msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 17:55+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis \n" "Language-Team: Michael Misirlis \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/mmisirlis/ll/kicad/\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390 msgid "Zoom +" msgstr "Μεγέθυνση +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:394 msgid "Zoom -" msgstr "Σμίκρυνση -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:399 msgid "Top View" msgstr "Επάνω όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:403 msgid "Bottom View" msgstr "Κάτω όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:408 msgid "Right View" msgstr "Δεξιά όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:412 msgid "Left View" msgstr "Αριστερή όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:417 msgid "Front View" msgstr "Μπροστινή όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:421 msgid "Back View" msgstr "Πίσω όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:426 msgid "Move left <-" msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:430 msgid "Move right ->" msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:434 msgid "Move Up ^" msgstr "Μετακίνηση επάνω ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:438 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:518 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:654 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:710 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:723 msgid "Can't save file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση αρχείου" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:617 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "Χρόνος κατασκευής %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:660 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "Κατασκευή επιπέδου %s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:986 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγράμματος πλακέτας.\n" "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:534 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω:" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Πάνω:" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:788 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:812 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:835 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:861 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:882 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:579 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:85 gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:589 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "Περιστροφή X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "Περιστροφή X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Περιστροφή Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Περιστροφή Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Περιστροφή Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Περιστροφή Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:509 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:236 kicad/menubar.cpp:426 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662 #: pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&File" msgstr "&Άρχείο" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Δημιουργία εικόνας (μορφή jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:428 msgid "&Preferences" msgstr "&Προτιμήσεις" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Realistic Mode" msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Render Textures" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Apply a grid/cloud textures to Board, Solder Mask and Silkscreen" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Use Model Normals" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Render Material Properties" msgstr "Απόδοση Ιδιοτήτων Υλικού" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Background Top Color" msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Εμφάνισης αξόνων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς Πλέγμα 3Δ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show 3D F&ootprints" msgstr "Εμφάνιση Αποτυπωμάτων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Εμφάνιση Γεμίσματος Ζώνης" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show &Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Silkscreen Layer" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Συγκόλλησης Μάσκας" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Show &Comments and Drawings Layer" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδου Σχολίων και Σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Eco" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show component 3D shapes" msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Εμφάνιση Κανενός" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Πλέγμα Χρήστη" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " ιν" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " μοίρες" #: common/basicframe.cpp:137 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" #: common/basicframe.cpp:422 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο HTML ή PDF \n" "'%s'\n" " ή\n" "'%s'." #: common/basicframe.cpp:439 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας %s." #: common/basicframe.cpp:460 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:463 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/basicframe.cpp:489 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/basicframe.cpp:490 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "" "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή μαζί με αναφορές σφαλμάτων" #: common/basicframe.cpp:543 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/basicframe.cpp:544 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/basicframe.cpp:618 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #: common/basicframe.cpp:642 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>." #: common/basicframe.cpp:647 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <" "%s>." #: common/basicframe.cpp:652 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>." #: common/basicframe.cpp:684 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "'%s'\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/basicframe.cpp:712 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>" #: common/basicframe.cpp:720 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Κατοπτρισμός Μπλοκ" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:144 common/common.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 common/draw_frame.cpp:485 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 msgid "mm" msgstr "mm" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "ιν" #: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'." #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n" #: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:831 eeschema/symbedit.cpp:111 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 pcbnew/router/router_tool.cpp:466 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1539 #: eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:791 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:150 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Το έργο στο Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "The new KiCad site" msgstr "Η νέα ιστοσελίδα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Συμβάλετε στο KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποιο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:172 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:176 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Δεσμοί προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:191 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 2 ή οποιαδήποτε νεώτερη" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:83 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:86 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:89 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Άκυρη Είσοδος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να " "είναι αριθμός (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματοςθα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "Το KIGITHUB χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του " "αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "Το KISYS3DMOD είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των " "αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "Το KISYSMOD είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων " "βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "Το KIPRJMOD ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) " "και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η " "μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και " "διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για " "παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας " "φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το " "όνομα footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "Το KICAD_PTEMPLATES είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν " "επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:35 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151 #: eeschema/lib_pin.cpp:1977 eeschema/libedit.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:36 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:800 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 common/selcolor.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 #: pcbnew/muonde.cpp:803 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:63 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650 #: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:69 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcbnew/librairi.cpp:624 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "Λίστα Ιστορικού:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "Προβολή Όλων" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "" "Επιλέξτε μία γραμμή και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η συντόμευση." #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:36 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Κατοπτρισμός X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Κατοπτρισμός Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Μισό Μέγεθος" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:190 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "User (Custom)" msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:267 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:431 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης <%s>. Ματαίωση" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:462 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που επιλέχθηκε \n" "είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:468 msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κειμένου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Σχόλιο1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Σχόλιο2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Σχόλιο3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Σχόλιο4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:130 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:132 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:134 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:148 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:150 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:152 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορία:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:233 msgid "Save report to file" msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:250 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:337 msgid "Hide grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:152 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Απροσδόκητο '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/eda_doc.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: common/eda_doc.cpp:159 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:202 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>" #: common/eda_text.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758 #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363 #: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:599 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: common/eda_text.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: common/eda_text.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια " #: common/footprint_info.cpp:320 common/footprint_info.cpp:341 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων" #: common/footprint_info.cpp:339 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολική διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό FPID" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/fpid.cpp:323 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/gestfich.cpp:226 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>" #: common/gestfich.cpp:421 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι '%s'" #: common/gestfich.cpp:429 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για <%s>" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493 #: common/hotkeys_basic.cpp:497 msgid "Hotkeys List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:761 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:791 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "&List Current Keys" msgstr "Προβολή Τρεχόντων Πλήκτρων" #: common/hotkeys_basic.cpp:820 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Προβάλει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: common/hotkeys_basic.cpp:825 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Επεξεργασία Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:826 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:833 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Εξαγωγή Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:834 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για εξαγωγή των τρεχόντων " "συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:839 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:840 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:845 msgid "&Hotkeys" msgstr "Συντομεύσεις" #: common/hotkeys_basic.cpp:846 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:816 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "Κανένα επίπεδο" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "Μη χάλκινο" #: common/pgm_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: common/pgm_base.cpp:126 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: common/pgm_base.cpp:150 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: common/pgm_base.cpp:158 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:182 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: common/pgm_base.cpp:214 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: common/pgm_base.cpp:230 msgid "Chinese simplified" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #: common/pgm_base.cpp:238 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:254 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: common/pgm_base.cpp:262 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: common/pgm_base.cpp:332 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #: common/pgm_base.cpp:368 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/pgm_base.cpp:748 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: common/pgm_base.cpp:749 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμή!)" #: common/pgm_base.cpp:824 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:826 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:833 msgid "Do not show this message again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: common/project.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "" #: common/project.cpp:266 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #: common/richio.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:303 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:569 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #: common/richio.cpp:588 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: common/richio.cpp:609 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "" "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:199 msgid "default " msgstr "προκαθοριμένο" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Μέγεθος%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Θέση " #: common/wxwineda.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:594 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "Επιλογή μεγέθυνσης" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Μεγέθυνση: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Επιλογή πλέγματος" #: cvpcb/autosel.cpp:106 #, c-format msgid "Equ file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου equ '%s' στις προκαθορισμένες διαδρομές " "αναζήτησης." #: cvpcb/autosel.cpp:127 #, c-format msgid "Error opening equ file '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου equ '%s'" #: cvpcb/autosel.cpp:179 msgid "Equ files Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης αρχείων equ" #: cvpcb/autosel.cpp:187 #, c-format msgid "%d footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %d αντιστοιχίσεις αποτυπώματος/εξαρτήματος" #: cvpcb/autosel.cpp:253 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/autosel.cpp:287 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Αρχείο έργου: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:466 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:340 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:232 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Units in inches" msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Units in millimeters" msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 eeschema/tool_lib.cpp:240 #: eeschema/tool_sch.cpp:291 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:349 msgid "Change cursor shape" msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 pcbnew/basepcbframe.cpp:476 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:379 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Προβολή εδρών ως περιγράμματα" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε γραμμική λειτουργία" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στη γραμμική λειτουργία" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Προβολή 3Δ (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων στη λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων στη λειτουργία σχεδίασης" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στη λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στη λειτουργία σχεδίασης" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 pcbnew/moduleframe.cpp:690 #: pcbnew/pcbframe.cpp:656 msgid "3D Viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής 3Δ" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:472 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:488 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:500 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:246 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n" "Αποθήκευση πριν την έξοδο;" #: cvpcb/cvframe.cpp:373 msgid "Delete selections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: cvpcb/cvframe.cpp:453 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:457 cvpcb/cvframe.cpp:477 pcbnew/moduleframe.cpp:862 #: pcbnew/moduleframe.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " "έργου:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:605 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Filter list: " msgstr "Λίστα Φίλτρων:" #: cvpcb/cvframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή:" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 msgid "Key words: " msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvframe.cpp:657 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvframe.cpp:665 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/cvframe.cpp:711 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "Έργο '%s'" #: cvpcb/cvframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1338 #: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:762 pcbnew/pcbframe.cpp:965 msgid " [Read Only]" msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]" #: cvpcb/cvframe.cpp:719 msgid "[no project]" msgstr "[κανένα έργο]" #: cvpcb/cvframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:414 #: pcbnew/netlist.cpp:94 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:339 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Αρχεία Equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:151 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Σχετική διαδρομή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Επιλογές σχεδίασης" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Texts sketch mode" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Save Edits\tCtrl+S" msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Close CvPcb" msgstr "Κλείσιμο CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων Equ" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "Ρύθμιση λίστα αρχείων equ (αρχεία .equ)\n" "Είναι αρχεία που αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του εξαρτήματος" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Να Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "&Save Project File" msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "&CvPcb Manual" msgstr "Εγχειρίδιο CvPcb " #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Open CvPcb manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:130 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Περί του CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:131 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "&Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:515 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/tool_viewlib.cpp:270 #: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:430 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 #: pcbnew/tool_modview.cpp:209 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αποτυπώματα που έχουν αντιστοιχιστεί είναι παλαιότερου τύπου " "(λείπουν οι συντμήσεις βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το " "CvPcb στη νέα απαιτούμενη μορφή FPID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις " "θα σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αυτά τα " "αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "Εξάρτημα %s:Tο αποτύπωμα %s βρέθηκε σε πολλές βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικός κατάλογος βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" " Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Edits sent to Eeschema" msgstr "Οι αλλαγές στάλθηκαν στο Eeschema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display footprint documentation" msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: eeschema/annotate.cpp:89 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Ορισμός επιλογών ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος'%s'." #: eeschema/block.cpp:458 msgid "No item to paste." msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #: eeschema/block.cpp:488 eeschema/sheet.cpp:249 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός " "έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της " "ιεραρχίας σχηματικών." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων σε ένα δεδομένο φύλλο" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον " "ακροδέκτη)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε κάποιους άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει " "ακροδέκτης να τον οδηγήσει" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Πρόβλημα σύγκρουσης μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "" "Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "κανένα" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη " "%s." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού ψευδώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:467 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: eeschema/class_library.cpp:475 msgid "The file could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #: eeschema/class_library.cpp:483 msgid "The file is empty!" msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #: eeschema/class_library.cpp:508 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:514 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " "κεφαλίδα του αρχείου." #: eeschema/class_library.cpp:558 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #: eeschema/class_library.cpp:587 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #: eeschema/class_library.cpp:660 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:667 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #: eeschema/class_library.cpp:675 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: eeschema/class_library.cpp:1074 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: %s" #: eeschema/class_library.