo vicino a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "Foro troppo vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "Dimensione via troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "Dimensione microvia troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "Foro via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Fori troppo vicini tra loro" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Distanze netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "Via dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "Pista dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "Piazzola dentro a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Impronte duplicate" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "Impronta mancante" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "Impronta extra" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "Rimuovi via ridondanti" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Rimuovi piste duplicate" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fondi piste colineari" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "Rimuovi piste inutili" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "Rimuovi via inutili" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Rimuovi piste lunghe zero" #: pcbnew/drc_item.cpp:169 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "Codice di errore DRC sconosciuto %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User" #: pcbnew/edit.cpp:292 pcbnew/edit.cpp:294 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:300 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/edit.cpp:303 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:307 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/edit.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:702 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:315 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:992 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:319 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:607 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:323 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/edit.cpp:327 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/edit.cpp:331 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/edit.cpp:339 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:516 msgid "Add footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/edit.cpp:343 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:541 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/edit.cpp:355 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "Il file contiene forme di piazzole che non sono supportate dall'esportatore " "Hyperlynx (le forme supportate sono ovali, rettangolari, circolari).\n" "Sono state esportate come come piazzole ovali." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1658 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:853 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:884 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108 msgid "Generate Position File" msgstr "Genera file posizione" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamenti: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:134 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:134 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:170 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:193 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:269 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:274 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:323 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:405 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le " "impostazioni\n" "sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > Regole di " "progettazione).\n" "Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di Kicad " "che\n" "usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:409 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Avvertimeno distanza bordi" #: pcbnew/files.cpp:435 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:442 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "" "Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?" #: pcbnew/files.cpp:529 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:574 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:658 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:685 pcbnew/files.cpp:776 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:722 pcbnew/files.cpp:801 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:728 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:754 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:756 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:810 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:920 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:514 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:689 msgid "[Read Only]" msgstr "[sola lettura]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:696 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non salvato]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aggiornamento librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:861 msgid "Default Values" msgstr "Valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:941 msgid "No footprint selected." msgstr "Nessuna impronta selezionata." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:950 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nome file immagine impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:255 pcbnew/initpcb.cpp:104 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:533 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:537 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:541 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:549 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:553 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:559 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:563 msgid "Pad properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:668 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n" "\"%s\".\n" "Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:671 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:679 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:633 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n" "nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n" "di impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:682 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:636 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Libreria impronte non abilitata." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Caricamento impronte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:482 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La libreria %s esiste già." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:536 msgid "Select Library Table" msgstr "Seleziona la tabella librerie" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:608 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:642 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:794 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 msgid "No board currently open." msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:817 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n" "Impossibile salvare." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:823 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "L'impronta esiste già nella scheda." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'impronta %s esiste già in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:987 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59 msgid "Save a Copy &As..." msgstr "Salv&a copia con nome..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nuova impronta..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66 msgid "&Create Footprint from Wizard..." msgstr "&Crea impronta con l'assistente..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69 msgid "&Import Footprint..." msgstr "&Importa impronta..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 msgid "Paste Footprint" msgstr "Incolla impronta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 msgid "&Edit Footprint" msgstr "&Modifica impronta" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95 msgid "E&xport Footprint..." msgstr "E&sporta impronta..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:123 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:715 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:428 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:626 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "L'attuale configurazione non include una libreria con\n" "denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n" "impronte per modificare la configurazione." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:629 msgid "Footprint library not found." msgstr "Libreria impronte non trovata." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:662 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 pcbnew/hotkeys.cpp:246 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:97 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:220 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:366 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:629 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:652 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:657 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:662 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:665 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:670 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:81 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:152 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:90 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:146 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2229 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2237 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2256 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2274 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "(Sperimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:77 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:79 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:81 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:83 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:85 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:95 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:109 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:135 msgid "Flip Item" msgstr "Capovolge elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posiziona elemento relativamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:145 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Delete Full Track" msgstr "Cancella tutta la pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/hotkeys.cpp:177 msgid "Place DXF" msgstr "Piazza DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:187 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:190 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:209 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:250 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:271 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:281 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:285 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:286 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Decrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "Select Single Track" msgstr "Seleziona pista singola" #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "Seleziona piste connesse" #: pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:297 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/hotkeys.cpp:302 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:304 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti " "moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:332 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:337 msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" msgstr "Inserisci angolo (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:536 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274 msgid "All supported formats|" msgstr "Tutti i formati supportati|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "No file selected!" msgstr "Nessun file selezionato!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Selezionare uno strato valido." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342 msgid "Items Not Handled" msgstr "Elementi non gestiti" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Piazzamento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54 msgid "Interactive placement" msgstr "Piazzamento interattivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametri importazione:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162 msgid "Graphic layer:" msgstr "Strato grafico:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "Import scale:" msgstr "Scala importazione:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importa file grafico vettoriale" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Sconosciuto (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1613 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2092 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La libreria \"%s\" non esiste.\n" "Vuoi crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2096 msgid "Library Not Found" msgstr "Libreria non trovata" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2135 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2141 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "" "Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambia colore strato per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambia colore render per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3201 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "La modalità di riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n" "Convertite le zone a riempimento poligonale?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3203 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Avvertimento zona tradizionale" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:239 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:346 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 msgid "&Create Footprint..." msgstr "&Crea impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 msgid "Create a new footprint using the footprint wizard" msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:103 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117 msgid "&Footprint..." msgstr "&Impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:104 msgid "Import a footprint from file" msgstr "Importa un'impronta da file " #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107 msgid "&Graphics..." msgstr "&Grafica..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:108 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importa un file disegno 2D nell'editor delle impronte su strato grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:121 msgid "View as &PNG..." msgstr "Mostra come &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 msgid "&Footprint Properties..." msgstr "&Proprietà impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:163 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 msgid "Edit default pad properties" msgstr "Modifica le proprietà predefinite piazzola" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170 msgid "&Delete Footprint from Library" msgstr "Cancella impronta &da libreria" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 msgid "Delete the current footprint" msgstr "Cancella impronta corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "Footprint &Library Browser" msgstr "Esploratore &librerie di impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Esplora le librerie di impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:384 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modalità &contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Search Tree" msgstr "&Albero di ricerca" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Measure" msgstr "&Misura" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserisci impronta sul C.S." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "Edit the global and project footprint library tables." msgstr "Modifica le tabelle librerie di impronte globale e del progetto." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importa file scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "Ripristina all'ultimo salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " "salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Graphics..." msgstr "Grafica..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa file di grafica 2D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "File per fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172 msgid "&Gerbers (.gbr)..." msgstr "&Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genera gerber per la fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "&Drill Files (.drl)..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Genera file forature Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178 msgid "Footprint &Positions (.pos)..." msgstr "&Posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "&Footprint Report (.rpt)..." msgstr "&File rapporto impronte (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&BOM..." msgstr "Di&ba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195 msgid "&Board Setup..." msgstr "&Impostazione scheda..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di " "progettazione e varie altre preimpostazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258 msgid "Edit Track && Via Properties..." msgstr "Modifica proprietà piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "Edit Text && Graphic Properties..." msgstr "Modifica proprietà testo e grafica..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265 msgid "Swap Layers..." msgstr "Scambia strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni globali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279 msgid "Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Pulizia piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Flip &Board View" msgstr "Ri&balta vista scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Capovolge (specularmente) la vista della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autopiazzamento impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:287 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Imposta &le coppie di strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:546 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Interactively route single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:557 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:560 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:568 msgid "Tune length of single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:574 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577 msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" msgstr "Accorda s&kew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:580 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configura lo sbroglio interattivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Update &PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna il &C.S. dallo schema..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:598 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:602 msgid "Update &Footprints from Library..." msgstr "A&ggiorna impronte da libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:631 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugin &esterni..