# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021. # Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021. # Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021. # Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-12 13:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:16+0000\n" "Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306 msgid "Build board outline" msgstr "Bygg mönsterkortes konturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513 msgid "Create layers" msgstr "Skapa lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Inget fotavtryck laddat." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Fotavtryckskontur saknas eller är felformad. Kör Fotavtryckskontroll för en " "fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortets kontur saknas/är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Skapa ledare och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Skapa zoner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Förenklar polygoner av kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Förenklar %d kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Förenklar hålkonturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bygg tekniska lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Bygg tekniskt lager %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bygg omslutande volym-hierarki för hål och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1,5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Nät %s\tNätklass %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Lödyta %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regelområde %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zon %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ladda OpenGL: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Ladda OpenGL lager %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1601 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Laddar 3D-modeller..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Omladdningstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2408 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Ladda Raytracing: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 #, fuzzy msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1060 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:576 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiera 3D-bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:612 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:612 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Återställ Standardinställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "3D Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:310 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:311 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Viewports (Shift+Tab):" msgstr "Visningsytor (Shift+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "Save viewport..." msgstr "Spara visningsyta ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674 msgid "Delete viewport..." msgstr "Ta bort visningsyta..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Reload board" msgstr "Ladda om mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2722 msgid "Viewport name:" msgstr "Visningsytans namn:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2722 msgid "Save Viewport" msgstr "Spara visningsyta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:548 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 msgid "Viewports" msgstr "Visningsytor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:557 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2769 msgid "Delete Viewport" msgstr "Radera visningsyta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:558 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2770 msgid "Select viewport:" msgstr "Välj visningsyta:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:760 msgid "3D Image File Name" msgstr "Filnamn för 3D-Bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781 #: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/eda_base_frame.cpp:1154 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1670 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:842 eeschema/files-io.cpp:914 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:167 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 msgid "Error" msgstr "Fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:815 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Misslyckades att kopiera bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:826 msgid "Can't save file" msgstr "Kan inte spara fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Mittpunkt för rotation" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Mittpunkt för rotation (mittre musklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotera X Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotera X Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotera Y Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotera Y Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotera Z Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotera Z Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Flytta mönsterkortet neråt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Hemvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Återställ vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Vänd Mönsterkortet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Vänd mönsterkortsvyn" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Växla ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Visa Framsida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Visa Baksida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Visa vänster sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Visa höger sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Visa ovansidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Visa undersidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Inget 3D-Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-Rutnät 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-Rutnät 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-Rutnät 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-Rutnät 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendera Realistiska Material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendera Solida Färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendera CAD-Färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Växla Hålmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för hålmonterade komponenter" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Växla Ytmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för ytmonterade komponenter" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Växla Övriga 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för komponenter av annan typ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Visa modellgränslådor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Växla realistiskt läge" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Växla visning av mönsterkortets basmaterial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Visa 3D-axel" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Växla zonvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Växla visning av lim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Växla visning av limlager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Växla visning av anvisningstryck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Växla visning av lödmask" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Växla visning av lödmaskslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Växla visning av lodpasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Växla visning av lager för lodpasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Växla visning av kommentarer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Växla visning av ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "" "Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change Order)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alla filformat som stöds (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Tillgängliga sökvägar:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurera sökvägar" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Välj 3D-Modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Omgivningsfärger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Bakgrundsgradient början:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Bakgrundsgradient slut:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Lodpasta:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Mönsterkortsfärger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Använd färger:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Anvisningstryck ovansida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Anvisningstryck undersida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Lödmask ovansida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Lödmask undersida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Koppar/oxidskydd:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Basmaterial:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Mönsterkortslager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Visa lager för anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Kapa anvisningstryck vid lödmaskens kanter" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Kapa anvisningstryck vid via-kragar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Visa lödmasklager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Visa lodpastalager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Visa lager för lim" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Visa kommentars- och ritningslager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Visa ECO-lager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistiskt läge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Visa basmaterial" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Använd kopparfärg för opläterad koppar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Materialegenskaper:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Realistiskt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Solida färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "CAD-färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Kamera-alternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Rotationssteg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "grader" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Aktivera animering" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Animationshastighet:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Visa gränsrutor för modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Visa tjocklek på koppar och tekniska lager (mycket långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Markera objekt under markör" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiverad" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Urvalsfärg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Under Rörelse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Inaktivera kantutjämning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Inaktivera tjocklek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Inaktivera vior" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Inaktivera hål" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedurella texturer (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Lägg till golv (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Kantutjämning (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme " "(långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Antal prover" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Spridningsfaktor %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursionsnivå" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en " "skuggpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Avspeglingar:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal " "nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta kort)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Brytningar:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 msgid "Lights Configuration" msgstr "Ljuskonfiguration" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omgivande kameraljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Övre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Nedre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevation (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 msgid "Light 1:" msgstr "Ljus 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 msgid "Light 5:" msgstr "Ljus 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 msgid "Light 2:" msgstr "Ljus 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 msgid "Light 6:" msgstr "Ljus 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 msgid "Light 3:" msgstr "Ljus 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 msgid "Light 7:" msgstr "Ljus 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 msgid "Light 4:" msgstr "Ljus 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 msgid "Light 8:" msgstr "Ljus 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1324 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 pcbnew/footprint.cpp:1050 #: pcbnew/pad.cpp:1007 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ladda om mönsterkort och 3D-modeller" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:595 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:574 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Choose Image" msgstr "Välj Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:575 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Skapa logotypfil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Skapa PostScript-Fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Skapa Symbolbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originalbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Bild i Gråskala" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Svart/Vit Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapinformation" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Storlek på bitmappen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Utgångsparametrar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Ladda bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportera till Fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportera till Urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Bildalternativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Svart/Vit Tröskelvärde:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Front silk screen" msgstr "Anvisningstryck framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517 msgid "Front solder mask" msgstr "Lödmask framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Användarlager Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Användarlager Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Mönsterkortslager för Kortkant" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n" "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret " "(men kommer att markeras som osynligt)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Operativsystemet stöds inte" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den " "officiella felspåraren." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Visa inte igen" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1313 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1326 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1348 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:809 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Filöppningsvarning" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Sammanflätad sparning kan orsaka mycket oväntade resultat." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1366 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Öppna ändå" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara Ändringar?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059 msgid "Save" msgstr "Spara" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Ignorera Ändringar" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Tillämpa på alla" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1365 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:331 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:357 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1638 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2151 pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:512 eeschema/lib_pin.cpp:1092 #: eeschema/sch_field.cpp:722 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: common/confirm.cpp:360 eeschema/lib_field.cpp:512 eeschema/lib_pin.cpp:1092 #: eeschema/sch_field.cpp:722 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 gerbview/gerber_draw_item.cpp:696 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509 msgid "No" msgstr "Nej" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1541 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2020 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:449 include/lib_table_grid.h:192 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för " "skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad på internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Webbplats för utvecklare - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Felspårare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapportera eller undersök buggar - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-användargrupp och community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Ledande utvecklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Tidigare ledande utvecklare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ytterligare bidrag från" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:879 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-biblioteksgruppen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:894 msgid "3D models by" msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906 msgid "Symbols by" msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Footprints by" msgstr "Fotavtryck av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:926 msgid "Icons by" msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentationsskribenter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekarier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Konstnärer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Förpackare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Urklippsfel" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Kopierad ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Appens titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright-information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Byggversions-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Biblioteksversions-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopiera Versionsinformation" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Rapportera fel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:665 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Rapportera ett problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:659 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:293 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Donera till KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:667 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: common/dialog_shim.cpp:668 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: common/dialog_shim.cpp:669 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: common/dialog_shim.cpp:670 msgid "&Apply" msgstr "&Verkställ" #: common/dialog_shim.cpp:671 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673 #: common/eda_base_frame.cpp:467 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nu motsvarande nät:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Rensa färg" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Förvalda Färger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Återställ till standard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:359 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:364 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:366 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:381 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n" "kommer bara att skrivas över tillfälligt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:383 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n" "att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n" "konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n" "var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n" "poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:401 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:557 msgid "File Browser..." msgstr "Filhanterare..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:561 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Välj sökväg" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:642 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har " "definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som " "definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som " "definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell " "ignoreras." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:648 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, " "accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:770 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1087 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1505 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1550 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:447 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:569 #: pcbnew/zone.cpp:1302 msgid "Name" msgstr "Namn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D Sökvägar" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:376 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:40 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen " "för\n" "åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n" "måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj bland ett\n" "av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska " "välja,\n" "använd standardvalet." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala " "bibliotektabellen för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än " "standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika " "bibliotekstabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Välj fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:467 msgid "Grid Origin" msgstr "Rutnäts origo" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:887 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398 msgid "a page" msgstr "en sida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nuvarande Rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Användardefinierat Rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Storlek X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Storlek Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Snabb Växling" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Rutnät 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(snabbtangent)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Rutnät 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:473 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Återställ rutnätets origo" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Återställ rutnätsstorlekar" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Snabbtangentslista" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Hoppa över låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Ta bort låsta objekt från urvalet och applicera operationen endast på olåsta " "objekt (om det finns några)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Kom ihåg valet under denna session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n" "Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Åsidosätt lås" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Åsidosätt lås och applicera operationen på alla valda objekt.\n" "Alla låsta objekt förblir låsta tills operationen genomförts." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Avsluta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Välkommen till KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Välj Inställningssökväg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Välj en annan sökväg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den " "tidigare versionen att importeras till den här versionen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Börja med standardinställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Användaranpassad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Förhandsgranska inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Förhandsgranska papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Sidinställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Välj Ritningsarksfil" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "exempeltext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Anpassad pappersstorlek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Anpassad pappershöjd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1154 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Anpassad pappersbredd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportera till andra ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:371 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Ritningsark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametrar för namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Antal ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Bladnummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Utgivningsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:438 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan " "finns i designen." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar för inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Rensa referensbeteckningarna på alla inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Alternativ för Klistra in" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:156 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varning: Ogiltigt värde för skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Inget att skriva ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Utskriftsläge:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Färg" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Svartvitt" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Skriv ut ram och namnruta" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Skriv ut Ramreferenser." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sida" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Anpassning:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Informationstext" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1537 msgid "MyLabel" msgstr "MinEtikett" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:786 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Föremål:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visa Förvalsväljare" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Avslöja Teman i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nytt temanamn:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lägg till Färgtema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Temat finns redan!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nytt Tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Återställ till sparad färg" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina " "egenskaper." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Öppna Temamappen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ställ in skalan för duken.\n" "\n" "På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma " "skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett " "värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n" "\n" "Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte " "fönsterstorlek och markörposition." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n" "\n" "På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" msgstr "Körbara filer (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Välj önskad PDF-läsare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Accelererad grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ingen Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snabb Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Reserv-grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Hjälpapplikationer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Textredigerare:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Visa ikoner i menyer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Ikontema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgschema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Kanvasskala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Tillämpa ikonskalning till typsnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-" "typsnittsskalningsproblem.