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 #: eeschema/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: eeschema/controle.cpp:165 eeschema/libeditframe.cpp:1257 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τον τρέχοντα σχολιασμό και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση του υπάρχοντος σχολιασμού για όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση του υπάρχοντος σχολιασμού για το τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει τον υπάρχοντα σχολιασμό και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας &σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Διατήρηση τρέχοντος σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Μηδενισμός τρέχοντος σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Επαναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Σειρά Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Επιλογή Σχολιασμό" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "Plugin name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "Αρχεία Πρόσθετων:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου " "πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή Εντολών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:252 msgid "Description\n" msgstr "Περιγραφή\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 msgid "Keywords\n" msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 #: pcbnew/class_module.cpp:561 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:279 msgid "Alias of " msgstr "Ψευδώνυμο του" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Σύμβολο Μη Σύνδεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:500 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 eeschema/sch_component.cpp:1514 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "Erc warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "Erc error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1523 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "Άσπρο" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:288 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Ιδιότητες για %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Νέο συνώνυμο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "" "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "( DeMorgan );" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) " "από το εξάρτημα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:493 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:531 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Το φίλτρο αποτυπώματος <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:567 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Αριθμός Μερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος του εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη " "και τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες " "βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " "του εξαρτήματος.\n" "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Ονόματος Αρχείου Τεκμηρίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το " "εξάρτημα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Πλοήγηση σε αρχεία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " "εξαρτήματός του.\n" "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " "εξαρτήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το " "εξάρτημα.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων " "πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το " "εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "Προβολή στον Πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "Ανάθεση Αποτυπώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984 #: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "No" msgstr "Όχι" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Τα μέρη είναι εναλλάξιμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Προσανατολισμός (Μοίρες)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν σχεδιαστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Κατοπτρισμός Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Κατοπτρισμός Υ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "Κάτοπτρο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " "εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Σχήμα με Μετατροπή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το εναλλακτικό σχήμα αυτού του εξαρτήματος.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη, από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:81 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n" "Αυτό είναι ένα εναλλακτικό αναγνωριστικό της αναφοράς." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Διαγραφή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων προαιρετικών πεδίων κατά μια θέση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "Κάθ. στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια έντονα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:186 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Το στυλ κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "Όνομα Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:212 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Το όνομα του πεδίου που έχει επιλεγεί\n" "Μερικά μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Τιμή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:217 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή, τότε " "πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:821 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:254 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "ΘέσηX" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:250 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Η συντεταγμένη X του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "ΘέσηY" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Η συντεταγμένη Y του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "Υ%s x Π%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Π&ροσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Σ&τυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183 #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184 #: eeschema/sch_text.cpp:778 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Σ&χήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "" "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το " "κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " "lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " "συμβόλων).\n" "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Έργο '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : Η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 msgid "Path type" msgstr "Τύπος διαδρομής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από το " "Eeschema.\n" "Είναι σημαντική η σειρά αυτής της λίστας:\n" "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "" "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 #: pcbnew/class_module.cpp:603 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:123 msgid "Check for cache/library conflicts at schematic load" msgstr "Έλεγχος για συγκρούσεις μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 msgid "Default Value" msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 eeschema/lib_pin.cpp:2004 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "&Measurement units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Default bus thickness:" msgstr "Προκαθορισμένο πάχος δίαυλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "D&efault line thickness:" msgstr "Προκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "De&fault text size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "Μέγιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 msgid "actions" msgstr "δράσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "&Part id notation:" msgstr "Σήμανση μερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 msgid "&Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Sho&w hidden pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "" "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Περιορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Field Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "&Name" msgstr "Όνομα" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "D&efault Value" msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262 msgid "&Add" msgstr "Προσθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 #: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272 msgid "Template Field Names" msgstr "Πρότυπο Ονομάτων Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:207 msgid "Marker not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:331 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:336 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446 msgid "Annotation required!" msgstr "Απαιτείται σχολιασμός!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:551 msgid "ERC File" msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:40 msgid "ERC Report:" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:69 msgid "Create ERC file report" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "Error list:" msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "&Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:106 msgid "&Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Να &μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Όνομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Προσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Ηλεκτρικός Τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Στυλ Γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Μέγεθος κει&μένου αριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "&Μήκος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144 #: eeschema/lib_pin.cpp:1984 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986 #: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:375 #: pcbnew/class_track.cpp:1142 pcbnew/class_track.cpp:1169 #: pcbnew/class_track.cpp:1218 pcbnew/class_zone.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:682 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 #: eeschema/lib_field.cpp:746 eeschema/lib_pin.cpp:1997 #: eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "Αριστερή στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μήκος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος αριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονόματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Πρόθεμα αναφορών 'U' και 'X' για ολοκληρωμένα" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα αρχείου Λίστας Δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:293 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:177 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:566 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:185 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:194 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:45 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:58 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Κάτω αριστερά γωνία" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Κέντρο της σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Πλάτος γραφίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "Default line thickness" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:309 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:323 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες " "εξαρτημάτων σχηματικού.\n" " Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό " "όνομα, και κάποια σύμβολα\n" " μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) " "σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία" "\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284 msgid "Rescue Components" msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Αποθηκευμένο Εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέγεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Όνομα &φύλλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Ταίριασμα ολόκληρης λέξης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Περιτύλιξη στο τέλος της λίστας εύρεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων ενδείξεων αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Να μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 #: eeschema/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 msgid "&Find" msgstr "&Εύρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Απαγορευμένο αλφαριθμητικό αναφοράς! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #: eeschema/eeschema_config.cpp:262 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "Ανάγνωση αρχείου εργασίας" #: eeschema/eeschema_config.cpp:493 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 msgid "Save Project File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου έργου" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Μη Σύνδεση......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:209 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/erc.cpp:252 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #: eeschema/erc.cpp:257 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:285 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/erc.cpp:302 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:316 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" "Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης" #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με" #: eeschema/erc.cpp:349 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:522 msgid "ERC report" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #: eeschema/erc.cpp:524 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #: eeschema/erc.cpp:534 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:112 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:419 msgid "Save and Load" msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:420 msgid "Load Without Saving" msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το Σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "Έτοιμο\n" "Φάκελος έργου: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:353 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:463 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά " "φύλλα δεν θα προστεθούν.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:487 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος" #: eeschema/find.cpp:100 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίου στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:106 msgid "No more markers were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: eeschema/find.cpp:243 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/find.cpp:247 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/find.cpp:251 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "αναφορά %s" #: eeschema/find.cpp:255 msgid "value" msgstr "τιμή" #: eeschema/find.cpp:259 msgid "field" msgstr "πεδίο" #: eeschema/find.cpp:267 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/find.cpp:272 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/find.cpp:278 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/find.cpp:473 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/hotkeys.cpp:735 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:417 #: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:409 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:424 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:422 #: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:414 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Η μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Η παράμετρος πλήθους μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί το σημείο μπεζιέ %d της θέσης X" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί το σημείο μπεζιέ %d της θέσης Y" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:861 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s),ακτίνα %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "Όλα" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #: eeschema/lib_export.cpp:70 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:84 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό." #: eeschema/lib_export.cpp:111 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/lib_export.cpp:119 msgid "Export Component" msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #: eeschema/lib_export.cpp:174 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:176 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το Eeschema.\n" "\n" "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε τη βιβλιοθήκη Eeschema ως τμήμα αυτού του έργου, " "τροποποιήστε τις ρυθμίσεις της." #: eeschema/lib_export.cpp:182 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #: eeschema/lib_export.cpp:187 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία '%s'" #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:433 #: eeschema/sch_component.cpp:1536 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:616 #: pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/loadcmp.cpp:436 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Πεδίο %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 #: pcbnew/class_pad.cpp:650 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1157 #: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:653 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: eeschema/lib_pin.cpp:2269 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #: eeschema/lib_polyline.cpp:110 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση X του σημείου πολυγραμμής %d" #: eeschema/lib_polyline.cpp:118 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #: eeschema/lib_polyline.cpp:420 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %zu σημεία" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_text.cpp:485 eeschema/sch_text.cpp:603 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Γραφικό Κειμένων %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 #: eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων: " #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 #: pcbnew/modview_frame.cpp:713 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:737 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s';" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "Αρχείο τεκμηρίωσης '%s' OK" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Διαγραφή σφάλματος καταχώρησης" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %zu components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "" "Επιλέξτε ένα από τα %zu εξαρτήματα για διαγραφή από τη βιβλιοθήκη '%s'." #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Να " "απορριφθούν οι αλλαγές;" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" "\n" "Να γίνει εκκαθάριση του τρέχοντος εξαρτήματος από την οθόνη;" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε " "ακύρωση" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 #: pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "Τέλος εργαλείου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Μετακίνηση τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Σύρσιμο μεγέθους τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Διαγραφή τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Μετακίνηση κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Σύρσιμο περιγράμματος κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Διαγραφή κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Μετακίνηση ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Σύρσιμο ακμής ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Διαγραφή ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892 msgid "Rotate Text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909 msgid "Delete Text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Μετακίνηση γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Σύρσιμο σημείου ακμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Άκρο γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Επεξεργασία επιλογών γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Διαγραφή γραμμής " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Μετακίνηση πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Περιστροφή πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Επεξεργασία πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για επιλεγμένους ακροδέκτες" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Μέγεθος ακροδέκτη για άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Μέγεθος ονόματος ακροδέκτη για τους άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τον επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Μέγεθος αριθμού ακροδέκτη για τους άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Cancel Block" msgstr "Ακύρωση μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Block" msgstr "Τοποθέτηση μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "Επιλογή αντικειμένων" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:844 #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Block" msgstr "Αντιγραφή μπλοκ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Κατοπτρισμός Μπλοκ Y" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block --" msgstr "Κατοπτρισμός Μπλοκ Χ" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Περιστροφή μπλοκ αντίθετα της φοράς του ρολογιού" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Block" msgstr "Διαγραφή μπλοκ" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:21 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libeditframe.cpp:323 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/libeditframe.cpp:350 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #: eeschema/libeditframe.cpp:456 eeschema/onrightclick.cpp:451 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:724 msgid "No part to save." msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/libeditframe.cpp:1116 msgid "Add pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/libeditframe.cpp:1120 msgid "Set pin options" msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #: eeschema/libeditframe.cpp:1131 eeschema/schedit.cpp:559 #: pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/modedit.cpp:948 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1227 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1351 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: eeschema/libeditframe.cpp:1135 msgid "Add rectangle" msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:944 msgid "Add circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου" #: eeschema/libeditframe.cpp:1143 pcbnew/modedit.cpp:940 msgid "Add arc" msgstr "Προσθήκη τόξου" #: eeschema/libeditframe.cpp:1147 pcbnew/modedit.cpp:936 msgid "Add line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Set anchor position" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: eeschema/libeditframe.cpp:1155 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/libeditframe.cpp:1161 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: eeschema/libeditframe.cpp:1173 eeschema/schedit.cpp:595 #: pcbnew/edit.cpp:1500 pcbnew/modedit.cpp:973 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Όνομα Εξαρτήματος" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο " #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Ένα πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη " "εξαρτημάτων '%s'.\n" "\n" "Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 #: eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" "\n" "Να αφαιρεθεί αυτό το ψευδώνυμο από το εξάρτημα;" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" "\n" "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά ψευδώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί να " "μη φορτωθεί σωστά. Παρακαλούμε εξετάστε την αναβάθμιση του προγράμματος!