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:632 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Esegui o ricarica plugin in python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Aggio&rna plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/microwave.cpp:125 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:131 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:138 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:149 pcbnew/microwave.cpp:167 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/microwave.cpp:166 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave.cpp:179 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave.cpp:319 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave.cpp:340 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:345 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave.cpp:348 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/microwave.cpp:381 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/microwave.cpp:396 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/microwave.cpp:484 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/microwave.cpp:490 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:147 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:151 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:155 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:74 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/netlist.cpp:84 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:85 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:143 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/netlist.cpp:166 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:228 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento " "impronta \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:255 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/netlist.cpp:272 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie " "impronte.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164 #, c-format msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:186 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:862 msgid "Edit user grid..." msgstr "Modifica griglia utente..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:594 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:934 msgid " [Unsaved]" msgstr " [Non salvato]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:936 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100 msgid "Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1072 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il C.S., perché Kicad è aperto in modalità autonoma. " "Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire " "il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C.S. ." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1153 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1349 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Testo impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Testo impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra via ciechi o sepolti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Puntatore C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementi ausiliari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:180 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:183 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati frontali" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:198 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:500 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "Elementi trovati su strati non definiti.\n" "Recuperarli nello strato Cmts.User?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "Strati non definiti:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Rescue" msgstr "Recupera" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fisso" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1515 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1966 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2217 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2650 pcbnew/pcb_parser.cpp:2656 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2943 pcbnew/pcb_parser.cpp:3025 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3089 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3465 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:374 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:103 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugin azioni" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia " "differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento " "accoppiato \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n" "Verificare che non sia un poligono autointersecante." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215 msgid "Added a track" msgstr "Aggiunta una pista" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno " "scheda." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:118 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:160 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:165 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:185 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:367 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:372 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Usa i valori personalizzati..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:264 msgid "Track netclass width" msgstr "Larghezza piste netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:266 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:280 msgid "Via netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:284 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:351 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:386 msgid "Width " msgstr "Larghezza " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:389 msgid ", gap " msgstr ", spazio " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:392 msgid ", via gap " msgstr ", spazio via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:441 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:616 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:622 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:629 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:636 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:743 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:922 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1256 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'elemento selezionato è bloccato." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1030 pcbnew/router/router_tool.cpp:1180 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trascina comunque" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:114 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" "Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:144 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:295 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:320 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:376 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:384 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:387 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:413 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:552 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Metodo sconosciuto" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:328 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non " "gestito" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:53 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:58 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:65 msgid "Update footprint on board" msgstr "Aggiorna impronte su scheda" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:71 msgid "Save changes to library" msgstr "Salva i cambiamenti alla libreria" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:77 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Default pad properties" msgstr "Proprietà predefinite piazzola" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:102 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:106 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:112 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:190 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Commuta l'albero di ricerca" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:57 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:70 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:84 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:136 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:151 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:51 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:260 msgid "Board setup" msgstr "Impostazione scheda" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:283 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:286 msgid "Update PCB from schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:305 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Apri schema in Eeschema" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:315 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:349 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:447 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:452 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:464 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:469 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:583 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:596 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:648 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "Modifica dimensioni predefinite..