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Högkontrastlägets dämpningsfaktor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets ursprung" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en " "åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Om det är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att starta verktyg " "som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" msgstr "Autospara:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Fördröj efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av " "kretskortet.\n" "Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" msgstr "Filhistorikstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D-cachefils varaktighet:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n" "Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" msgstr "dagar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" msgstr "Säkerhetskopiering av projekt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du " "sparar filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om " "det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för " "obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa " "gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns " "kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "\n" "För att länka samman automatiska rapporter från en och samma KiCad-" "installation, genereras en unik identifikation som är helt slumpmässig och " "som endast används för kraschrapporteringsändamål. Ingen personligt " "identifierbar information (PII) inklusive IP-adress lagras eller kopplas " "till denna identifikation. Du kan nollställa denna identifikation " "närsomhelst med knappen som finns tillgänglig för det.\n" "\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar. Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i " "denna process." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Jag går med på att tillhandahålla anonyma rapporter" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Återställ unikt id" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Skriv filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Ångra Alla Ändringar" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importera Snabbtangenter..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella " "värdena" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importera Snabbkommandofil:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Felaktig skalfaktor" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f " "tum). Är du säker?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskala:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje vertikal rullinställning" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorera och zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "När du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig " "skärmkanten." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Använd zoomacceleration" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatisk panoreringshastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Drag-gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Vänsterknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Dra något objekt (vald eller ej)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Mittknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1701 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1290 msgid "None" msgstr "Inget" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Högerknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Rull-gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikal pekplatte- eller rullhjulsrörelse:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorera upp/ner:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorera vänster/höger:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på " "pekplattan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för Mus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för Pekplatta" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1632 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 pcbnew/zone.cpp:573 #: pcbnew/zone.cpp:1292 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1633 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" msgstr "Punktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Dubbelpunktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:424 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Nätklassen måste ha ett namn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:433 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nätklassnamnet används redan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Minimum track width" msgstr "Minsta ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Via pad diameter" msgstr "Kragdiameter för via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diameter för pläterat via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Kragdiameter för mikrovia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diameter för pläterat mikrovia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ledarbredd för differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Differential pair gap" msgstr "Mellanrum mellan differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Trådtjocklek i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busstrådstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Schematic wire color" msgstr "Trådfärg i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Trådars linjestil i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:573 msgid "The default net class is required." msgstr "Den förvalda nätklassen krävs." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nät som motsvarar '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: eeschema/sch_field.cpp:847 eeschema/sch_label.cpp:186 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "Net Class" msgstr "Nätklass" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999 msgid "Clearance" msgstr "Isolationsavstånd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152 msgid "Track Width" msgstr "Ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Via-storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" msgstr "Via-hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Size" msgstr "uVia-storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 msgid "uVia Hole" msgstr "uVia-hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP-bredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP-gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Trådtjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Busstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: common/stroke_params.cpp:209 eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1631 #: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:198 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: include/stroke_params.h:79 msgid "Default" msgstr "Förinställning" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Nätklasstilldelningar:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 pcbnew/pcb_marker.cpp:179 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Från stiftkonfliktskarta" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelnamn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textersättning" #: common/draw_panel_gal.cpp:300 common/draw_panel_gal.cpp:470 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering" #: common/draw_panel_gal.cpp:306 common/draw_panel_gal.cpp:477 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kunde inte använda OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Ritningsark '%s' lästes inte in fullständigt." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:323 #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:378 #: common/eda_text.cpp:1018 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:720 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:354 #: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linje" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:602 #: common/eda_shape.cpp:1625 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1693 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:286 msgid "Imported Shape" msgstr "Importerad form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:463 common/eda_item.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112 msgid "Image" msgstr "Bild" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135 msgid "First Page Only" msgstr "Endast Första Sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Efterföljande Sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "All Pages" msgstr "Alla Sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "First Page Option" msgstr "Alternativ för Första Sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:143 msgid "Repeat Count" msgstr "Antal Upprepningar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:146 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ökning vid Upprepad Position" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:191 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:382 eeschema/lib_shape.cpp:447 #: eeschema/sch_shape.cpp:384 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:415 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linje, längd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:469 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Sidgränser" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "urklipp" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Förväntar %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Förväntar '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Oväntat %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s är en dubblett" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Oväntat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "behöver ett nummer för '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Oavslutad avgränsad sträng" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttal i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Flyttal saknas i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer" #: common/eda_base_frame.cpp:464 msgid "&About KiCad" msgstr "&Om KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: common/eda_base_frame.cpp:983 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: common/eda_base_frame.cpp:993 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mus och Pekplatta" #: common/eda_base_frame.cpp:994 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: common/eda_base_frame.cpp:997 msgid "Data Collection" msgstr "Datainsamling" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/tool/actions.cpp:586 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1022 #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/eda_base_frame.cpp:1051 #: common/eda_base_frame.cpp:1080 common/eda_base_frame.cpp:1097 msgid "Display Options" msgstr "Visningsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1043 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1016 common/eda_base_frame.cpp:1025 #: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/eda_base_frame.cpp:1053 #: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1081 #: common/eda_base_frame.cpp:1098 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: common/eda_base_frame.cpp:1021 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1448 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 msgid "Annotation Options" msgstr "Numreringsinställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1026 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 msgid "Field Name Templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: common/eda_base_frame.cpp:1041 common/tool/actions.cpp:596 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:896 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Fotavtrycksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1045 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Ursprungliga värden" #: common/eda_base_frame.cpp:1050 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437 msgid "PCB Editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugins" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origo & Koordinataxlar" #: common/eda_base_frame.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: common/eda_base_frame.cpp:1062 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Realtidsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1063 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Strålföljningsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1079 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:612 gerbview/gerbview_frame.cpp:636 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-visare" #: common/eda_base_frame.cpp:1082 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon-inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1096 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Ritningsarksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1100 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:201 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Insticksmoduls- och innehålls-hanterare" #: common/eda_base_frame.cpp:1146 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter till mappen '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1185 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Hoppsan, det här är pinsamt!\n" "Det verkar som att filen\n" "%s\n" "inte sparades ordentligt när du senast ändrade den. Vill du återställa de " "senast sparade ändringarna du gjorde?" #: common/eda_base_frame.cpp:1201 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till kortets filnamn." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Dokumentationsfil" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:490 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:289 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:510 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Begränsa till H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:350 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redigera användarnät ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:493 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:500 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zooma %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:593 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:594 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils (1/1000 tum)" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378 msgid "Select Library" msgstr "Välj Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1024 msgid "New Library" msgstr "Nytt Bibliotek" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: common/eda_item.cpp:319 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1038 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1538 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97 msgid "Footprint" msgstr "Fotavtryck" #: common/eda_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:946 msgid "Pad" msgstr "Lödyta" #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:377 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:210 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:357 #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/lib_textbox.cpp:429 #: eeschema/sch_textbox.cpp:441 pcbnew/fp_textbox.cpp:307 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301 msgid "Text Box" msgstr "Textruta" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 #: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:339 #: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" msgstr "Måttsättning" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_dimension.cpp:967 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087 msgid "Leader" msgstr "Ledare" #: common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:344 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_track.cpp:784 msgid "Track" msgstr "Ledare" #: common/eda_item.cpp:336 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:857 msgid "Via" msgstr "via" #: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:345 msgid "ItemList" msgstr "Komponentlista" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "NetInfo" msgstr "Nätinfo" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Knutpunkt" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "No-Connect Flag" msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga" #: common/eda_item.cpp:352 msgid "Wire Entry" msgstr "Trådanslutning" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Bus Entry" msgstr "Bussanslutning" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Net Label" msgstr "Nätetikett" #: common/eda_item.cpp:359 eeschema/sch_label.cpp:836 #: eeschema/sch_label.cpp:1199 msgid "Directive Label" msgstr "Direktivetikett" #: common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_label.cpp:837 msgid "Global Label" msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_label.cpp:838 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:362 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762 #: eeschema/lib_field.cpp:507 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:188 msgid "Field" msgstr "Fält" #: common/eda_item.cpp:363 common/eda_item.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:364 common/eda_item.cpp:380 eeschema/lib_pin.h:71 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Ben" #: common/eda_item.cpp:365 msgid "Sheet Pin" msgstr "Stift (Blad)" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Sheet" msgstr "Blad" #: common/eda_item.cpp:373 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-Skärm" #: common/eda_item.cpp:381 eeschema/sch_field.cpp:717 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfält" #: common/eda_item.cpp:383 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-layout" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Draw Item" msgstr "Rita Komponent" #: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1198 msgid "Rect" msgstr "Rätt" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1626 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1627 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1196 #: pcbnew/pad.cpp:1692 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_shape.cpp:64 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier-kurva" #: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1628 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1640 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1717 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Form" #: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:796 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 common/eda_shape.cpp:1655 #: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: common/eda_shape.cpp:588 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1095 eeschema/sch_pin.cpp:225 msgid "Length" msgstr "Längd" #: common/eda_shape.cpp:598 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:1039 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:994 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_track.cpp:791 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1243 pcbnew/pcb_track.cpp:1260 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1279 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:1043 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:995 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213 pcbnew/pcb_dimension.cpp:741 #: pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1624 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:626 msgid "Unrecognized" msgstr "Okänd" #: common/eda_shape.cpp:1629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1643 msgid "Start X" msgstr "Start X" #: common/eda_shape.cpp:1645 msgid "Start Y" msgstr "Start Y" #: common/eda_shape.cpp:1647 pcbnew/pcb_track.cpp:1251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1268 msgid "End X" msgstr "Avsluta X" #: common/eda_shape.cpp:1649 pcbnew/pcb_track.cpp:1253 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1270 msgid "End Y" msgstr "Avsluta Y" #: common/eda_shape.cpp:1652 common/stroke_params.cpp:214 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: common/eda_text.cpp:738 eeschema/lib_textbox.cpp:433 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 gerbview/gerber_file_image.cpp:343 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:615 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:739 common/eda_text.cpp:1028 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:433 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:740 common/eda_text.cpp:1031 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:433 #: eeschema/sch_label.cpp:852 eeschema/sch_text.cpp:497 #: eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:741 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fet+Kursiv" #: common/eda_text.cpp:1008 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:680 eeschema/lib_field.cpp:523 #: eeschema/lib_text.cpp:379 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:733 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: common/eda_text.cpp:1009 common/eda_text.cpp:1013 #: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/fields_grid_table.cpp:694 #: eeschema/lib_field.cpp:524 eeschema/lib_field.cpp:533 #: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/lib_text.cpp:389 #: eeschema/sch_field.cpp:734 eeschema/sch_field.cpp:743 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 gerbview/gerber_file_image.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: common/eda_text.cpp:1010 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:525 #: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:735 msgid "Right" msgstr "Höger" #: common/eda_text.cpp:1012 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:692 eeschema/lib_field.cpp:532 #: eeschema/lib_text.cpp:388 eeschema/sch_field.cpp:742 msgid "Top" msgstr "Överst" #: common/eda_text.cpp:1014 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:696 eeschema/lib_field.cpp:534 #: eeschema/lib_text.cpp:390 eeschema/sch_field.cpp:744 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: common/eda_text.cpp:1021 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlänk" #: common/eda_text.cpp:1024 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: common/eda_text.cpp:1033 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Speglad" #: common/eda_text.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:512 eeschema/sch_field.cpp:722 #: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:1048 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontell Justering" #: common/eda_text.cpp:1052 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikal Justering" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty " "folders)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Grundsökvägen för 3D-former för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "En katalog med tredjeparts insticksmoduler, bibliotek och annat " "nedladdningsbart innehåll." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den " "absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna " "miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i " "förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett " "projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "från %s: %s () rad %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "från %s: %s() rad:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare " "version än den du kör.\n" "\n" "För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller " "senare." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Hela feltexten:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Inga Filer" #: common/filename_resolver.cpp:435 msgid "The given path does not exist" msgstr "Den angivna sökvägen finns inte" #: common/filename_resolver.cpp:438 msgid "3D model search path" msgstr "Sökväg för 3D-modell" #: common/filename_resolver.cpp:463 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:466 msgid "This path:" msgstr "Denna sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:469 msgid "Existing path:" msgstr "Befintlig sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Dåligt alias (dubblettnamn)" #: common/filename_resolver.cpp:603 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd" #: common/filename_resolver.cpp:606 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:669 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Skriv 3D-sökvägslista" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen" #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 msgid "Default Font" msgstr "Standardtypsnitt" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av typsnitt '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:940 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 msgid "Load Error" msgstr "Fel vid Laddning" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i " "fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:530 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problem under körning av PDF-visaren '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:520 eeschema/eeschema.cpp:553 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1682 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:326 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Rensa markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: common/grid_tricks.cpp:328 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiera valda celler till urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Paste" msgstr "Klistra In" #: common/grid_tricks.cpp:330 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell" #: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1684 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: common/grid_tricks.cpp:331 msgid "Delete selected cells" msgstr "Radera markerade celler" #: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118 msgid "Select All" msgstr "Markera Allt" #: common/grid_tricks.cpp:332 msgid "Select all cells" msgstr "Markera alla celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorera Vänster/Höger" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorera Upp/Ner" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Finish Drawing" msgstr "Sluta Rita" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Lägg till i Markering" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Highlight Net" msgstr "Markera Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Ta Bort från Markering" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorera Rutnätssnäpp" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorera Andra Snäppen" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Projekthanterare" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Gester" #: common/kiway.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:268 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:276 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:309 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatal Installationsbugg. Fil:\n" "'%s'\n" "kunde inte laddas\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Den saknas.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Från kommandoraden: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 msgid "Error loading editor." msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren." #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Det går inte att byta språk till %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Välj Språk" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 msgid "Rescue" msgstr "Rädda" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Trådar" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Bussar" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Bussknutpunkter" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Knutpunkter" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globala etiketter" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Stiftnummer" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Stiftnamn" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferenser" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Symbolvärden" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfält" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Ritningsarksreferenser" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Nätklassreferenser" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolkroppskonturer" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolkroppsfyllningar" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Kretsschemats text && grafik" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbolens enskilda text && grafik" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Bakgrund för text && grafik i kretsschema" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Stift" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Arkkontur" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arkbakgrunder" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Arknamn" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkfält" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Namn på arkfiler" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Arkstift" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Ingen anslutning-symboler" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-varningar" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fel" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC-undantag" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Anchors" msgstr "Ankare" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180 msgid "Helper items" msgstr "Hjälpelement" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179 msgid "Cursor" msgstr "Muspekare" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Svävande objekt" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Markerade objekt" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Dolda objekt" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184 msgid "Selection highlight" msgstr "Markering" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177 msgid "Drawing sheet" msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178 msgid "Page limits" msgstr "Ritningspapprets kontur" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Footprints front" msgstr "Fotavtryck fram" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Footprints back" msgstr "Fotavtryck bak" #: common/layer_id.