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "Νέο Σχηματικό Έργο" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " "σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Open &Recent" msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "Προσθήκη Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Αποθήκευση μόνο του &τρέχοντος φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλου Ως" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως..." #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Pri&nt" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160 msgid "&Plot" msgstr "&Σχεδιογράφηση" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Σχεδιογράφηση στο Πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "Close Eeschema" msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277 msgid "&Undo" msgstr "Αναίρεση" #: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "&Redo" msgstr "Επανάληψη" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Find and Re&place" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Εισαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "Μεγέθυνση" #: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:332 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:336 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη" #: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "Επανασχεδίαση" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "Θύρα Ισχύος" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Μετάβαση Σύρματος σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Σήμανση Μη Σύνδεσης" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Εισαγωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Γραφικό Πολυγραμμής" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "&Image" msgstr "Εικόνα" #: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "Ορισμός Συνδυασμού Χρωμάτων" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Ορισμός προτιμήσεων για Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:594 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Αποθήκευση προτιμήσεων" #: eeschema/menubar.cpp:410 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:595 msgid "Save application preferences" msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "Φόρτωση Προτιμήσεων" #: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "Load application preferences" msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Library &Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "Library &Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "Διάσωση Παλιών Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:149 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #: eeschema/menubar.cpp:460 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "Αντιστοίχιση Αποτυπωμάτων με Εξαρτήματα" #: eeschema/menubar.cpp:472 msgid "Run CvPcb" msgstr "Εκτέλεση Cvpcb" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #: eeschema/menubar.cpp:480 kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Εκτέλεση pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:491 eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eesc&hema Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:492 eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:497 eeschema/menubar_libedit.cpp:269 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 kicad/menubar.cpp:412 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 #: pcbnew/tool_modview.cpp:194 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:498 kicad/menubar.cpp:413 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: eeschema/menubar.cpp:504 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "Περί του Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:663 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: eeschema/menubar.cpp:511 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 pcbnew/tool_modview.cpp:208 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: eeschema/menubar.cpp:512 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: eeschema/menubar.cpp:513 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "P&references" msgstr "&Προτιμήσεις" #: eeschema/menubar.cpp:514 kicad/menubar.cpp:429 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "&Tools" msgstr "&Εργαλεία" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "Tρέχουσα Bιβλιοθήκη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Αποθήκευση της τρέχουσας βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "Δημιουργία Αρχείου PNG από Οθόνη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "&Δημιουργία Αρχείου SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "&Έξοδος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Έξοδος από τον επεξεργαστή βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "&Ακροδέκτης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "&Circle" msgstr "Κύκλος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 msgid "&Arc" msgstr "&Τόξο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Γραμμή ή Πολύγωνο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Εξαρτήματος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτήματος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 gerbview/menubar.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 msgid "&Contents" msgstr "&Περιεχόμενα" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου του Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:652 #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/netlist.cpp:68 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Η εξαγωγή λίστας δικτύων ένα \n" "σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα." #: eeschema/netlist.cpp:78 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %zu" msgstr "Πλήθος δικτύων = %zu" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Edit Label" msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Edit Global Label" msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "Τέλος Σχεδίασης" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Περιστροφή πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Επεξεργασία πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769 #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror --" msgstr "Κατοπτρισμός Χ" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror ||" msgstr "Κατοπτρισμός Υ" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "Τεκμηρίωση" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit Component" msgstr "Επεξεργασία Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Global Label" msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Global Label" msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Copy Global Label" msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Global Label" msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε κείμενο" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change Type" msgstr "Αλλαγή τύπου" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Label" msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Drag Label" msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Copy Label" msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Rotate Label" msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Delete Label" msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Copy Text" msgstr "Αντιγραφή κειμένου" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Delete Junction" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Drag Junction" msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Delete Connection" msgstr "Διαγραφή σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Begin Wire" msgstr "Αρχή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Wire End" msgstr "Τέλος Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Wire" msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Wire" msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Begin Bus" msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Bus End" msgstr "Άκρο Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Bus" msgstr "Διαγραφή δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε φύλλο" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Move Sheet" msgstr "Μετακίνηση φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Drag Sheet" msgstr "Σύρσιμο φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Orient Sheet" msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:780 msgid "Place Sheet" msgstr "Τοποθέτηση φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit Sheet" msgstr "Επεξεργασία φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Resize Sheet" msgstr "Αλλαγή μεγέθους φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:794 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Window Zoom" msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου" #: eeschema/onrightclick.cpp:841 msgid "Save Block" msgstr "Αποθήκευση μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:845 msgid "Drag Block" msgstr "Σύρσιμο μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροδα" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1027 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 pcbnew/onrightclick.cpp:1029 msgid "Marker Error Info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος σημαδιού" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Image" msgstr "Μετακίνηση Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Image" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Image" msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:913 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση εγγραφής δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:925 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Διαγραφή εγγραφής δίαυλου" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;" #: eeschema/pinedit.cpp:665 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/pinedit.cpp:675 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/pinedit.cpp:701 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Διπλός ακροδέκτης %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f) που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:715 eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " στο εξάρτημα %c" #: eeschema/pinedit.cpp:721 eeschema/pinedit.cpp:763 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/pinedit.cpp:723 eeschema/pinedit.cpp:765 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/pinedit.cpp:748 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος \"%s\" στη θέση (%.3f, " "%.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:774 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:140 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:123 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:103 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:129 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Διάσωση %s ως %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:333 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:339 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1518 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1526 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/sch_component.cpp:1528 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:437 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_component.cpp:1534 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1540 msgid "Key Words" msgstr "Λέξεις Κλειδιά" #: eeschema/sch_component.cpp:1784 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:453 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Πεδίο %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "Κάθ." #: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "Οριζ." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" msgstr "Προσθήκη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "Προσθήκη ισχύος" #: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:848 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:583 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" "'%s'\n" "πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Show hidden pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/schframe.cpp:902 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/schframe.cpp:921 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/schframe.cpp:934 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #: eeschema/schframe.cpp:954 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/schframe.cpp:1111 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα" #: eeschema/schframe.cpp:1341 msgid " [no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:126 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #: eeschema/sheet.cpp:131 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #: eeschema/sheet.cpp:134 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #: eeschema/sheet.cpp:161 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #: eeschema/sheet.cpp:174 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #: eeschema/sheet.cpp:179 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:192 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'." #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος για επεξεργασία από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε προσεκτικά!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:279 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Cut selected item" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:85 msgid "Copy selected item" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:88 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:128 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #: eeschema/tool_sch.cpp:132 msgid "Leave sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Generate netlist" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #: eeschema/tool_sch.cpp:174 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #: eeschema/tool_sch.cpp:257 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:283 msgid "Set unit to inch" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: eeschema/tool_sch.cpp:287 msgid "Set unit to mm" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:301 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Ορισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "Κλείσιμο" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:134 #: pcbnew/modview_frame.cpp:707 msgid "Library Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση X" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Y" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Επίπεδο %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:568 #: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385 #: pcbnew/class_track.cpp:1152 pcbnew/class_track.cpp:1179 #: pcbnew/class_zone.cpp:630 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/layer_widget.cpp:545 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:243 pcbnew/layer_widget.cpp:565 msgid "Render" msgstr "Εμφανίσεις" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "Αρν. Αντ." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:375 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:482 msgid "No layer selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "There was a problem printing" msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "Κλίμακα 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "Κλίμακα 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "Κλίμακα 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "Κλίμακα 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Προσαρμογή κλίμακας X" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας X για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Y" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Y για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " "ασπρόμαυρη λειτουργία." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "Μικρός σταυρός" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:580 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:388 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: gerbview/events_called_functions.cpp:268 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/events_called_functions.cpp:274 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:318 gerbview/gerbview_frame.cpp:146 #: pcbnew/moduleframe.cpp:288 pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:895 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά / Ενεργά πεδία" #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή &Επιπέδων" #: gerbview/events_called_functions.cpp:381 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:504 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Ο ορισμός εργαλείου <%c> δεν υποστηρίζεται" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Το εργαλείο <%d> δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:172 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:179 msgid "Board file name:" msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:200 msgid "OK to change the existing file ?" msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:455 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:488 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:491 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(με Ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:497 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:510 msgid "X2 attr" msgstr "" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα " "θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "Εκκαθάριση Όλων" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:135 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "&Print" msgstr "Εκτύπωση" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "Εκτύπωση gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "&Επιλογές" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "Προβολή των DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "Π&ροβολή πηγής" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Εκκαθάριση επιπέδου" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "Εκκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου" #: gerbview/menubar.cpp:211 msgid "&Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:231 msgid "&About GerbView" msgstr "Περί του Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Περί του GerbView, προγράμματος προβολής αρχείων gerber και διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Διάφορα" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "Εργαλείο " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Προβολή σημείων στη λειτουργία σχεδίασης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Προβολή γραμμών στη λειτουργία σχεδίασης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Προβολή πολύγωνων στη λειτουργία σχεδίασης" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" " Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Επεξεργαστής αποτυπώματος PCB" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n" "ή Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος track, κλπ." #: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Επιλογέας Πρότυπυ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "Διαδρομή προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:88 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:94 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:116 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " Εντάξει\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Σφάλμα\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:247 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:268 #, c-format msgid "%s opened [pid=%ld]\n" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:467 msgid "Text file (" msgstr "Αρχείο κειμένου (" #: kicad/mainframe.cpp:470 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/mainframe.cpp:524 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Open Project" msgstr "Άνοιγμα Έργου" #: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου σχηματικού έργου" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&New Project" msgstr "&Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "New Project from &Template" msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:244 msgid "New Project" msgstr "Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "&Save" msgstr "&Αποθήκευση" #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "&Archive" msgstr "&Αρχειοθέτηση" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Unarchive" msgstr "&Επαναφορά" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Close KiCad" msgstr "Κλείσιμο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Open Local File" msgstr "Άνοιγμα Τοπικού Αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Edit local file" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "&Set Text Editor" msgstr "Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:322 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:331 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Προτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:348 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Run Eeschema" msgstr "Εκτέλεση EESchema" #: kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Library Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Gerbview" msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "&About KiCad" msgstr "Περί του KiCad" #: kicad/menubar.cpp:422 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "&Πλοήγηση" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " "την επιλογή." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Επιλέξτε τον πλοηγό Pdf που επιθυμείτε" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "Φορητά Πρότυπα" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:239 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο άδειο φάκελο για το έργο;" #: kicad/prjconfig.cpp:308 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #: kicad/prjconfig.cpp:361 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:214 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:676 kicad/tree_project_frame.cpp:683 msgid "New D&irectory" msgstr "Νέος Φάκελος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:687 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:698 msgid "&Rename file" msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:702 msgid "&Delete File" msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:755 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:508 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Κελιά." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " "περιγράμματα της πλακέτας." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:465 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:477 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:842 msgid "Zoom " msgstr "Μεγέθυνση " #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη κλάση δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:391 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:394 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:397 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:400 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: pcbnew/class_board.cpp:977 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:403 msgid "Unconnected" msgstr "Μη συνδεδεμένα" #: pcbnew/class_board.cpp:2291 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2309 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2318 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2350 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2361 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2394 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2410 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2427 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2451 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2467 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2516 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2576 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2631 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:2649 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:867 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/class_dimension.cpp:500 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_module.cpp:593 pcbnew/class_pad.cpp:679 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:666 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Γραμμή κοντά σε διάτρηση" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Γραμμή κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Γραμμή κοντά σε via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Οπή κοντά σε via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via κοντά σε γραμμή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Δύο τέλη δρόμων είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση πιστών" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Διάτρηση κοντά σε γραμμή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Πολύ μικρό πλάτος αποτυπώματος" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Πλάτος Αποτυπώματος NetClass < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Διάκενο κλάσης δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος Via κλάσης δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση Via κλάσης δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος μVia κλάσης δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση μVia κλάσης δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Track μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Σημάδι @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:204 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:566 msgid "Netlist Path" msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/class_module.cpp:590 pcbnew/class_track.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pcbnew/class_module.