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:624 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:626 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:634 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:636 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:770 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:771 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1101 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:325 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Piazza grafica importata" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zona" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:480 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:737 msgid "Add zone cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:761 msgid "Add similar zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:785 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:816 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:891 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:913 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:933 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1395 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1786 msgid "Add vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1788 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79 msgid "Edit Activate" msgstr "Modifica attivata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Create array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:852 msgid "Flip" msgstr "Capovolge" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Capovolge gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154 msgid "Measuring Tool" msgstr "Strumento metro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:228 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:99 #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:270 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:615 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1122 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1436 msgid "Selection copied." msgstr "Selezione copiata." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1443 msgid "Copy cancelled." msgstr "Copia annullata." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:76 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme " "geometriche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:131 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:135 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:170 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:184 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:258 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:275 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Fare clic sulla piazzola %s%d\n" "Premere Esc per annullare o doppio clic per confermare" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:288 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:306 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:376 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Esplodi forme piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:446 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene più di una piazzola di riferimento." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:454 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene elementi non supportati.\n" "Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:500 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n" "Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:523 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "gli elementi selezionati non formano una forma solida singola." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinomiale " #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Aggiungi spezzone (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:259 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:281 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copia proprietà piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzole pasta salda" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in " "precedenza" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Applica proprietà piazzola..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:337 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push impostazioni piazzola" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:853 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Scostamento forature e posizionamento" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame di un collegamento" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Evidenzia ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:233 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:585 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:736 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:908 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1242 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Linee ratsnest curve" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Schizza piste" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88 msgid "Sketch Pads" msgstr "Schizza piazzole" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Sketch Vias" msgstr "Schizza via" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Sketch Graphics" msgstr "Schizza grafiche" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Fill Zones" msgstr "Riempi zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra riempimenti delle zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zone a reticolato" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra solo i confini delle zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 msgid "Sketch Zones" msgstr "Schizza zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117 msgid "Outline filled areas of zones" msgstr "Contorni aree riempite delle zone" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:122 msgid "High Contrast Mode" msgstr "Modalità ad alto contrasto" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:122 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:181 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:181 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:186 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:186 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 msgid "Delete Items Tool" msgstr "Strumento di cancellazione elementi" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 msgid "Click on items to delete them" msgstr "Fare clic sugli elementi per cancellarli" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:737 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:920 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:981 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align to Middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align to Center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:235 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:268 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:316 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:364 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:397 msgid "Align to middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:430 msgid "Align to center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:482 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:584 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:261 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:401 msgid "Drag a corner" msgstr "Sposta un angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:670 msgid "Refill Zones" msgstr "Ri-riempi zone" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1070 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un vertice alla zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1102 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1176 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Elimina zona/vertice poligono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147 msgid "Select reference item..." msgstr "Seleziona elemento di riferimento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:93 msgid "Single Track" msgstr "Pista singola" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "Seleziona tutte i segmenti di pista e via tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Connected Tracks" msgstr "Piste connesse" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "Seleziona tutte le piste e i via connessi." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Espandi collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due " "giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "All Tracks in Net" msgstr "Tutte le piste nel collegamento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtra selezione..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:719 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1316 msgid "Filter selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/undo_redo.cpp:579 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controllo riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:192 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:250 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:252 msgid "Refill" msgstr "Ri-riempi" #: pcbnew/zone_filler.cpp:252 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continua senza il ri-riempimento" #: pcbnew/zone_filler.cpp:268 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:315 msgid "Committing changes..." msgstr "Inserimeno cambiamenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:323 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:103 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:159 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:75 msgid "Checking Zones" msgstr "Controllo zone" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)" #~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware " #~ "(raccomandato)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Salva file progetto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Carica file p&rogetto..