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Values" msgstr "Värden" #: common/layer_id.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Footprint text" msgstr "Fotavtryckstext" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "SMD pads front" msgstr "Lödytor fram" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "SMD pads back" msgstr "Lödytor bak" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Through-hole pads" msgstr "Kragar" #: common/layer_id.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Ledare" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through vias" msgstr "Genomgående vior" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Blinda/begravda vior" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikrovior" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Via holes" msgstr "Viahål" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Via hole walls" msgstr "Viahålsväggar" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Plated holes" msgstr "Pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Plated hole walls" msgstr "Pläterade håls väggar" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Non-plated holes" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Ratsnest" msgstr "Nätlinjer" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-varningar" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fel" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markörskuggor" #: common/layer_id.cpp:182 msgid "Grid axes" msgstr "Rutnätsaxlar" #: common/layer_id.cpp:185 msgid "Locked item shadow" msgstr "Låsta objekts skuggning" #: common/layer_id.cpp:186 msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Motstridiga skuggor för objekt" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Olagligt tecken hittades i det logiska biblioteksnamnet" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivera vald" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivera vald" #: common/lib_tree_model.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Okänt tecken '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Okänd förälder till egenskap" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Okänt objekt '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Okänd egenskap '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Okänd funktion '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en." #: common/pgm_base.cpp:206 common/pgm_base.cpp:208 msgid "Executable file" msgstr "Körbar file" #: common/pgm_base.cpp:218 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Välj önskad redigerare" #: common/pgm_base.cpp:342 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar.\n" "Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i denna " "process." #: common/pgm_base.cpp:349 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Förfrågan om deltagande i datainsamling" #: common/pgm_base.cpp:398 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta." #: common/pgm_base.cpp:613 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:664 common/pgm_base.cpp:702 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:996 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Visa sida %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1007 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:789 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna '%s'" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara " "felaktiga eller saknas." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan inte öppna filen '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Filimport avbröts av användaren." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntade %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f" #: common/project.cpp:304 common/project.cpp:309 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:109 msgid "This is the default net class." msgstr "Detta är standardnätklassen." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315 msgid "Could not open archive file." msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:323 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ogiltigt arkivfilformat." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraherar fil '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:280 msgid "Error extracting file!" msgstr "Fel vid extrahering av fil!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:938 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:693 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:846 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1052 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:863 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1088 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arkiverade filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)." #: common/rc_item.cpp:350 msgid "Excluded warning: " msgstr "Undantagen varning: " #: common/rc_item.cpp:352 msgid "Excluded error: " msgstr "Undantaget fel: " #: common/rc_item.cpp:356 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: common/rc_item.cpp:360 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: common/richio.cpp:175 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning." #: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximal radlängd överskriden" #: common/richio.cpp:288 msgid "Line length exceeded" msgstr "Radens längd överskriden" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel" #: common/settings/color_settings.cpp:330 msgid "(Footprints)" msgstr "(Fotavtryck)" #: common/settings/color_settings.cpp:382 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:387 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Klassisk" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Fält%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 msgid "New Library..." msgstr "Nytt Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Lägg till Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save As..." msgstr "Spara Som..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Spara en kopia..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Spara Alla" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Spara alla ändringar" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Kasta bort förändringar" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Plotta..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Plotta" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Stäng den aktuella redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Avbryt nuvarande verktyg" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa Kontextmeny" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Utför höger musknappsåtgärd" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Ångra den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Gör om den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Klistra in objekt från urklipp" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Välj alla objekt på skärmen" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Klistra in Special..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Klistra in objekt från urklipp med numreringsalternativ" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplicerar markerade objekt" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Raderar markerade objekt" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivt Raderingsverktyg" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Radera objekt med klickning" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Ändra Redigeringsmetod" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Sök" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find text" msgstr "Hitta text" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och Ersätt" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Hitta Nästa" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find next match" msgstr "Hitta nästa träff" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find Next Marker" msgstr "Hitta Nästa Markör" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Byt Ut och Hitta Nästa" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt Alla" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace all matches" msgstr "Ersätt alla träffar" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Previous Marker" msgstr "Föregående Markör" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Gå till föregående markör i Kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Next Marker" msgstr "Nästa Markör" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Gå till nästa markör i Kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exkludera Markör" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Markera aktuell överträdelse i Kontrollfönstret som ett undantag" #: common/tool/actions.cpp:274 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zooma för att Passa" #: common/tool/actions.cpp:290 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zooma till objekt" #: common/tool/actions.cpp:301 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zooma In vid Markören" #: common/tool/actions.cpp:312 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zooma Ut vid Markören" #: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma In" #: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma Ut" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zooma till Markering" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör Upp" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör Ner" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör Vänster" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör Höger" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Markör Snabbt Upp" #: common/tool/actions.cpp:380 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Markör Snabbt Ner" #: common/tool/actions.cpp:386 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Markör Snabbt Vänster" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Markör Snabbt Höger" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Utför klick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklicka" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "Pin Library" msgstr "Stift-bibliotek" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll biblioteket på toppen av listan" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Unpin Library" msgstr "Lossa Biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:418 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll inte biblioteket på toppen av listan" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Pan Up" msgstr "Panorera Uppåt" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Down" msgstr "Panorera Nedåt" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Left" msgstr "Panorera till Vänster" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Pan Right" msgstr "Panorera till Höger" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Byt till Snabbrutnät 1" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Byt till Snabbrutnät 2" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Byt till Nästa Rutnät" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Byt till Föregående Rutnät" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ange rutnätets origo" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Show Grid" msgstr "Visa Rutnät" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Visa rutnät i redigeringsfönstrets bakgrund" #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rutnätsegenskaper..." #: common/tool/actions.cpp:485 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ange rutnätets delning" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use inches" msgstr "Använd tum" #: common/tool/actions.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Mils" msgstr "Mils (1/1000 tum)" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Use mils" msgstr "Använd mils" #: common/tool/actions.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Use millimeters" msgstr "Använd millimeter" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Switch units" msgstr "Växla måttenhet" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära Koordinater" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Återställ Lokala Koordinater" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visa Alltid Markören" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Korshår över Hela Fönstret" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)" #: common/tool/actions.cpp:548 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Rita avgränsningsbox" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Select item(s)" msgstr "Välj objekt" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Visa 3D-visningsfönster" #: common/tool/actions.cpp:581 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1166 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Bläddrare för Symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler" #: common/tool/actions.cpp:591 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uppdatera Mönsterkort från Schema..." #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i schemat" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Uppdatera Schema från Mönsterkort..." #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Uppdatera schema med ändringar gjorda på mönsterkort" #: common/tool/actions.