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:618 msgid "No 3D shape" msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:799 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:630 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: pcbnew/class_pad.cpp:659 pcbnew/class_track.cpp:1247 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:667 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:687 msgid "Length in package" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:864 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:870 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:883 msgid "Std" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:892 msgid "Not Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pad.cpp:908 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:914 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1214 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1204 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Προβολή έδρών αποτυπώματος στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στη μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:166 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:170 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:333 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:337 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:341 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην κάτω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο κάτω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "User defined meaning" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:378 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:379 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:380 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:381 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:382 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "Αναφορά" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr " Ναι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr " Όχι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1050 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "Pad To Die Length" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1061 msgid "NC Name" msgstr "ΜΣ - Όνομα" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "NC Clearance" msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "NC Width" msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #: pcbnew/class_track.cpp:1068 msgid "NC Via Size" msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1071 msgid "NC Via Drill" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1091 pcbnew/class_zone.cpp:615 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1095 pcbnew/class_zone.cpp:619 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_track.cpp:1142 msgid "Track" msgstr "Γραμμή" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 pcbnew/class_track.cpp:1188 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/class_track.cpp:1169 msgid "Zone " msgstr "Ζώνη" #: pcbnew/class_track.cpp:1209 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: pcbnew/class_track.cpp:1240 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_track.cpp:1270 msgid "(Specific)" msgstr "(Ορισμένο)" #: pcbnew/class_track.cpp:1272 msgid "(NetClass)" msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: pcbnew/class_track.cpp:1589 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:575 msgid "Zone Outline" msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/class_zone.cpp:818 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:591 msgid "No via" msgstr "Δεν υπάρχει via" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "No track" msgstr "Δεν υπάρχει γραμμή" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "No copper pour" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:599 msgid "Keepout" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:627 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: pcbnew/class_zone.cpp:640 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:644 msgid "Hatch Lines" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:649 msgid "Corner Count" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:821 msgid "(Keepout)" msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #: pcbnew/class_zone.cpp:853 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:130 msgid "Selection Clarification" msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #: pcbnew/cross-probing.cpp:66 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:68 pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:184 msgid "Use a relative path? " msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:310 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Επίπεδα χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "Default pen size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "Όλα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "Ρύθμιση αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132 msgid "Plot" msgstr "Διάγραμμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη γραμμών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Σχεδιασμός επιλεγμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αόρατα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Συγχώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "Διαγραφή μη συνδεδεμένων διαδρομών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "διαγραφή των τμημάτων πιστών που έχουν μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:457 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:223 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:481 msgid "No net selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:488 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:521 msgid "Chamfer distance" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:527 msgid "Fillet radius" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες μόνο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Numbering Direction" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Restart numbering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Numbering Scheme" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Numbering start:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "How many items in the array." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Numbering type:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Circular" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:65 msgid "* (Any)" msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:196 msgid "Current general settings:
" msgstr "Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:200 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος των πιστών: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:204 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:208 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:648 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:666 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Όνομα νέας κλάσης δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:686 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" "Αυτή η κλάση δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " "Εγκαταλείφθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:748 msgid "The default Netclass cannot be removed" msgstr "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:930 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "" "%s: Μέγεθος αποτυπώματος < Ελάχιστο μέγεθος αποτυπώματος
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:943 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Διάμετρος Via < Ελάχιστη διάμετρος Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:955 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Διάτρηση ViaΔιάμετρος Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:964 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Διάτρηση Via < Ελάχιστη διάτρηση Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:977 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" "%s: Διάμετρος μικρο-Via < Ελάχιστη διάμετρος μικρο-Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:989 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Διάτρηση μικρο-ViaΔιάμετρος μικρο-Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:998 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "" "%s: Διάτρηση μικρο-Via < Ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1019 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Μέγεθος επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s < Ελάχιστο μέγεθος " "αποτυπώματος
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1028 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" "Μέγεθος επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s > μίας ίντσας!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστο μέγεθος Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1062 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Μέγεθος Πρόσθετου Via %d %s ≤ Μέγεθος Διάτρησης %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s > 1 ίντσα!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Κλάσεις δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Διάμετρος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Προσθήκη κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης κλάσης δικτύου επάνω κατά μία γραμμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96 msgid "Membership:" msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125 msgid "<< Select All" msgstr "<< Επιλογή όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130 msgid "Select All >>" msgstr "Επιλογή όλων >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168 msgid "Via Options:" msgstr "Επιλογές Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "Τυφλά/θαμμένα Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται εδώ" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 msgid "Allow micro vias" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:147 msgid "Micro Vias:" msgstr "Μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near " "neightbour" msgstr "" "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " "γειτονικό του" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206 msgid "Min via diameter" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "Min via drill dia" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη γραμμής τα οποία \n" "μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές " "Κλάσης Δικτύων \n" "κατά παραγγελία, για αυθαίρετα via ή τμήματα γραμμών." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Προσαρμοσμένα μεγέθη Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Προσαρμοσμένα πλάτη γραμμής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 1" msgstr "Γραμμή 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 2" msgstr "Γραμμή 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 3" msgstr "Γραμμή 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 4" msgstr "Γραμμή 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 5" msgstr "Γραμμή 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 6" msgstr "Γραμμή 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 7" msgstr "Γραμμή 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342 msgid "Track 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343 msgid "Track 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344 msgid "Track 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Global Design Rules" msgstr "Γενικοί κανόνες σχεδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "Θέση Κειμένου X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "Θέση Κειμένου Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Γραμμές και via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Tracks sketch mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Vias sketch mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "Καθορισμένες τρύπες" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Προβολή (ή μη) των τρυπών Via.\n" "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing help:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "Στις έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "Στις γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "Στις έδρες και τις γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "Προβολή ονομάτων δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Προβολή ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τις γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "Νέα γραμμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "Νέα γραμμή με περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Προβολή διάκενου πιστών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) του διάκενου των πιστών.\n" "Αν επιλεγεί νέα γραμμή, η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν " "δημιουργείται η γραμμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "Αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Outlines sketch mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Pads sketch mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "Προβολή αριθμού έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Others:" msgstr "Άλλα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "ανά κλάση δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Έναρξη του ελεγκτή κανόνων σχεδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή πιστών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, " "ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι " "SMD.\n" "Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n" "Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 msgid "3D Shape:" msgstr "Σχήμα 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Top side" msgstr "Πάνω πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Bottom side" msgstr "Κάτω πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Side" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other rotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock module" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της κλάσης δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "Όνομα 3Δ σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "Μετατόπιση Σχήματος (ίντσες)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "Περιστροφή Σχήματος (μοίρες):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 msgid "Edit Filename" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 msgid "3D settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA " "PC bus connector)" msgstr "" "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" "στο <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος στη Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Επιδιορθώστε το" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "Μετατόπιση X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Μετατόπιση Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:235 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Auto Adjust" msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 msgid "X ref:" msgstr "Χ αναφ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Υ αναφ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "Χ αναφ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 msgid "Find Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:790 msgid "Nickname" msgstr "Σύντμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Κατάλογος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία γραμμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία γραμμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Διαδρομή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Επιλέξτε μία Επιλογή από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη Επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Εισαγωγή του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την " "τρέχουσα πλακετα." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n" "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Χρήση τιμών κλάσεων δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file " "volume!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:183 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Μονάδες διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Μορφή δεκαδικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:33 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Κατοπτρισμός άξονα y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:99 msgid "Drill Origin:" msgstr "Αρχή διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:101 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Info:" msgstr "Πληροφορίες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Via Drill Value" msgstr "Τιμή διάτρησης Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:123 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:125 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:133 msgid "Holes Count:" msgstr "Πλήθος οπών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:135 msgid "Plated Pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:143 msgid "Through Vias:" msgstr "Διαμπερή Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Buried Vias:" msgstr "Θαμμένα Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 msgid "Drill File" msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174 msgid "Map File" msgstr "Αρχείο Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Report File" msgstr "Αρχείο Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ενεργοποιεί την προβολή σχετικών συντεταγμένων από σχετική προέλευση " "(ορίζεται από το πλήκτρο του κενού)\n" "στον κέρσορα, σε πολικές συντεταγμένες (γωνία και απόσταση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Επιλογή των μονάδων μέτρησης που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των " "διαστάσεων και των θέσεων των αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Προσαρμογή του αριθμού των υπεσυνδέσεων που προβάλλονται από τον κέρσορα έως " "τις πλησιέστερες έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή ώστε να δημιουργηθεί στο δίσκο ένα αρχείο " "αντιγράφου ασφαλείας της πλακέτας." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Επιβολή κανόνων σχεδιασμού κατά τη δρομολόγηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ελέγχου ΕΚΣ.\n" "Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Προβολή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Προβολή (ή μη) πλήρους φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα αποτύπωμα, " "όταν μετακινείται.\n" "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής γραμμής όταν " "επαναδημιουργείται μία γραμμή." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "Περιορισμός γραμμών στις 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, εξαναγκάζει την κατεύθυνση των πιστών κατά τη δημιουργία " "τους, σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κατά τη δημιουργία των τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, " "εξαναγκάζει την κατεύθυνση σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, όταν δημιουργείται μία νέα γραμμή, χρησιμοποιεί δύο " "τμήματα γραμμής με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Μαγνητικές έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε " "περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Μαγνητικές Γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε " "γραμμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "&Pan while moving object" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Advanced/Developer" msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένες γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:88 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη για via και πιστές δικτύου και να γίνει " "διάτρηση στις τρέχουσες τιμές;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη για via και πιστές δικτύου και να γίνει " "διάτρηση στην προκαθορισμένη τιμή της κλάσης δικτύου;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των πιστών και Via στην τιμή της κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των Via στην τιμή της κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των πιστών στην τιμή της κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Τρέχον δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Τρέχουσα κλάση δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Όνομα κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Μέγεθος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Διάτρηση via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Μέγεθος μ/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Τιμή κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ορισμός πιστών και via του τρέχοντος δικτύου στην τρέχουσα τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ορισμός πιστών και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των πιστών και via στην τιμή της κλάσης δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς γραμμή) στην τιμή της κλάσης δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των πιστών (χωρίς via) στην τιμή της κλάσης δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Πεδία Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Φίλτρο Αποτυπώματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Φίλτρο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Επεξεργαστής Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "Κεντράρισμα X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "Κεντράρισμα Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "Σημείο X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "Σημείο Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "Σημείο έναρξης X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "Σημείο έναρξης Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Παρακαλώ φτιάξτε το." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X" msgstr "Σημείο έναρξης X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Σημείο έναρξης Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X" msgstr "Σημείο τελικό X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y" msgstr "Σημείο τελικό Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0,1 βαθμοί" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " "σίγουροι;" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board Edges Width" msgstr "Πλάτος Ορίων Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper Text Width" msgstr "Πλάτος κειμένου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text Size V" msgstr "Μέγεθος κειμένου κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text Size H" msgstr "Μέγεθος κειμένου οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edges Width" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν " "έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων στη λειτουργία " "προσχεδίου." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:214 msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Επιτρέπονται tracks, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "Ιδιότητες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Διασταυρούμενο Περίγραμμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Πλήρως Διασταυρούμενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Εμφάνιση Περιγραμμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No Tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No Vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No Copper Pour" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:702 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:709 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:716 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:725 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Προκαθορισμένες ομαδοποιήσεις επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Πάχος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr " θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr " εκτός πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Κατασκευή εκτός πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Επιθέμα πάνω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επίθεμα για την πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Πάνω επιπέδο πάστας συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Μεταξοτυπία πάνω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Μάσκα πάνω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πάνω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Πάνω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα πάνω επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "ισχύς" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από " "τα μενού επιπέδων του Freerouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Μάσκα κάτω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την κάτω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Κάτω επίπεδο μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την κάτω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Πάστα συγκόλλησης κάτω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την κάτω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Επίθεμα κάτω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επιθέματος για την κάτω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr " κάτω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr " συγκόλλησης κάτω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Επίπεδο ακμών PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr " πάνω επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Επίπεδο Eco1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Επίπεδο Eco2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Επίπεδο σχολίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Επίπεδο_σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Πλάτος γραμμής γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "Πλάτος γραμμής κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "Ύψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "Πλάτος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "Αναφορά" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "Τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "Γενικές επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142 msgid "Move vector X:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector Y:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:170 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:174 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:199 pcbnew/netlist.cpp:153 msgid "No footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223 msgid "No duplicate." msgstr "Κανένα διπλό." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Duplicates:" msgstr "Διπλά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250 msgid "No missing footprints." msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:253 msgid "Missing:" msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No extra footprints." msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:301 msgid "Check footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 msgid "Save contents of message window" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "File Write Error" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 pcbnew/netlist.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 pcbnew/netlist.cpp:83 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:413 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από έναν πλήρη " "επανασχολιασμό σχηματικού)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " "διαφορετική έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Μη συνδεδεμένα Tracks" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών πιστών μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " "δικτύου\n" "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων " "που λείπουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Σφάλμα :\n" "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή " "0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Επιλογές περιγραμμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους μάσκας" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:343 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι κατοπτρισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Σφάλμα: ή εδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Pad setup errors list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular shape" msgstr "Κυκλικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval shape" msgstr "Οβάλ σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular shape" msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal shape" msgstr "Τραπεζοειδές σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 msgid "Position X:" msgstr "Θέση X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Διάσταση Τραπεζ.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trap. direction:" msgstr "Κατεύθυνση Τραπεζ.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Πάνω όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "Κυκλική τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "Οβάλ τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "Χαλκός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "Πάνω όψη?????" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "κλάσης δικτύου " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας " "και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή...\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "Ζώνες Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" "Το κάτω και το πάνω επίπεδο θα εναλλαχθούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Mirrored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "Προσανατολισμός (0,1 μοίρες):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608 msgid "HPGL pen overlay constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620 msgid "Default line width constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:633 msgid "X scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "Y scale constrained." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:661 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:248 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:29 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " "μεταξοτυπίας\n" "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε επίπεδα " "μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Plot footprint references" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Mirrored plot" msgstr "Κατοπτρική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:154 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170 msgid "Default line width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended attributes" msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "" "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείου X2 Gerber) στο αρχείο Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4,5 (μονάδα mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4,6 (μονάδα mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:267 msgid "Pen size" msgstr "Μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 msgid "Pen overlay" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "X scale:" msgstr "Κλίμακα X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας X για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324 msgid "Y scale:" msgstr "Κλίμακα Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Y για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Width correction" msgstr "Διόρθωση πλάτους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Παραγωγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:414 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:422 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:426 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδιασμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Αποστάσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr " σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:55 msgid "Jump over obstacles" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή περιττών ιχνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Automatic neckdown" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:64 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:70 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Optimizer effort" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "low" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:106 msgid "high" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Εκτύπωση αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Κλίμακα 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Κλίμακα 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Επιλογές διατρήσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Select a folder" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:30 msgid "Library Path (.pretty will be appended to folder)" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον φάκελο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά προέλευσης πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:64 msgid "Invalid track width" msgstr "Μη έγκυρο πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:71 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:78 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:85 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X" msgstr "Θέση X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y" msgstr "Θέση Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "Χρήση μεγέθους κλάσης δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208 msgid "New" msgstr "Νέο" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:208 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:317 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ " #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:459 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:53 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:154 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:158 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:162 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:180 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "'%s'\n" " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "ΑΚΥΡΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" "\n" "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Αποθετήριο GitHub" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/drc.cpp:180 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Aborting\n" msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #: pcbnew/drc.cpp:209 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:219 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Διάκενα πιστών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #: pcbnew/drc.cpp:262 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #: pcbnew/drc.cpp:272 msgid "Test texts...\n" msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #: pcbnew/drc.cpp:285 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: pcbnew/drc.cpp:323 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος αποτυπώματος:%s το οποίο είναι λιγότερο " "από το γενικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:354 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:369 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:384 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:399 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάτρηση μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:492 msgid "Track clearances" msgstr "Διάκενα ιχνών" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1674 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1731 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2797 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Νέο πλάτος:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Πλάτος γραμμής περιγράμματος" #: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741 #: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "Προσθήκη γραμμών" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224 msgid "Add module" msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:417 msgid "Add zones" msgstr "Προσθήκη ζωνών" #: pcbnew/edit.cpp:1452 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:425 msgid "Add keepout" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:346 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:647 msgid "Adjust zero" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add graphic line" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403 pcbnew/tool_modedit.cpp:176 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:202 msgid "Add graphic arc" msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 pcbnew/tool_modedit.cpp:173 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:155 msgid "Add graphic circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:248 msgid "Add dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης" #: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:703 msgid "Highlight net" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: pcbnew/edit.cpp:1508 msgid "Select rats nest" msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Μήκος αποτυπώματος" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Πλήθος τμημάτων" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1394 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:709 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:742 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:235 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:275 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:284 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:288 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:322 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:334 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Αποτυπωμάτων - ΟΚ" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:319 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:330 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:580 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:582 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:587 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:163 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:193 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/files.cpp:121 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:159 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:184 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/files.cpp:203 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:274 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'" #: pcbnew/files.cpp:280 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';" #: pcbnew/files.cpp:339 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:407 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό" #: pcbnew/files.cpp:417 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:539 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:640 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:714 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:740 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:742 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:797 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:99 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:130 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:150 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:536 pcbnew/modview_frame.cpp:649 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:562 msgid "Select wizard to use" msgstr "Επιλογή οδηγού προς χρήση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 msgid "Select previous editable item" msgstr "Επιλογή προηγούμενου επεξεργάσιμου αντικειμένου" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 msgid "Select next editable item" msgstr "Επιλογή επόμενου επεξεργάσιμου αντικειμένου" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Add footprint to board" msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "'%s'\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις.

Ο φάκελοςπρέπει " "να έχει .pretty ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588 #, c-format msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης δεδομένων από: '%s'\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:269 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:905 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:309 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:411 pcbnew/pcb_parser.cpp:405 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:494 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:418 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:973 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 pcbnew/librairi.cpp:493 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:992 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1000 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1019 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1037 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Filter Net Names" msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου" #: pcbnew/highlight.cpp:56 msgid "Net Filter" msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #: pcbnew/highlight.cpp:79 msgid "Select Net" msgstr "Επιλογή Δικτύου" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 #, c-format msgid "Add key [%c] in macro %d" msgstr "" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right top corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Centered on page" msgstr "Κέντρο σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:39 msgid "Right bottom corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:41 msgid "Origin of DXF Coordinates" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:45 msgid "Board layer for import:" msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/initpcb.cpp:101 pcbnew/modedit.cpp:340 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s." #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:372 pcbnew/pcb_parser.cpp:1673 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρο PFID \n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "μετατόπιση: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:432 msgid "" "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό κλικ για επιλογή, μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για " "μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:440 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:467 msgid "Middle click for color change" msgstr "Μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας " "δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στην γραμμή:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of module: '%s'" msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x'στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Διπλό όνομα ΚΛΑΣΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, μετατόπιση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, μετατόπιση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει ήδη, δεν θα δημιουργηθεί νέα" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:59 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/librairi.cpp:60 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " "αναζήτησης." #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη" #: pcbnew/librairi.cpp:70 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη %s" #: pcbnew/librairi.cpp:75 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "No footprints to archive!" msgstr " Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:639 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "βρέθηκα μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" "στο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:700 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:701 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s\n" "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Λέξεις κλειδιά:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Εξαρτήματα [%d αντικείμενα]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Module" msgstr "Εξάρτημα" #: pcbnew/loadcmp.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:574 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Ορισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Άνοιγμα ενός αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Πλακέτα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης Ως..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current module into it" msgstr "" "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Μέγεθος Πλέγματος Χρήστη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Προσαρμογή πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "Μέγεθος και Πλάτος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Ρυθμίσεις Έδρας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347 msgid "&3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:358 msgid "&Switch canvas to default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένου Χώρου Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "Switch canvas to Open&GL" msgstr "Χρήση OpenGL Χώρου Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372 msgid "Switch canvas to &Cairo" msgstr "Χρήση Cairo Χώρου Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:962 msgid "Add pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:454 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "Κείμενο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "Αγκίστρωση" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Διαχειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" msgstr "" "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/tool_modview.cpp:189 msgid "P&cbnew Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657 #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Περί του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "Δι&αστάσεις" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Εκκαθάριση της τρέχουσας πλακέτας και αρχικοποίηση μιας νέας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "Ά&νοιγμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "&Προσθήκη πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when " "Pcbnew runs in stand alone mode" msgstr "" "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " "όταν το Pcbnew εκτελείται αυτόνομα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "Επαναφορά Προηγούμενου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "Αρχείο Θέσης Αποτυπωμάτων " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "Αρχείο Διατρήσεων (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "Αρχείο Εξαρτημάτων (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&BOM File" msgstr "Αρχείο &BOM" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το σχηματικό" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Κατασκευής" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&Specctra Session" msgstr "Συνεδρία &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή ενός δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&DXF File" msgstr "&Αρχείο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Import" msgstr "Εισαγωγή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Import files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:209 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "I&DFv3 Export" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "Εξαγωγή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:230 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Print board" msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "Εξαγωγή SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "Αρχειοθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "" "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση νέων αποτυπωμάτων μόνο σε μια βιβλιοθήκη (διατήρηση των άλλων " "αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια βιβλιοθήκη (η παλιά βιβλιοθήκη θα " "διαγραφεί)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε ένα αρχείο βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "&Global Deletions" msgstr "Καθολικές Διαγραφές" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Διαγραφή πιστών, αποτυπωμάτων, κειμένων... στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:300 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Εκκαθάριση tracks και Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:301 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads " "and vias" msgstr "" "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή σύνδεση μη συνδεδεμένων " "πιστών σε έδρες και οπές" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Εναλλαγή Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Εναλλαγή πιστών στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310 msgid "&Reset Footprint Field Sizes" msgstr "Επαναφορά Μεγεθών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "Reset text size and width of all footprint fields to current defaults" msgstr "" "Επαναφορά στις προκαθορισμένες τιμές του μεγέθους κειμένου και πλάτους για " "όλα τα πεδία αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "&List Nets" msgstr "&Προβολή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "&Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:385 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&Track" msgstr "Γραμμή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390 pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Προσθήκη πιστών και via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Zone" msgstr "Ζώνη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 msgid "&Keepout Area" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 msgid "Te&xt" msgstr "Κείμενο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "&Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Στόχος Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Μετατόπιση Διάτρησης και Τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432 msgid "&Grid Origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439 msgid "&Single Track" msgstr "Απλή Γραμμή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά μία απλή γραμμή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444 msgid "&Differential Pair" msgstr "Διαφορικό Ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Δρομολογήστε χειρωνακτικά ένα διαφορικό ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Γραμμής" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος μίας απλής γραμμή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζέυγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Λήψη Βιβλιοθηκών 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 msgid "&Display" msgstr "&Εμφάνιση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "" "Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, γραμμές, κείμενα ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Διαδραστική Δρομολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533 msgid "Configure Interactive Routing." msgstr "Ρύθμιση Διαδραστικής Δρομολόγησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "G&rid" msgstr "Πλέγμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:545 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "&Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " "μάσκας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Διαφορικά Ζεύγη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:559 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Ορισμός καθολικού κενού/πλάτους για διαφορικά ζεύγη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:577 msgid "&Save macros" msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578 msgid "Save macros to file" msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582 msgid "&Read macros" msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Read macros from file" msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Ma&cros" msgstr "Μακροεντολές" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "&Netlist" msgstr "&Λίστα δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:608 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "&Layer Pair" msgstr "Ζεύγος Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:612 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 msgid "&DRC" msgstr "ΕΚΣ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275 msgid "Perform design rules check" msgstr "Έλεγψος κανόνων σχεδίου (ΕΚΣ)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "&FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&Scripting Console" msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:314 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "&Design Rules" msgstr "Κανόνες &σχεδίου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "&Layers Setup" msgstr "Ρύθμιση &επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:647 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:658 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρομολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "D&imensions" msgstr "Διαστάσεις" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "No board currently edited" msgstr "" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/modedit.cpp:426 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/modedit.cpp:436 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit.cpp:952 msgid "Place anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #: pcbnew/modedit.cpp:956 msgid "Set grid origin" msgstr "Ορισμός αρχικού σημείου πλέγματος" #: pcbnew/modedit.cpp:966 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Αντικατοπτρισμός μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Περιστροφή μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Move Pad" msgstr "Μετακίνηση έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Edit Pad" msgstr "Επεξεργασία έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "Ρυθμίσεις νέας έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "Διαγραφή έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "Τερματισμός ακμής" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "Τοποθέτηση ακμής" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "Διαγραφή Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #: pcbnew/moduleframe.cpp:500 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #: pcbnew/moduleframe.cpp:521 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί" #: pcbnew/moduleframe.cpp:743 msgid "Footprint Editor " msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #: pcbnew/moduleframe.cpp:750 msgid "(no active library)" msgstr "(καμία ενεργή βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:759 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #: pcbnew/moduleframe.