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Apri un file &archivio zip recente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Stam&pa..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Chiudi" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "&Chiudi GerbView" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Collegamento non selezionato" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Impronta non selezionata" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Piazzola non selezionata" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Piazza celle" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Nessuna impronta trovata!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Cessare sbroglio?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Cancellare collegamento?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" #~ "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Conteggio segmenti" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Aggiorna le impronte s&ulla scheda" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Salva una copia con un nuovo nome e/o percorso" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Ripristina" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importa" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importa file " #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "Export files" #~ msgstr "Esporta file" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Stampa impronta corrente" #~ msgid "Close footprint editor" #~ msgstr "Chiudi editor impronte" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ann&ulla" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "L'impronta non ha piazzole." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "L'impronta ha solo una piazzola." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Spazio:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Crea spazio Microonde" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Area: errore DRC nei bordi" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra " #~ "zona" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Blocca blocco" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Trascina blocco" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Trascina elemento" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplica blocco" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Cancella blocco" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copia blocco" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Incolla blocco" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Inverti blocco" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria e al simbolo" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&sporta" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Esci" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Chiudi l'editor librerie" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "&Strumenti tradizionali" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " #~ "disponibili)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare." #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Crea una nuova scheda" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Apri..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Apri scheda esistente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Apri una scheda aperta recentemente" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Salva scheda corrente" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Sal&va con nome..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Salva una copia della scheda corrente" #~ msgid "&Append Board..." #~ msgstr "&Accoda scheda..." #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente" #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netlist..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importa file disegno 2D in Pcbnew sullo strato grafico" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Esporta scheda" #~ msgid "Generate files for fabrication" #~ msgstr "Genera file necessari alla fabbricazione" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Impostazioni pagin&e..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Stampa scheda" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "T&raccia..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Chiudi Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Esporta formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Esporta STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Esportazione Hyperlynx" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nuova scheda" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Salva scheda" #~ msgid "Page settings for paper size and texts" #~ msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "&Manuale Pcbnew" #~ msgid "Open Pcbnew Manual" #~ msgstr "Apri il manuale di Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Nascondi griglia" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostra griglia" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Aggiorna vista" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "" #~ "Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno " #~ "strumento interattivo" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Mostra coordinate polari" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unità in pollici" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Cambia dimensione puntatore" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Ingrandisci (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Aggiorna vista (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manuale CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "Nessun elemento da incollare." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #~ msgid "Label %s is unconnected." #~ msgstr "L'etichetta %s non è connessa." #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Corrispon&denza parole intere" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Stato..." #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Marcatore di controllo regole elettriche trovato nel foglio %s a %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin " #~ "gerarchico nel foglio" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienta normalmente il componente" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplica simbolo o etichetta" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Cancella nodo" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Sposta elemento libreria" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Evidenzia collegamento" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "Imposta opzioni piedino" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Chiudi strumento" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Incolla" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Incolla gli elementi copiati" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Trascina spigolo arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Modifica opzioni arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Trascina contorni cerchio" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Modifica opzioni cerchio..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Sposta rettangolo" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Modifica opzioni rettangolo..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Termina filo" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Modifica opzioni linea..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Applica dimensione pin agli altri" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancella blocco" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom blocco" #~ msgid "Place Block" #~ msgstr "Posiziona blocco" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Elementi selezionati" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Taglia blocco" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copia blocco" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplica blocco" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Cancella blocco" #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "&Esporta simbolo..." #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Ripristina" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Proprietà..