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:68 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurera Sökvägar..." #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hantera Symbolbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Kom igång med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare" #: common/tool/actions.cpp:640 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: common/tool/actions.cpp:641 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista Snabbtangenter ..." #: common/tool/actions.cpp:648 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Visar aktuell snabbtangenttabell och motsvarande kommandon" #: common/tool/actions.cpp:653 msgid "Get Involved" msgstr "Engagera Dig" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:664 msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #: common/tool/common_control.cpp:225 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfil '%s' eller\n" "'%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:228 common/tool/common_control.cpp:248 msgid "File Not Found" msgstr "Filen Hittades Inte" #: common/tool/common_control.cpp:245 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:275 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n" "Besök %s för information om hur du hjälper KiCad-projektet." #: common/tool/common_control.cpp:278 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Bli engagerad i KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:290 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n" "För att donera till KiCad-projektet, besök %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Rutnät: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Användarrutnät: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:284 msgid "Select &All\tA" msgstr "Välj & Alla\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:287 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Expandera val E" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Felaktigt värde: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Valideringsfel för Biblioteksidentifierare" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ogiltigt signalnamn" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 msgid "<not found>" msgstr "<hittades inte>" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Fotavtryck hittades inte." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Inget standardfotavtryck" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Accelererad grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Reserv-grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderingsmotor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på " "hårdvaruacceleration)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Alternativ för Rutnät" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Stil på Rutnät" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tjocklek på rutnät:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minsta rutavstånd:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Fäst mot Rutnät:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "När rutnät visas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Alternativ för Markör" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Litet hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Hårkors över hela fönstret" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Markörens Utseende" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visa alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Välj en Fil" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrera plottvy till denna position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passa på Skärmen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zooma in plottvy." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zooma ut plottvy." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<inget nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<skapa nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:68 common/widgets/paged_dialog.cpp:324 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Återställ till standardinställningar" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:316 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Återställ %s till standardinställningar" #: common/widgets/properties_panel.cpp:46 #: common/widgets/properties_panel.cpp:75 msgid "No objects selected" msgstr "Inga objekt valda" #: common/widgets/properties_panel.cpp:89 msgid "Multiple objects selected" msgstr "Flera objekt valda" #: common/widgets/unit_binder.cpp:252 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s måste vara minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:267 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s måste vara mindre än %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Aktuell tangent:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ange Snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra Ändringar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Rensa Tilldelad Snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Återställ Standard" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill " "ändra tilldelningen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "Confirm change" msgstr "Bekräfta ändring" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklicka för att redigera)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:839 msgid "Save Report to File" msgstr "Spara Rapport till Fil" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Fel vid sparandet av fil" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Utmatningsmeddelanden" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395 msgid "All" msgstr "Alla" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Information" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:188 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:194 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:200 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad databas-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad äldre projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alla KiCad-projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Alla KiCad-schemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad äldre versioners kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:294 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad-kretskortfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad footprint-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksökvägar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Altium biblioteksfiler för mönsterkortsfotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Ritningsarksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Borr-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "Report files" msgstr "Rapport-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Component placement files" msgstr "Komponentplaceringsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- och X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Spice library file" msgstr "Spice biblioteksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar netlist-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Associationsfiler för symbolfotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:524 msgid "Zip file" msgstr "Zip-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:530 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 kort-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:536 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber-jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra Session-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "Workbook file" msgstr "Arbetsboksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "PNG file" msgstr "PNG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:582 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:588 msgid "Hotkey file" msgstr "Snabbtangentsfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fel Vid Laddning av Ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Varning" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-" "metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n" "CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i " "din hemmapp.\n" "Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla " "fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n" "Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer " "information." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle " "läsas in." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Tilldela Fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1088 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrerade Fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Verkställ, Spara Schemat && Fortsätt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:396 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Symbol till Fotavtryckslänkar har ändrats. Spara ändringar?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:607 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1542 eeschema/sch_symbol.cpp:2024 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:450 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:105 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 msgid "Pin Count" msgstr "Stiftantal" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:787 eeschema/sch_symbol.cpp:1525 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1529 eeschema/sch_symbol.cpp:1559 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1296 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 msgid "Search Text" msgstr "Söktext" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 msgid "No Filtering" msgstr "Ingen Filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:806 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrerad efter %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:852 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Biblioteksplats: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:854 msgid "Library location: unknown" msgstr "Biblioteksplats: okänd" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:867 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868 msgid "Configuration Error" msgstr "Inställningsfel" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:872 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Laddar Fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektfil: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association-fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Filen '%s' finns redan i listan." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol Fotavtryck Association-filer (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redigera fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:305 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1504 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1549 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:459 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Värde" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Sökvägstyp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-filtilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks " "associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n" "\n" "Vänligen välj tilldelning." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikter vid Tilldelning av Fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Fotavtrycksvisare" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zooma automatiskt vid byte av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1053 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. " "Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska " "LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste " "tilldela dem manuellt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponenten '%s' fotavtryck '%s' hittades <b>inte</b> i något bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "Komponent '%s' footprint '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Följande fel inträffade vid försök att konvertera " "fotavtryckstilldelningarna:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt " "nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema sparat" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Visa valt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Hantera Fotavtryck Association-filer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används " "för att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Spara till Schema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i fälten för fotavtryck i kretsschemasymboler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Spara till kretsschema och fil" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck " "och i kretsschemafiler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Välj nästa otilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Välj föregående otilldelad symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj föregående symbol utan tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Ta bort association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Använd symbolfotavtrycksfilter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrera efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrera efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Radera alla associationer?" #: eeschema/annotate.cpp:265 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Annoterade %s (enhet %s) som %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Annoterade %s som %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotering slutförd." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptfil:\n" "%s\n" "hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt." #: eeschema/component_references_lister.cpp:688 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s (enhet %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:695 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Komponent inte annoterad: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:713 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:752 #: eeschema/component_references_lister.cpp:780 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:759 #: eeschema/component_references_lister.cpp:787 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Dubbla objekt %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:799 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2420 eeschema/connection_graph.cpp:2451 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i " "nätlistan" #: eeschema/connection_graph.cpp:2714 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:3209 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti bladet" #: eeschema/connection_graph.cpp:3226 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i föräldra-arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s stift %s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:216 msgid "Selected net:" msgstr "Valt nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotationsmeddelanden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 msgid "Annotate" msgstr "Annotera" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Hela schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Endast nuvarande blad" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Gå rekursivt in i underark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Ordning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sortera symboler efter &X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:56 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sortera symboler efter &Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behåll befintliga annoteringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:90 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Återställ befintliga annoteringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:77 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84 msgid "Use first free number after:" msgstr "Använd första lediga numret efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:90 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Första lediga efter bladnummer X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:93 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Första lediga efter bladnummer X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Clear Annotation" msgstr "Rensa Annotering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotera Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Generera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 msgid "(file missing)" msgstr "(fil saknas)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Det valda BOM-generatorskriptet %s kunde inte hittas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Sökte:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "För att generera en materiallista (BOM) krävs ett fullständigt annoterat " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator smeknamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Lägg till generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Smeknamn '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:747 msgid "Generator File" msgstr "Generatorfil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorfilens namn hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Hjälp med Generering av Materialförteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM-generatorskript:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Kommandorad som kör generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Visa konsolfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata " "omdirigeras till informationsdisplayen.