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/moduleframe.cpp:878 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/modules.cpp:264 #, c-format msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #: pcbnew/modview_frame.cpp:120 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/modview_frame.cpp:453 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/muonde.cpp:587 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/muonde.cpp:593 msgid "Stub" msgstr "Στέλεχος" #: pcbnew/muonde.cpp:600 msgid "Arc Stub" msgstr "Στέλεχος τόξου" #: pcbnew/muonde.cpp:611 pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/muonde.cpp:628 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/muonde.cpp:641 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/muonde.cpp:786 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/muonde.cpp:812 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/muonde.cpp:847 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/muonde.cpp:950 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/muonde.cpp:956 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/muonde.cpp:1050 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/muonde.cpp:1058 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Gap:" msgstr "Κενό:" #: pcbnew/muonde.cpp:1069 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος" #: pcbnew/netlist.cpp:176 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/netlist.cpp:223 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:245 #, c-format msgid "" "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "" "* Προειδοποίηση: εξάρτημα '%s': αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα λίστας " "δικτύων '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:296 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid PFID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:718 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:870 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Γραμμές, μόνο σε επίπεδα χαλκού " #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Κλείσιμο περιγράμματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "Διαγραφή διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "Μετακίνηση στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Create Target Array" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "Επεξεργασία στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "Διαγραφή στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385 #: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416 #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473 #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477 #: pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Select Track Width" msgstr "Επιλογή πλάτους αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "Αντιστροφή μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "Σύρσιμο via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 msgid "Move Node" msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Node" msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:75 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:81 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού " #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή στάσης αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "Διαγραφή Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "Διαγραφή δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Γενική Επεξεργασία Πιστών και Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο : ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο : όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένη γραμμή: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "Κλειδωμένη γραμμή: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο δίκτυο: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Τοποθέτηση περιγράμματος ακμών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "Τοποθέτηση γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "Τοποθέτηση ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "Μετακίνηση γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "Διαγραφή γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Σύρσιμο τμήματος περιγράμματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Προσθήκη περιοχής αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Απομάκρυνση γεμισμένων περιοχών στη ζώνη" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "Μετακίνηση ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "Διαγραφή αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Διαγραφή περιγράμματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Rotate +" msgstr "Περιστροφή +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Rotate -" msgstr "Περιστροφή -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Footprint" msgstr "Διαγραφή Απτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Create Footprint Array" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016 msgid "Reset Size" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 msgid "Drag Pad" msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Edit All Pads" msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1047 msgid "Auto Width" msgstr "Αυτόματο πλάτος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1048 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει μία γραμμή από μία άλλη, αλλιώς χρήση " "του τρέχοντος πλάτους γραμμής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" "Χρήση μεγεθών αποτυπώματος και via από τις δικές τους τιμές κλάσης δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Γραμμή %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094 msgid " uses NetClass" msgstr " (χρήση Κλάσης Δικτύου)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1090 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "μετατόπιση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "μετατόπιση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:590 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:822 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:855 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:886 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" "'%s'\n" "στη γραμμή %d, θέση %d\n" "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1264 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot handle module text type %s" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2315 pcbnew/pcb_parser.cpp:2321 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2421 pcbnew/pcb_parser.cpp:2503 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2567 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2879 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" #: pcbnew/pcbframe.cpp:619 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:969 msgid " [new file]" msgstr " [νέο αρχείο]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:326 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Μακροεντολής" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:494 msgid "Read Macros File" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s" msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος τον αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61 msgid "New Track" msgstr "Νέα Γραμμή" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:61 msgid "Starts laying a new track." msgstr " ενός υπάρχοντος έργου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "Μείωση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:599 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:60 msgid "Routing Options..." msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Stops laying the current track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Auto-end Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Γραμμής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:71 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:71 msgid "Drags a track or a via." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:76 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:82 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:87 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:93 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Custom size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Use the starting track width" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use net class values" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 msgid "Interactive Router" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:595 msgid "Route Track" msgstr "Δρομολόγηση Ίχνους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:602 msgid "Router Differential Pair" msgstr "" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/specctra_export.cpp:203 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_export.cpp:208 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1026 pcbnew/specctra_export.cpp:1133 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1269 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1158 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " "mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1294 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1455 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1463 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:109 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ μπορεί να είναι φθαρμένη, μην την αποθηκεύσετε." #: pcbnew/specctra_import.cpp:111 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #: pcbnew/specctra_import.cpp:129 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import.cpp:201 pcbnew/specctra_import.cpp:313 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:304 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:371 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:398 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα via γραμμής παραπέμπει σε μια μη υπάρχουσα σχηματική στοίβα \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:94 msgid "Swap Layers:" msgstr "Εναλλαγή επιπέδων:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330 msgid "No Change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: pcbnew/swap_layers.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: pcbnew/swap_layers.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:239 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "Νέο αποτύπωμα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using wizard" msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:414 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:86 msgid "Add pads" msgstr "Προσθήκη εδρών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραμμών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:392 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:52 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "New board" msgstr "Νέα πλακέτα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Open existing board" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Save board" msgstr "Αποθήκευση πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open footprint editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:251 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Read netlist" msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:295 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και τοποθέτηση" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:298 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Λειτουργία γραμμής: αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:304 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "" "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE στον " "ιστό" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίου" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:371 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:383 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση via ως περιγράμματα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση πιστών ως περιγράμματα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:593 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος γραμμής: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχουσα γραμμή να " "χρησιμοποιείται το πλάτος της,\n" "αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:639 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Γραμμή: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:642 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Γραμμή: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:693 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:696 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίου" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού track" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού track" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων πιστών" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:199 msgid "High contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "σύνδεση χαλκού" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "όλο το δίκτυο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλα τα ίχνη και via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " "έδρας." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " "έδρα." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση γραμμής" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση κύκλου" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση τόξου" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:593 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση πάχους γραμμής" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζώνης/ζωνών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "Γέμισμα όλων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζώνης/ζωνών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "Άδειασμα όλων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add modules" msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 msgid "Enumerate pads" msgstr "Αρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Copy items" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Paste items" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:506 pcbnew/tools/common_actions.cpp:507 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 pcbnew/tools/common_actions.cpp:512 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 pcbnew/tools/common_actions.cpp:517 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 pcbnew/tools/common_actions.cpp:522 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:547 msgid "Create corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:556 msgid "Align items to the top" msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:557 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Align items to the bottom" msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:562 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Align items to the left" msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:567 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Align items to the right" msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:572 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:577 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:582 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "Αδυναμία διαγραφής τιμής εξαρτήματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:209 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:326 msgid "Select reference point" msgstr "" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:377 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:401 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:536 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:785 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "Γραμμή" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "Via 1" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr "" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr "" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:282 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #: pcbnew/xchgmod.cpp:289 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:525 msgid "No footprints!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:536 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/xchgmod.cpp:547 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου %s" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "" "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no " "sense.\n" "Please, choose an other layer for the new zone" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:366 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:424 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:539 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια " "άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "Περί..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:53 msgid "Path Configuration" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:52 msgid "EESchema Colors" msgstr "Χρώματα του EESchema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "Λίστα δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Πρόσθετα:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " "ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "Εισαγωγή πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο CvPcb .cmp" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Όρια Σελίδας" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "Επιλογές Gerbview" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "Εξαγωγή αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 msgid "Create Array" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Έλεγχος ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:77 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Wizards" msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Παραγωγή αρχείων Drill" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Γενική επεξεργασία πιστών και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Γενική επεξεργασία εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Διάκενο μάσκας εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:74 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ιδιότητες μη χάλκινων ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Προσανατολισμός αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:73 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμών και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "Πλάτος γραμμών και μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:80 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωρέσει η πλακέτα στην οθόνη" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwave tools\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας για τα εργαλεία μικροκυμάτων.\n" "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό (υπό ανάπτυξη)." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:62 msgid "Import DXF file" msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Η πλακέτα τροποποιήθηκε, αποθήκευση πριν την έξοδο;" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Το πλαίσιο 3D είναι ήδη ανοιχτό" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Πρόβλημα εκτυπωτή!" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Τυφλή ή ενταφιασμένη οπή" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή τρέχοντος τύπου οπής.\n" #~ "Ή διαμπερής οπή είναι η συνήθης επιλογή" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Επιλογές μικρο-οπής:" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Επισημάνσεις" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "Διάμετρος" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Προεπιλεγμένο)" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"placement\"" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Υλικό \"%s\": Αναντιστοιχία! το εξάρτημα είναι [%s] και η λίστα δικτύων " #~ "ανέφερε [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Εξάρτημα [%s]: ή έδρα [%s] δεν βρέθηκε" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στη λίστα δικτύων" #~ msgid "Check Modules" #~ msgstr "Έλεγχος εξαρτημάτων" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Έλλειψη:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε, χρησιμοποιείστε τη λίστα δικτύων για την " #~ "επιλογή εξαρτήματος βιβλιοθήκης" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Βρόχος" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Επεξεργασία Εξαρτημάτων" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδων" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Προσθήκη γραφικών" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Προσθήκη διάστασης" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Τοπική Υπερσύνδεση" #~ msgid "No modules found!" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα!" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Να γίνει μετακίνηση των εξαρτημάτων;" #~ msgid "Zone Fill Options:" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος μάσκας:" #~ msgid "Use polygons" #~ msgstr "Χρήση πολυγώνων" #~ msgid "Use segments" #~ msgstr "Χρήση τμημάτων" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Πεδία:" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Μετακίνηση και αυτόματη τοποθέτηση" #~ msgid "Masks clearances local values:" #~ msgstr "Τοπικές τιμές διάκενων των μασκών:" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Διάκενο όλων των δικτύων εδρών" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Εξαρτήματα:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Πλάτος ακμών εξαρτήματος" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Πλάτος κειμένου εξαρτήματος" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Κάθετο μέγεθος κειμένου εξαρτήματος" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Οριζόντιο μέγεθος κειμένου εξαρτήματος" #~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %s: αδυναμία δημιουργίας προσωρινού " #~ "αρχείου" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Διαγραφή επιπέδου " #~ msgid " error" #~ msgstr " σφάλμα" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Προσθήκη σχεδίου" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "Change Module(s)" #~ msgstr "Αλλαγή εξαρτήματος/ων" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Πλοήγηση σχημάτων" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Αποθήκευση εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη εργασίας" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Νέο εξάρτημα" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος από βιβλιοθήκη" #~ msgid "import module" #~ msgstr "εισαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "export module" #~ msgstr "εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "Εκτύπωση εξαρτήματος" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Έλεγχος εξαρτήματος" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Πλέγμα %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Πλέγμα %f" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Το αρχείο ανάκτησης" #~ msgid " not found." #~ msgstr " δεν βρέθηκε." #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Αυτό το αρχείο δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση του PCBnew και " #~ "ενδέχεται να μη φορτωθεί σωστά. Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας την ενημέρωση!" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Το Pcbnew τρέχει ήδη, Συνέχεια;" #~ msgid "" #~ "File <%s> not existing\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο <%s> δεν υπάρχει\n" #~ "Αυτό είναι φυσιολογικό για μία νέα εργασία" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Αρχείο περιοχής πλευράς χαλκού:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Πλήθος εξαρτημάτων" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Αριθμός έδρας :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Όνομα δικτύου έδρας :" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Γεωμετρία έδρας:" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Θέση Y της έδρας" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Διάτρηση X της έδρας" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Διάτρηση Y της έδρας" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Μέγεθος σχήματος X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Μέγεθος σχήματος Y" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Περιστροφή 0" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Σχήμα διάτρησης:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Προσανατολισμός έδρας (σε 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Πρότυπο" #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Επίπεδο υλικών" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "Επιθέματα εξαρτημάτων" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Επιθέματα χαλκού" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Επίπεδο προσχεδίου" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "Ιδιότητες κειμένου PCB" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εξαρτήματα!" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου " #~ msgid "Front" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Εσωτερικό11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Εσωτερικό12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Εσωτερικό13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Εσωτερικό14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Εσωτερικό15" #~ msgid "Adhes_Back" #~ msgstr "Κάτω επιθέματα" #~ msgid "Adhes_Front" #~ msgstr "Πάνω επιθέματα" #~ msgid "SoldP_Back" #~ msgstr "Κάτω Πάστα" #~ msgid "SoldP_Front" #~ msgstr "Πάνω Πάστα" #~ msgid "SilkS_Back" #~ msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία" #~ msgid "SilkS_Front" #~ msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Κάτω Μάσκα" #~ msgid "Mask_Front" #~ msgstr "Πάνω Μάσκα" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Σχόλια" #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1" #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2" #~ msgid "PCB_Edges" #~ msgstr "Περίγραμμα Πλακέτας" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "ΚΑΚΟ ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ" #~ msgid "trackSegm" #~ msgstr "Τμήμα Γραμμής" #~ msgid "???" #~ msgstr ";;;" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") από" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Γραφικά Pcb" #~ msgid " on " #~ msgstr " σε " #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Κείμενο Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr " από " #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "Γραφικά" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Όχι στο επίπεδο χαλκού" #~ msgid "Via" #~ msgstr "Οπή" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Τυφλό/Ενταφιασμένο" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Στόχος" #~ msgid "size" #~ msgstr "μέγεθος" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Επιλογή ακρίβειας αριθμών EXCELLON" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Χάρτης διατρήσεων (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Χάρτης διατρήσεων (PostScript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Χάρτης διατρήσεων (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Χάρτης διατρήσεων (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Φύλλο διατρήσεων:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Αναφορά διατρήσεων" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Αναφορά διατρήσεων:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Δημιουργεί μια αναφορά απλού κειμένου" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Επιλογές εκτυπωτή HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Ταχύτητα (cm/s)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "Αριθμός πένας" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Έδρες:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Διαγραφή ζωνών" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Διαγραφή κειμένων" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Διαγραφή σχεδίων" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτημάτων" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Διαγραφή πιστών" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Φίλτρο αποτυπώματος" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Συμπερίληψη πιστών αυτόματης συνδεσμολογίας" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Στατικό" #~ msgid "Connect to Pads" #~ msgstr "Σύνδεση στις έδρες" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Προέκταση των μη συνδεδεμένων πιστών που καλύπτουν μερικώς μία έδρα ή " #~ "οπή, μέχρι το κέντρο τους" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Εκκαθάριση pcb" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Σφάλμα : Το διάκενο ζώνης ορίστηκε με παράλογη τιμή" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα :\n" #~ "Πρέπει να επιλέξετε μία τιμή γέφυρας χαλκού για θερμικές εκτονώσεις " #~ "μεγαλύτερη από το ελάχιστο πάχος ζώνης" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα δικτύου" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται οι γραμμές" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Ονόματα δικτύων:" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Ακμές εξαρτημάτων:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Κείμενα:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Σχήματα έδρας:" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Εμφάνιση άλλων αντικειμένων:" #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Έναρξη FreeRouter μέσω του Java Web Start " #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση της λειτουργίας Java Web Start για την εκτέλεση του FreeRouter μέσω " #~ "διαδικτύου (ή του πλοηγού σας αν δεν βρεθεί)" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα FreeRouting.net με τον πλοηγό σας" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "Το URL του FreeRouting.net" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Το URL της ιστοσελίδας FreeRouting.net" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα εξαρτήματος" #~ msgid "Autoroute Module" #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση εξαρτήματος" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Κλείδωμα όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Μετακίνηση όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Μετακίνηση νέων εξαρτημάτων" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση νέων εξαρτημάτων" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επόμενου εξαρτήματος" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Προσανατολισμός όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Αυτόματη συνδεσμολογία όλων των εξαρτημάτων" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Τοποθέτηση οπής" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Γενική επεξεργασία πιστών και οπών" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "Μικροσκοπικό πλάτος πένας" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή του ελάχιστου πάχους πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό " #~ "αντικειμένων." #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Ασπρόμαυρο" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφοράς πλαισίου" #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένου" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Μονάδες μέτρησης μεγέθους πλέγματος" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Μέγεθος X πλέγματος χρήστη" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Μέγεθος Y πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Grid origin X:" #~ msgstr "Προέλευση X πλέγματος:" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Προέλευση Y πλέγματος:" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Αλλαγή ΟΛΩΝ των εξαρτημάτων;" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Αλλαγή του εξαρτήματος %s (%s) " #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Προσανατολισμός" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Κάθετο μέγεθος" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid " & int" #~ msgstr " & εσωτερικό" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "Θέση X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Θέση Y" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "Όνομα κύριου αρχείου Vrml" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Υποκατάλογος σχημάτων αποτυπωμάτων 3D Vrml:" #~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" #~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων σχημάτων 3D σε υποκατάλογο" #~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File " #~ msgstr "Χρήση απόλυτης διαδρομής σε αρχείο Vrml" #~ msgid "3D Shapes Files Option:" #~ msgstr "Επιλογή αρχείων σχημάτων 3D:" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Λέξη κλειδί: " #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Κλάση δικτύου: " #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Hide module ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη των υπερσυνδέσεων του εξαρτήματος" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Προβολή των υπερσυνδέσεων του εξαρτήματος" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ακμής pcb" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Εκτύπωση τιμής εξαρτήματος" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της εκτύπωσης κειμένου πεδίων του εξαρτήματος " #~ "σε επίπεδα μεταξοτυπίας" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Κλίμακα 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Επιλογές κλίμακας" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Προέλευση διαγράμματος" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Ταχύτητα πένας (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας πένας σε cm/s" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Εκτύπωση αρνητικού" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Εκτύπωση κατοπτρικού" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Οπές στή μάσκα" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση των οπών σε επίπεδα μάσκας. Σε αυτήν την περίπτωση δεν είναι " #~ "προστατευόμενα" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Y" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "Επιλογή εξαρτήματος:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Ανταλλαγή εξαρτήματος:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Διαγραφή κακών πιστών:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Πλοήγηση αρχείων λίστας δικτύων" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Τρέχον εξάρτημα" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Τρέχουσα τιμή" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Αλλαγή εξαρτήματος" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Αλλαγή ίδιων εξατημάτων" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Αλλαγή ίδιου εξαρτήματος και τιμής" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Αλλαγή όλων" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Περιήγηση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "Καμία εμφάνιση" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "Ενεργοποίηση DRC" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Προβολή υπερσυνδέσεων εξαρτήματος" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή πιστών" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Τμήματα 45 μόνο" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Αυτόματο PAN" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "σχήμα +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "σχήμα X" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Μετασχηματισμός εξαρτήματος" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Μετακίνηση κειμένου εξαρτήματος." #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Περιστροφή κειμένου εξαρτήματος." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου εξαρτήματος." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Διαγραφή κειμένου εξαρτήματος." #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Επεξεργασία πλάτους (τρέχον)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Επεξεργασία πλάτους (όλων)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Επεξεργασία επιπέδου (τρέχοντος)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Επεξεργασία επιπέδου (όλων)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Διαγραφή ακμής" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "Δεν είναι αρχείο εξαρτήματος" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Το εξάρτημα εξήχθη στο αρχείο <%s>" #~ msgid " not found" #~ msgstr " δεν βρέθηκε" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Δεν είναι αρχείο βιβλιοθήκης" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Το εξάρτημα [%s] δεν βρέθηκε" #~ msgid "Save module" #~ msgstr "Αποθήκευση εξαρτήματος" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα υπάρχει\n" #~ " Γραμμή: " #~ msgid " added in " #~ msgstr " προστέθηκε σε " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " αντικαταστάθηκε σε " #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Δεν υπάρχει αναφορά, ακύρωση" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Ενεργή βιβλιοθήκη:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Επεξεργαστής εξαρτημάτων (βιβλιοθήκη:" #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη υπάρχει " #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Σφάλμα DRC, ακυρώθηκε" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Εξάρτημα %s (%s) προσανατολισμός %.1f" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Κάθετα" #~ msgid "Create new module" #~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #~ msgid "from File (Import)" #~ msgstr "από αρχείο (εισαγωγή)" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "&Φόρτωση εξαρτήματος" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "&Αποθήκευση εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #~ msgid "&Save Module in a New Lib" #~ msgstr "&Αποθήκευση εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη" #~ msgid "&Export module" #~ msgstr "&Εξαγωγή εξαρτήματος" #~ msgid "Save the current loaded module to a file" #~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος φορτωμένου εξαρτήματος σε ένα αρχείο" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Εκτύπωση\tCtrl+P" #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων διαστάσεων" #~ msgid "Zoom in on the module" #~ msgstr "Μεγέθυνση στο εξάρτημα" #~ msgid "Zoom out on the module" #~ msgstr "Σμίκρυνση στο εξάρτημα" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Μεγέθυνση και προσαρμογή του εξαρτήματος στην οθόνη" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της όψης παραθύρου" #~ msgid "3D View" #~ msgstr "Προβολή 3Δ" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Σφάλμα: Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου !" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος;" #~ msgid "from " #~ msgstr "από " #~ msgid "Footprint library files:" #~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:" #~ msgid "Footprint document file:" #~ msgstr "Αρχείο εγγράφου αποτυπώματος:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Διαστάσεις:" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Γωνίες στη λίστα σχεδίασης" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "ΔΙΑΣΤΑΣΗ" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "" #~ "Αποεπιλέξτε αυτό το επίπεδο για να επιλέξετε την κατάσταση καμίας αλλαγής" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Χάρτης διάτρησης: Πάρα πολλές τιμές διαμέτρου για το σχεδιασμό ενός " #~ "συμβόλου ανά τιμή διάτρησης (μεγ. 13)\n" #~ "Η εκτύπωση χρησιμοποιεί κυκλικό σχήμα για κάποιες τιμές διάτρησης" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Προβολή δικτύων" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Αντικείμενο προς εύρεση:" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Εύρεση επόμενου αντικειμένου" #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "Εύρεση επόμενου σημαδιού" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Αρχεία διαγραμμάτων HPGL (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Αρχεία Gerber (.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου διαγράμματος διατρήσεων" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς διατρήσεων (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Προβολή των ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" #~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθηκών αυτής της λίστας φορτώνονται από το Pcbnew.\n" #~ "Η σειρά αυτής της λίστας είναι σημαντική:\n" #~ "Το Pcbnew αναζητά ένα συγκεκριμένο αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη σειρά " #~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Διαδρομές αναζήτησης ορισμένες από το χρήστη" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Ρύθμιση ζώνης:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Οι γεμισμένες περιοχές μπορούν να χρησιμοποιήσουν συμπαγή πολύγωνα ή " #~ "τμήματα.\n" #~ "Ανάλογα με την πολυπλοκότητα και το μέγεθος της ζώνης,\n" #~ "μερικές φορές είναι καλύτερα τα πολύγωνα ενώ άλλες τα τμήματα." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 τμήματα / 360 μοίρες" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Προσέγγιση τόξου:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός τμημάτων για την προσέγγιση ενός κύκλου στους υπολογισμούς " #~ "γεμίσματος.\n" #~ "Τα 16 τμήματα υπολογίζονται γρηγορότερα στον επανασχεδιασμό της οθόνης.\n" #~ "Τα 32 τμήματα αποδίδουν καλύτερη ποιότητα" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Να αποκλείονται οι έδρες" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Έδρα στη ζώνη:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Μέγεθος antipad" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Ορισμός του κενού γύρω από την έδρα" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Οριζόντια, κάθετα και 45 μοίρες" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Προσανατολισμός ακμών ζωνών:" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε πως θα εμφανίζεται το περίγραμμα ζώνης\n" #~ "- Μονή γραμμή\n" #~ "- Σύντομη διασταύρωση\n" #~ "- Πλήρη διασταύρωση της περιοχής ζώνης" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Επιλογές άλλων:" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης δικτύων:" #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Επιλογές λίστας δικτύων:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Τα δίκτυα μπορούν να ταξινομηθούν:\n" #~ "Κατά Αλφαβητική σειρά\n" #~ "Βάσει του αριθμού των εδρών στο δίκτυο (προχωρημένο)" #~ msgid "Filter: Hidden Nets" #~ msgstr "Φιλτράρισμα: Κρυμμένα δίκτυα" #~ msgid "Filter: Allowed Nets" #~ msgstr "Φιλτράρισμα: Επιτρεπόμενα δίκτυα" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Αποεπιλογή)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Χρησιμοποιούνται λιγότερα από δύο επίπεδα χαλκού." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Ως εκ τούτου, δεν μπορούν να καθοριστούν τα ζεύγη επιπέδων." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Η πλακέτα σας έχει λάθος τον αριθμό επιπέδου %u στο κείμενο \n" #~ "reference\" του εξαρτήματος %s." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Η πλακέτα σας έχει λάθος τον αριθμό επιπέδου %u του εξαρτήματος %s\n" #~ "στο κείμενο %s του \"module text\"." #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος με άκρο " #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Επεξεργασία τμημάτων Edges_Pcb, κάνοντάς τα συνεχόμενα." #~ msgid "Graphic Item" #~ msgstr "Αντικείμενο γραφικών" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "Επίπεδο εξαρτημάτων" #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Επίπεδο τμημάτων" #~ msgid "Open module editor" #~ msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή εξαρτημάτων" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Τρέχουσα τιμή διάκενου της κλάσης δικτύου" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Όνομα της τρέχουσας κλάσης δικτύου" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "&Άνοιγμα\tCtrl+O" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως..." #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Αντιστροφή" #~ msgid "&Modules Position File" #~ msgstr "Αρχείο θέσης &εξαρτημάτων" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "Αναφορά &εξαρτημάτων" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Εξαγωγή" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Εκτύπωση S&VG" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Έξοδος από το PCBNew" #~ msgid "&Library" #~ msgstr "&Βιβλιοθήκη" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Ρύθμιση βιβλιοθηκών, καταλόγων και άλλων..." #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Γενικές προτιμήσεις διαστάσεων" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Άνοιγμα της διαδικτυακής τεκμηρίωσης του PCBnew" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Τύπος σφάλματος" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Δεν υπάρχει δίκτυο" #~ msgid "Place Module" #~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων PCB <%s> δεν βρέθηκε στις διαδρομές " #~ "αναζήτησης." #~ msgid "Library Load Error" #~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Σάρωση βιβλιοθήκης: %s" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " φορτώθηκε" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Επεξεργαστής εξαρτημάτων: Το εξάρτημα τροποποιήθηκε! Συνέχεια;" #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Προβολή εδρών στη λειτουργία γεμίσματος" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί εξάρτημα" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Διαγραφή μη συνδεδεμένων πιστών:" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Εκκαθάριση μηδενικών τμημάτων" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Συγχώνευση" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "Έλεγχος DRC:" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Κέντρο" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Έδρες: " #~ msgid "Max" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Τμήμα" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Αυτό φαίνεται κακό" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Η περιοχή χαλκού έχει ένα μη υπαρκτό όνομα δικτύου" #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Πάνω όψη εξαρτημάτων" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Κάτω όψη εξαρτημάτων" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Cu" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Το κείμενο είναι ΤΙΜΗ!" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Συμπερίληψη των εξαρτημάτων" #~ msgid "Include Locked Modules" #~ msgstr "Συμπερίληψη των κλειδωμένων εξαρτημάτων" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Current graphic &line width:" #~ msgstr "Τρέχον πλάτος &γραμμών γραφικών:" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "Τρέχον &μέγεθος κειμένου γραφικών:" #~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" #~ msgstr "Επανάληψη &οριζόντιας μετατόπισης αντικειμένου σχεδίασης:" #~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" #~ msgstr "Επανάληψη &κάθετης μετατόπισης αντικειμένου σχεδίασης:" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "Μήκος τρέχοντος &ακροδέκτη:" #~ msgid "&Repeat pin number increment:" #~ msgstr "&Επανάληψη αύξησης αριθμού ακροδέκτη:" #~ msgid "H" #~ msgstr "Υ" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Μέγεθος(\")" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Κατασκευή της λίστας δικτύων:" #~ msgid "done" #~ msgstr "ολοκληρώθηκε" #~ msgid "bus labels" #~ msgstr "ετικέτες δίαυλου" #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "ιεραρχία..." #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Υπάρχει ήδη μια υποϊεραρχία με το όνομα %s, να χρησιμοποιηθεί (Θα γίνει " #~ "αντικατάσταση των δεδομένων που βρίσκονται σε αυτό το φύλλο);" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Ακύρωση μετονομασίας του ονόματος αρχείου του φύλλου" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Να το μετατρέψουμε σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο (διαφορετικά, να γίνει " #~ "διαγραφή των δεδομένων του τρέχοντος φύλλου)" #~ msgid "Library preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις βιβλιοθήκης" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Χρώματα" #~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others" #~ msgstr "Πάχος γραμμών γραφικών, μεγέθη κειμένων και άλλα" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "&Ανάγνωση προτιμήσεων" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Επιλέξτε 1 από τις %d βιβλιοθήκες." #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρου αποτυπωμάτων" #~ msgid "Component Library Editor: " #~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης υλικού: " #~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αντιγράφου του τμήματος <%s> στη βιβλιοθήκη <" #~ "%s>." #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " error!" #~ msgstr " σφάλμα!" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Ως μετατροπή" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "Τα εξαρτήματα είναι κλειδωμένα" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Εξαρτήματα ανά υλικό" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Εσωτερικό όνομα ακροδέκτη" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Στρέβλωση:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα γι' αυτό το υλικό" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, ο ακροδέκτης %s (%s) είναι ασύνδετος" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "Cmp %s, ακροδέκτης %s (%s) (net %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Φύλλο / (Ρίζα) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Σφάλματα ERC: %d\n" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Δεν υπάρχει πεδίο για επεξεργασία" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα είναι ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ, η τιμή δεν μπορεί να τροποποιηθεί!\n" #~ "Πρέπει να δημιουργήσετε μια νέα τροφοδοσία" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Κείμενο του πεδίου υλικού" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Απαιτείται τιμή !, Καμία αλλαγή" #~ msgid "No components found in symbol library <%s>." #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν υλικά στη βιβλιοθήκη συμβόλων <%s>." #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Ιεραρχία Push/Pop" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "Προσθήκη γραμμών" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Προσθήκη PinSheet" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Εισαγωγή PinSheet" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( μονάδα %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s" #~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" #~ msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d.%c (%s) και %s%d.%c (%s)" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Διαγραφή του Noconn" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Αλλαγή σε Glabel" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Μετακίνηση PinSheet" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Επεξεργασία PinSheet" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Διαγραφή PinSheet" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραφίδας" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων" #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Αλλάζοντας το όνομα αρχείου του φύλλου μπορεί να αλλάξουν όλες σχηματικές " #~ "δομές, κάτι που δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n" #~ "Συμφωνείτε με τη συνέχεια της μετονομασίας;" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Γενικές, ιεραρχικές ετικέτες και PinSheets ( σειρά = αριθμός φύλλου ) " #~ "πλήθος = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Γενικές, ιεραρχικές ετικέτες και PinSheets ( σειρά = αλφαβητική ) πλήθος " #~ "= %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Τέλος λίστας\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( σειρά = αναφορά )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (με SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Τέλος Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( σειρά = τιμή )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Φύλλο %s) θέση: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Φύλλο %s) θέση: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Τέλος ετικετών\n" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Το εξάρτημα έχει τροποποιηθεί!\n" #~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Εξάρτημα %c" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Το σχήμα έχει τροποποιηθεί. Να γίνει αποθήκευση πριν την έξοδο ;" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Αμφίδρομο" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Τρικατάστατο" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Σχήμα PinSheet:" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος &γραμμής:" #~ msgid "&Repeat label increment:" #~ msgstr "&Επανάληψη προσαύξησης ετικέτας:" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Εμφάνιση π&λέγματος" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Προβολή κ&ρυφών ακροδεκτών" #~ msgid "Enable automatic &panning" #~ msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης &μετατόπισης" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Εμφάνιση ορίων σ&ελίδας" #~ msgid "" #~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component " #~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλούμε εισάγετε τα ονόματα των πεδίων που θέλετε να παρουσιάζονται " #~ "στους επεξεργαστές του ονόματος πεδίου υλικού (ιδιότητα). Τα ονόματα δεν " #~ "μπορούν να περιέχουν τους χαρακτήρες (, ), ή \"." #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πεδίο 8" #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν υλικά που να ταιριάζουν στα " #~ msgid "name search criteria <" #~ msgstr "κριτήρια αναζήτησης ονόματος <" #~ msgid "and " #~ msgstr "και " #~ msgid "key search criteria <" #~ msgstr "κριτήρια αναζήτησης κλειδιού <" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (ψευδώνυμο του " #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Επεξεργασία πεδίου" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Παραγωγή λίστας δικτύων" #~ msgid "Backannotate footprint" #~ msgstr "Επαναληπτική βελτίωση σχεδίασης αποτυπώματος" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Ιεραρχία Push/Pop" #~ msgid "Add Hierarchical Label" #~ msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" #~ msgstr "Προσθήκη επισημάνσεων \"NoNonnect\"" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "19" #~ msgstr "19" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "Μέγεθος &κειμένου:" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Υλικά βάσει αναφοράς" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Υπό-υλικά (π.χ. U2A, U2B ...)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Υλικά βάσει τιμής" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Ιεραρχία ακροδεκτών βάσει ονόματος" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Ιεραρχία ακροδεκτών βάσει φύλλων" #~ msgid "List" #~ msgstr "Λίστα" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Κείμενο για εισαγωγή λογιστικού φύλλου" #~ msgid "Single Part per line" #~ msgstr "Ένα εξάρτημα ανά γραμμή" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Καρτέλα" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Διαχωριστικός χαρακτήρας πεδίων για εισαγωγή σε λογιστικό φύλλο:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Εκτέλεση του πλοηγού λίστας" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Πεδία για προσθήκη:" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Πεδία χρήστη:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Πεδίο 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Πεδίο 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Πεδίο 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Πεδίο 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Πεδίο 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Πεδίο 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Πεδίο 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Πεδίο 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Όλα τα υπάρχοντα πεδία χρήστη" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Ακροδέκτης " #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Παραπ " #~ msgid " found" #~ msgstr " βρέθηκαν" #~ msgid " found in " #~ msgstr " βρέθηκαν σε " #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Πρέπει να σχολιαστεί, συνέχεια ;" #~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" #~ msgstr "Συνήθως η επιλογή = OFF όταν τα εξαρτήματα δεν είναι κλειδωμένα" #~ msgid "Usual option = ON when parts are locked" #~ msgstr "Συνήθως η επιλογή = ON όταν τα τμήματα είναι κλειδωμένα" #~ msgid "" #~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n" #~ "Do not use digits in reference." #~ msgstr "" #~ "Αυτή είναι η αναφορά που χρησιμοποιείτε στο σχήμα για σχολιασμό.\n" #~ "Μη χρησιμοποιείτε ψηφία στην αναφορά." #~ msgid "" #~ "This is the number of parts in this component package.\n" #~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." #~ msgstr "" #~ "Αυτός είναι ο αριθμός εξαρτημάτων σε αυτό το πακέτου υλικού.\n" #~ "Μια θύρα 74LS00 έχει 4 εξαρτήματα ανά πακέτο." #~ msgid "" #~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" #~ "This is usual for gates." #~ msgstr "" #~ "Κάντε αυτήν την επιλογή για τα υλικά που έχουν μια αναπαράσταση De " #~ "Morgan.\n" #~ "Αυτό είναι το σύνηθες για τις θύρες." #~ msgid "" #~ "Check this option for power symbols.\n" #~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" #~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name " #~ "that is important for a power symbol\n" #~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need " #~ "to run Annotate)" #~ msgstr "" #~ "Κάντε αυτήν την επιλογή για σύμβολα ισχύος.\n" #~ "Τα σύμβολα ισχύος έχουν ειδικές ιδιότητες για το Eeschema:\n" #~ "- Η τιμή δεν μπορεί να επεξεργαστεί (για να αποφευχθούν λάθη) γιατί αυτό " #~ "είναι το όνομα του ακροδέκτη που είναι σημαντικό για ένα σύμβολο ισχύος\n" #~ "- Η αναφορά ενημερώνεται αυτόματα όταν δημιουργείται μια λίστα δικτύων " #~ "(δεν χρειάζεται να εκτελέσετε το σχολιασμό)" #~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" #~ msgstr "" #~ "Τα εξαρτήματα του πακέτου είναι κλειδωμένα (δεν μπορούν να ανταλλαχθούν)" #~ msgid "" #~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a " #~ "given package\n" #~ "This happens when parts are different in this package.\n" #~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts " #~ "in packages to minimize packages count" #~ msgstr "" #~ "Κάντε αυτήν την επιλογή αν το Eeschema δεν μπορεί να αλλάξει τις επιλογές " #~ "εξαρτημάτων μέσα στο πακέτο που έχει δοθεί.\n" #~ "Αυτό συμβαίνει όταν τα εξαρτήματα είναι διαφορετικά σε αυτό το πακέτο.\n" #~ "Όταν γίνει αυτή η επιλογή, το Eeschema επιλέγει αυτόματα τα εξαρτήματα " #~ "μέσα από τα πακέτα ώστε να ελαχιστοποιήσει το πλήθος των πακέτων." #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ακροδέκτη" #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr " Επιλογές κειμένου : " #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Από κοινό σε μετατροπή" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Προσθήκη σε όλα τα εξαρτήματα στο πακέτο" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Γενικά :" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Όνομα αρχείου τεκμηρίωσης:" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Stuff" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Επιλογή εμφάνισης πεδίου" #~ msgid "Failed to open stuff file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου stuff <%s>" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Κατάλογος εργ: \n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου <%s>." #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Το φύλλο %s (αρχείο %s) έχει τροποποιηθεί. Να αποθηκευτεί;" #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Νέο\tCtrl+N" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση όλου του σχηματικού έργου\tCtrl+S" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Ε&κτύπωση" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Εκτύπωση PostScript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Εκτύπωση HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Εκτύπωση SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου σε μορφή SVG" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Εκτύπωση DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου σε μορφή DXF" #~ msgid "Backannotate" #~ msgstr "Επαναληπτική βελτίωση σχεδίασης" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Γενικές επιλογές και προτιμήσεις του eeschema" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Το Eeschema εκτελείται ήδη, συνέχεια;" #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Ταξινόμηση υλικού βάσει &τιμής" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Αναφορά αρχείου Erc:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Συνολικό πλήθος σφαλμάτων: " #~ msgid "0000" #~ msgstr "0000" #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Πλήθος προειδοποιήσεων:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Πλήθος σφαλμάτων:" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Διαγραφή επισημάνσεων" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Α/Μ" #~ msgid "Print page references" #~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών σελίδας" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Εκτύπωση &ΟΛΩΝ" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Μηνύματα :" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "σε όλο το σχήμα;" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "στο τρέχον φύλλο;" #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "ολόκληρο το σχήμα;" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "το τρέχον φύλλο;" #~ msgid "Plot Page Size:" #~ msgstr "Μέγεθος σελίδας εκτύπωσης:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "Χειρισμός γραφίδας:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Ταχύτητα γραφίδας ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Μετατόπιση σελίδας:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Μετατόπιση γραφήματος X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Μετατόπιση γραφήματος Y" #~ msgid "" #~ "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default " #~ "search paths." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου βιβλιοθήκης ψευδωνύμων αποτυπώματος <" #~ "%s>, στις προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης." #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείων λίστας δικτύων και αποτυπωμάτων" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία αρχείου εξαγωγής (λίστα υλικού/αποτυπώματος, που " #~ "χρησιμοποιείται από το eeschema για τη συμπλήρωση του πεδίου αποτυπώματος " #~ "του υλικού)" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "Εμφάνιση της φιλτραρισμένης λίστας αποτυπωμάτων για το τρέχον υλικό" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης της λίστας αποτυπωμάτων (χωρίς φιλτράρισμα)" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s ακροδέκτης %s : Διαφορετικά Nets" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Το αρχείο <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> δεν βρέθηκε" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Μορφή λίστας δικτύων: EESchema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Σφάλμα λίστας δικτύων: %s" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου εγγράφου λίστας δικτύων" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "Έξοδος από το CvPCB" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Ρύθμιση" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "Ορισμός βιβλιοθηκών και των διαδρομών αναζήτησής τους" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Περί του cvpcb, μετατροπέα σχημάτων σε pcb" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Σφάλμα βιβλιοθήκης υλικού" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." #~ msgstr "Το <%s> δεν φαίνεται να είναι έγκυρη βιβλιοθήκη υλικού του Kicad." #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "Το <%s> είναι μια παλαιότερη έκδοση αρχείου υλικού." #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Αρχεία επαναληπτικής βελτίωσης του Kicad (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Project File Error" #~ msgstr "Σφάλμα αρχείου έργου" #~ msgid " (file cannot be opened)" #~ msgstr " (δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου)" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr " (Δεν είναι αρχείο του Kicad)" #~ msgid " (Unexpected end of file)" #~ msgstr " (Απροσδόκητο τέλος αρχείου)" #~ msgid "Some files could not be found!" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κάποιων αρχείων!" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Κάποια αρχεία δεν είναι έγκυρα!" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποθήκευση αρχείων, κλείσιμο ούτως ή άλλως ;" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Άνοιγμα Net List" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Αποτυπώματα (Όλα): %d" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." #~ msgstr "Το <%s> δεν είναι έγκυρη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων PCB του Kicad." #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εξαρτήματος %s" #~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο <%s> δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύων του " #~ "Kicad." #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Αποθήκευση της λίστας Net και υλικού" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "Ακμές:" #~ msgid "Footprint alias files" #~ msgstr "Αρχεία ψευδωνύμων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Διαγραφή του αρχείου" #~ msgid "Create New File" #~ msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου" #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Κατάλογος εργασίας: " #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "CVpcb (Υλικά σε εξαρτήματα)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "PCBnew (Επεξεργαστής PCB)" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" #~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows " #~ "a B&W picture" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component (ένα εργαλείο για την δημιουργία λογοτύπου από ένα " #~ "bitmap)\n" #~ "Δημιουργεί ένα εξάρτημα (για το Eeschema) ή ένα αποτύπωμα (για το Pcbnew) " #~ "που προβάλει μια Α&Μ εικόνα" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Συμπίεση αρχείου" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Δημιουργία αρχείου Zip <%s>" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου ... " #~ msgid "&View File" #~ msgstr "&Προβολή αρχείου" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "" #~ "Προβολή, ανάγνωση και επεξεργασία αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Αγαπημένο" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το αγαπημένο σας πρόγραμμα προβολής PDF για την πλοήγηση σε " #~ "φύλλα δεδομένων" #~ msgid "Load existing project" #~ msgstr "Φόρτωση υπάρχοντος έργου" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Εύρεση D-codes" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Επίπεδο " #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "Το GerbView υποστηρίζει %d ως μέγιστο αριθμό επιπέδων. Πρώτα πρέπει να " #~ "σβήσετε κάποιο υπάρχον επίπεδο για να φορτώσετε κάποιο νέο." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Προς το παρόν, μη διαθέσιμο..." #~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" #~ msgstr "Αρχεία Gerber DCODE (%s)|*.%s" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου GERBER DCODE" #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου Gerber" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων Dcode" #~ msgid "File " #~ msgstr "Αρχείο " #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Αρχεία έργων GerbView (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Το GerbView τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου έργου του GerbView" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του μπλοκ ;" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Προβολή λίστας των D codes" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Αύξηση επιπέδου και φόρτωση επόμενου αρχείου Gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Αύξηση αριθμού επιπέδου και φόρτωση επόμενου αρχείου Gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Φόρτωση DCodes" #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου D-Codes" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Εκτύπωση σε διάφορες μορφές" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "Έ&ξοδος" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "Επέκταση &αρχείου" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Ορισμός των επεκτάσεων των αρχείων" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "Α&ποθήκευση ρυθμίσεων" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Μεγάλο/η" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Γραμμές:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Σημεία:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Πολύγωνα:" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμ..." #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Επέκτ αρχείου Gerber:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Επέκτ αρχείου D code:" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Μέγεθος A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Μέγεθος A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Μέγεθος D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Μέγεθος E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Μέγεθος καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Μέγεθος X σελίδας, καθορισμένο από το χρήστη:" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Μέγεθος Υ σελίδας, καθορισμένο από το χρήστη:" #~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" #~ msgstr "" #~ "Ειδικά πλήκτρα μόνο. Για άλλα πλήκτρα, χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο" #~ msgid "Hotkey code not handled" #~ msgstr "Δεν έγινε χειρισμός του κώδικα συντομεύσεων" #~ msgid "on line" #~ msgstr "στη γραμμή" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "στη μετατόπιση" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "σύμβολο|νούμερο" #~ msgid " file <" #~ msgstr " το αρχείο <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> δεν βρέθηκε." #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Αρχείο τεκμηρίωσης" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Οπή" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Τρέχουσα λίστα συντομεύσεων:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "πλήκτρο " #~ msgid "S-expression string has newline" #~ msgstr "Το αλφαριθμητικό s-expression έχει νέα γραμμή" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " η εντολή είναι " #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Το wiki στο Sourceforge με πολλές πληροφορίες" #~ msgid "Choose background color" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση 3D άξονα" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση 3D σχημάτων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση γεμίσματος ζωνών" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση επιπέδου σχολίων" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση επιπέδου σχεδίων" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση επιπέδου Eco1" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση επιπέδου Eco2" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Ιδιότητες εξαρτήματος" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Ιδιότητες TextMod" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Προέλευση πλέγματος και μέγεθος πλέγματος χρήστη" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Γενική διαγραφή" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος ζώνης" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Ανταλλαγή εξαρτημάτων" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες υλικού βιβλιοθήκης" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου γραφικών (σχόλιο)" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Γενική ετικέτα" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Μη συνδεδεμένο" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Παρασκήνιο σώματος" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Αρχείο φύλλου" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Ετικέτα φύλλου (Φύλλο ακροδέκτη)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Φύλλα" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Σήμανση Erc" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλα" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Λίστα υλικού" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "Εκτύπωση EESchema σε DXF" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "Εκτύπωση EESchema σε PS" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Εκτύπωση EESchema σε HPGL"