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Modifica le proprietà del simbolo" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Mostra tabella pin" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Adatta &zoom" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Adatta zoom al simbolo" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Impostazioni griglia..." #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Usa unità imperiali" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Usa unità metriche" #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Croce a pieno &schermo" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Testo grafico" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rettangolo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cerchio" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "&Linea o poligono" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "&Manuale di Eeschema" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Ricarica librerie e ridisegna la vista" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Visualizzazione griglia " #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Esploratore librerie di sim&boli" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Naviga la gerarchia dello schema" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Esci da&l foglio" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Torna al foglio schema genitore" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Simbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Porta di alimentazione" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Filo" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Elemento da filo a bus" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Elemen&to da bus a bus " #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "Indicatore di &non connesso" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Giunzione" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etichetta" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Etichetta gl&obale " #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Etichetta gerarc&hica" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Foglio gerar&chico" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "&Polilinea grafica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Testo &grafico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Immagine" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Inizia nuovo foglio schema radice" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Apri schema esistente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Apri schema aperto recentemente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Salva foglio &corrente" #~ msgid "Save only the current sheet" #~ msgstr "Salva solo il foglio corrente" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..." #~ msgid "Save a copy of the current sheet" #~ msgstr "Salva una copia del foglio corrente" #~ msgid "Export &Netlist..." #~ msgstr "Esporta la &netlist..." #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Stampa schema elettrico" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Chiudi Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Taglia" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #~ msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" #~ msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Tro&va..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Trova e &sostituisci..." #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Modifica testo..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Modifica etichetta..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Modifica etichetta globale..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Modifica etichetta gerarchica..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Modifica immagine..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Cancella elemento non connesso" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Cancella elemento grafico" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "Sposta riferimento" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Sposta valore" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Sposta campo impronta" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Muovi campo" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "Ruota riferimento" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "Ruota valore" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Ruota campo impronta" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "Ruota campo" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Modifica campo impronta..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Modifica campo..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Sposta %s" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Imposta al predefinito" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Apri documentazione" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Modifica proprietà..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Modifica con l'editor librerie" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Cambia tipo" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Cancella giunzione" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Trascina giunzione" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Termina filo" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Trascina filo" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Cancella filo" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Aggiungi etichetta..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Aggiungi etichetta globale..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fine Bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Cancella Bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Seleziona elementi sul C.S." #~ msgid "Place" #~ msgstr "Piazza" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ridimensiona" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom finestra" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Trascina blocco" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Ruota blocco antiorario" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copia su appunti" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Info errore marcatore" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Sposta elemento bus" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Cancella elemento bus" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Niente da incollare" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Corrispondenza %i di %i: %s di %s in foglio %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Riscontro %i di %i: %s nel foglio %s" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "Mostra piedini nascosti" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo." #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Libreria:simbolo" #~ msgid "Select Symbol" #~ msgstr "Seleziona simbolo" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nuovo schema" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "Apri schema" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Salva (tutti i fogli)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Modifica impostazioni pagina" #~ msgid "Plot schematic" #~ msgstr "Traccia schema" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Esci dal foglio" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unità in pollici" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unità in millimetri" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "Orientamento per fili e bus" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Inform&azioni su Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Adatta zoom" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Ridisegna schermo" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Mostra coordinate &polari" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Mostra i &DCode" #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "Mostra o nascondi i DCode" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Mostra in modalità normale" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Mostra strati in modalità normale" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Mostra in modalità sovrapposta" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Mostra in modalità trasparenza" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manuale Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Apri il manuale di GerbView" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Abilita le coordinate polari" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostra gli strati in modalità grezza\n" #~ "(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano " #~ "più file Gerber contemporaneamente)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n" #~ "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostra gli strati in modalità trasparente\n" #~ "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Abilita le coordinate rettangolari" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Abilita le coordinate polari" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Mostra linee in modalità piena" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Mostra poligoni in modalità piena" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "Nascondi i DCode" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Abilita la modalità alto contrasto" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Nascondi gestione livelli" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Mostra gestione strati" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manuale di KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "E&lenco tasti" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opzioni pagina 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Non in pagina 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Allineamento orizzontale:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Allineamento verticale:" #~ msgid "Constraints:" #~ msgstr "Limiti:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Y inizio:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "X fine:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "Y fine:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Parametri ripetizioni:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incremento testo:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Sposta punto iniziale " #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Sposta punto finale " #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Apri file di disposizione pagina recente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Visualizza anteprima di stampa..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Chiudi editor disposizione pagina" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Sfondo nero " #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Nascondi &griglia" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linea..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rettangolo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Testo..." #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "&Bitmap..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Aggiungi linea..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Aggiungi rettangolo..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Aggiungi testo..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Progetto" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(punto iniziale o finale)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(punto iniziale)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(punto finale)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Specifica selezione" #~ msgid "New page layout design" #~ msgstr "Nuovo disposizione pagina" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Salva disposizione pagina" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Impostazioni pagina" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Stampa disposizione pagina" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Adatta zoom alla pagina" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Dispone automaticamente i componenti selezionati" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Autopiazzamento componenti fuori scheda" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operazione blocco" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importa impostazioni..." #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "inizio numerazione" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Capovolge blocco (alt + trascina il mouse)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Sposta il blocco esattamente..." #~ msgid "Edit Footprint" #~ msgstr "Modifica impronta" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Trasforma impronta" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Sposta piazzola" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Modifica piazzola..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Cancella piazzola" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplica piazzola" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Sposta piazzola esattamente..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Crea schiera di piazzole..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Fine bordo" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Piazza bordo" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Cambiamenti globali" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Cambia strato elementi del corpo..." #~ msgid "Zoom auto" #~ msgstr "Inquadra tutto" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copia elemento" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importa impronta da un file &KiCad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importa contorni da un file &DXF o SVG..." #~ msgid "&Export Footprint..." #~ msgstr "&Esporta impronta..." #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Esporta vista come PN&G..." #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Annulla l'ultima azione" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Ripristina l'ultima azione" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Taglia" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "Adatta zoom all'impronta" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Impo&stazioni griglia..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Schizza i bordi delle impront&e" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Schizza il &testo delle impronte" #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Piazzola" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Testo" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Aggiungi testo grafico" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linea" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Poligono" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncoraggio" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origine &griglia" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Aggiungi via" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Aggiungi zona piena" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "&Zona proibita" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Aggiungi area proibita" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&sto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Dimensioni" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Disponi automaticamente componenti &selezionati" #~ msgid "Place Footprints Au&tomatically" #~ msgstr "Disponi impronte automa&ticamente" #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "Disponi automaticamente tutte le impronte" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ia" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "Cancella elementi" #~ msgid "C&hange Footprints..." #~ msgstr "Cambia im&pronte..." #~ msgid "Assign different footprints from the library" #~ msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Riempi tutte le &zone" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Riempi tutte le zone sulla scheda" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "Svuota tutte le zo&ne" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Rimuove il riempimento da tutte le zone della scheda" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Cancella ultimo vertice" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Ottieni e sposta impronta..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Inizia pista" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Seleziona larghezza piste" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Documentazione impronta" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Sposta Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Sposta segmento" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Crea schiera di tracce..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Piazza nodo" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Posiziona MicroVia" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Cambia larghezza segmento" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "Cambia larghezza pista" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Cancella Via" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Cancella segmento" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Cancella pista" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Cancella collegamento" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Imposta dimensioni piste e via..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Imposta blocchi" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Bloccato: Sì" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloccato: No" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Pista bloccata" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Pista sbloccata" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Collegamento bloccato" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Collegamento sbloccato" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Piazza contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Piazza vertice" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Piazza zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zona proibita" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Sposta vertice" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Cancella vertice" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Trascina segmento contorno" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Aggiungi zona simile" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "Aggiungi area ritaglio" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Sposta zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Sposta zona esattamente..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "Modifica proprietà zona..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Elimina ritaglio" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Cancella contorno zona" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Modifica parametri..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Reimposta dimensioni" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Tracina piazzola" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta " #~ "(o a impronte simili)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Larghezza automatica" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Usa i valori netclass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " usa netclass" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Mostra testo in modalità piena" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Mostra coordinate polari " #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Adatta allo schermo" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Inform&azioni su Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione C.S." #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Mostra singoli collegamenti" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Aggiungi impronte" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Sbroglia piste" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Aggiungi zone piene" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Aggiungi zone proibite" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "Aggiungi linee grafiche" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di " #~ "tracciatura,\n" #~ "di foratura e di piazzamento" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Imposta l'origine della griglia" #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Mostra via in modalità piena" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Mostra piste in modalità piena" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Visualizza con contrasto normale" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Mostra collegamenti aerei come curve" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "Mostra collegamenti aerei come rette" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Trova elemento..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Cerca un elemento nel documento"