\n" "Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Återställ listan över skript som genererar materiallista till " "standardinställningarna" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Materialförteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Fullständig dokumentation\n" "\n" "Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande " "nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och " "materiallistefiler (BOM)***).\n" "\n" "# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n" "\n" "Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande " "nätlistefil* skapad av Eeschema.\n" "\n" "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande nätlistan. " "Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om ditt " "mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling användas för " "att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n" "\n" "Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder av " "den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i " "efterbehandlingen.\n" "\n" "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n" "\n" "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande " "nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som " "materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-" "omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* " "eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n" "\n" "XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns " "ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. " "Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den mellanliggande XML-" "nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema ('style-sheet') för att " "omvandla indatat och spara resultaten i en utdatafil. Användning av " "'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema innehållande XSLT-" "konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av Eeschema, efter att " "den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' på ett specifikt " "sätt.\n" "\n" "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n" "\n" "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n" "\n" "Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan " "genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n" "\n" "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n" "\n" "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande " "information:\n" "\n" " * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n" " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n" "\n" "***Obs (endast Windows):***\n" "*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och utdata " "omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa fönstret för " "det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa kommandoradsfönster\".*\n" "\n" "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n" "\n" "1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel " "`test.xml`.\n" "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga " "utdatafilen.\n" "\n" "## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n" "\n" "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa " "översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande " "kommando.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> " "<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n" "```\n" "\n" "På Windows är kommandoraden följande.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "På Linux blir kommandot följande.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" "```\n" "där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n" "\n" "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla " "mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n" "\n" "Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på Python-" "skriptet):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "eller\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" \"%O" "\"\n" "```\n" "\n" "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. " "Formateringsparametrarna som stöds är:\n" "\n" " * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n" " * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n" " * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga " "inmatningsfilen\n" "(den mellanliggande nätlistefilen).\n" " * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till " "utdatafilen\n" "användaren valt.\n" "\n" "`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet " "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n" "`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets " "filnamn minus förlängning).\n" "`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets korta " "filnamn minus tillägget).\n" "`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n" "\n" "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Anmärkning:\n" "\n" "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n" "Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n" "\n" "Till exempel:\n" "\n" " * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n" " * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n" " * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n" "\n" "### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n" "\n" "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n" "\n" "```\n" "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n" "```\n" "\n" "På Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "På Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din dator " "under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/" "`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n" "\n" "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns " "i\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "är kommandoradsformatet för python i stil med:\n" "\n" "```\n" "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n" "```\n" "\n" "På Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "På Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Ändra alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Ändra Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Ändra vald symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Uppdatera Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Uppdatera fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Uppdatera fältets synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Uppdatera fältpositioner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Uppdatera symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:102 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:136 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:693 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol hittades inte ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Uppdatera vald symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Ny biblioteksidentifierare:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Uppdatera/Återställ Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Avmarkera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Uppdatera/återställ fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Uppdatera/återställ fältsynlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Uppdatera/återställ fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Uppdatera/återställ fältpositioner" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Uppdatera Symboler från Biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Välj med Bläddraren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placera upprepade kopior" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Placera alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolen %s från biblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436 msgid "No footprint specified" msgstr "Inget fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:273 msgid "No symbol selected" msgstr "Ingen symbol vald" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Tillgängliga kandidater för %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Antal kandidater %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuell biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ny biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns " "ingenstans),\n" "försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de laddade " "symbolbiblioteken." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n" "Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därför att ersättas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbiblioteksreferenser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99 msgid "Run ERC" msgstr "Kör ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Visa dialogrutan Annotering" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Schemat är inte fullständigt annoterat. ERC-resultaten kommer att vara " "ofullständiga." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Radera undantag också?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1122 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ta Bort Alla Markörer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Endast Fel och Varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fel, Varningar och Undantag" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbol(er) kräver annotering.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klart.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:473 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrollerar arknamn..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:479 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrollerar busskonflikter..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:484 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrollerar konflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrollerar fotavtryck..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrollerar stift ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrollerar etiketter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Söker efter olösta variabler ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Kontrollerar om stift eller ledningar missar rutnätet..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:558 msgid "errors" msgstr "fel" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:559 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:560 msgid "appropriate" msgstr "lämplig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577 msgid "Exclude this violation" msgstr "Undanta denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till Fel för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan " "\"Mönsterkortsinställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:649 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till Varning för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:763 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:865 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:791 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:806 msgid "Violation Severity" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:860 msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Ändra ignorerade regelöverträdelser..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:933 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Rapportfil %s skapad." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:951 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:966 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Ark %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:990 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tester som körs ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Överträdelser (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Ignorerade test (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Uteslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Ta bort markör" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektriska reglerkontroll" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Value may not be empty." msgstr "Värdet kan inte utelämnas." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:494 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Bladets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för bladegenskaper." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 msgid "Show field name" msgstr "Visa fältnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Visa fältets namn i tillägg till dess värde" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "Tillåt automatisk placering" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Tillåt automatisk placering av detta fält i kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 msgid "KiCad Font" msgstr "KiCad-typsnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149 #: eeschema/sch_label.cpp:863 eeschema/sch_text.cpp:508 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 msgid "Align horizontal center" msgstr "Horisontellt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:861 eeschema/sch_text.cpp:506 msgid "Align right" msgstr "Högerjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/sch_label.cpp:864 eeschema/sch_text.cpp:509 msgid "Align top" msgstr "Vertikal justering längst upp" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Align vertical center" msgstr "Vertikalt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/sch_label.cpp:862 eeschema/sch_text.cpp:507 msgid "Align bottom" msgstr "Vertikal justering längst ned" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontell text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 msgid "Text size:" msgstr "Textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Gemensamt för alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90 msgid "Text Item Properties" msgstr "Egenskaper för textobjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andra symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Ledningar && ledningsetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussar && buss etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Arktitlar" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andra arkfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkgränser && bakgrunder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Icke-kraftsymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrera objekt efter nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Inkludera bara valda objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Satt till" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Upp" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Ner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- lämna oförändrat -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 msgid "H Align (fields only):" msgstr "H Justering (endast fält):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Synlig (endast fält)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 msgid "V Align (fields only):" msgstr "V Justering (endast fält):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1500 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Linjefärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Stil för linje:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268 msgid "Fill color:" msgstr "Fyllningsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Knutpunktsstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 msgid "Junction color:" msgstr "Knutpunktsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel uppstod vid skrivning av tom symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda kretsschemats knutpunktsstorlek." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Rensa färg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Knutpunktens egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "Stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globala etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:115 msgid "Label Properties" msgstr "Etikettegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Egenskaper för direktivetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarkiska arks stiftegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:440 msgid "Label can not be empty." msgstr "Etikett kan inte utelämnas." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:627 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Det första fältet är obligatoriskt." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Ange texten som ska användas i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:763 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Show" msgstr "Visa" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 msgid "H Align" msgstr "H justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 msgid "V Align" msgstr "V justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:518 #: eeschema/lib_text.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:437 #: eeschema/sch_field.cpp:728 eeschema/sch_label.cpp:856 #: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:449 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1098 #: eeschema/sch_pin.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2874 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 #: pcbnew/pad.cpp:1727 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "X Position" msgstr "X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "Y Position" msgstr "Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:514 #: eeschema/lib_text.cpp:370 eeschema/lib_textbox.cpp:431 #: eeschema/sch_field.cpp:724 eeschema/sch_label.cpp:850 #: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:443 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Ta bort fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Input" msgstr "Indata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Bidirectional" msgstr "Dubbelriktad" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "ALL" msgstr "ALLA" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1088 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "Siffra" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisk typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Nummertextstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Namn Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan-standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Enbart läsrättighet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1121 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1447 msgid "Save changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "Stiftnummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1504 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 msgid "Pin count:" msgstr "Antal stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Duplicera stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Gruppera efter namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 msgid "Group Selected" msgstr "Grupp vald" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrera efter enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Stifttabell" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n" "och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Hämta från befintlig symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n" "\n" "Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n" "en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standardreferensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Antal enheter per paket:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alla enheter är utbytbara" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n" "gällande stiftnummer." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Skapa symbol som kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Uteslut från kretsschemats materialförteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Förskjutning av pin-namn position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Visa textnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Visa text för pin-namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Fäst namn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 msgid "Border" msgstr "Ram" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd för symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 msgid "Fill Style" msgstr "Fyll stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Fyll inte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Fyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privat för Symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ritningsegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referenser måste börja med en bokstav." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:609 msgid "Fields must have a name." msgstr "Fält måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Radera extra enheter från symbolen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Radera alternativ kroppsstil (De Morgan) från symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:326 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Symbolnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Namnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:911 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De första %d fälten är obligatoriska." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lägg till Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Hämta från symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n" "<Ingen> för rotsymbol.\n" "\n" "Avledda symboler kallades tidigare alias.\n" "Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n" "härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n" "rot symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Har alternativ kroppsstil (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De " "Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definiera som kraftsymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n" "dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda " "den\n" "från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n" "BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Antal enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Fäst textalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Visa eller dölj stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Visa eller dölj stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Placera stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och " "stiftnummer utanför.\n" "Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Positionsförskjutning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marginal mellan pin-namnets position och symbolkroppen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n" "Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn " "som börjar med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lägg till Footprint Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ta bort filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Fotavtrycksfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Redigera Spice-modell..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Biblioteksegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:479 msgid "Text can not be empty." msgstr "Text kan inte utelämnas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262 msgid "Background fill" msgstr "Bakgrundsfyllning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privat för symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:108 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 msgid "Text Box Properties" msgstr "Egenskaper för textruta" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Motstridiga etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:254 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n" "Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n" "Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid " "bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Föreslaget nytt namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Acceptera namn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrera bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportera nätlista" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt annoterat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395 #, fuzzy msgid "Use current sheet as root" msgstr "Endast nuvarande blad" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 #, fuzzy msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exportera till andra ark" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:354 msgid "Save all voltages" msgstr "Spara alla spänningar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla spänningar (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:360 msgid "Save all currents" msgstr "Spara alla strömmar" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:361 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla strömmar (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 msgid "External simulator command:" msgstr "Externt simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Ange kommandoraden för att köra Spice\n" "Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n" "%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:382 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:448 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlist-kommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492 msgid "Save Netlist File" msgstr "Spara Netlist-fil" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:563 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:55 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt annoterat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:690 msgid "This plugin already exists." msgstr "Det här pluginet finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:723 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandosträng för nätliste-generatorn" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:729 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Du måste tillhandahålla en titel till netläste-generatorn" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Lägg till generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Ta bort generatorn" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Bläddra i generatorer ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Skriptgeneratoregenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativt pin-namn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Gå ur läge för synkroniserade stift" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:289 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift är aktiverat.\n" "Lika stift kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Om vald kommer denna pin finnas i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:298 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:319 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket\n" "kommer att göra det svårt att ansluta till i schemat.\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:436 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "Läge för synkroniserade stift. Nya stift läggs till i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:438 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Läge för synkroniserade stift. Matchande stift i andra enheter kommer att " "uppdateras." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin & namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pinkod:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "& X-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "& Y-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "&Stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "N & ame textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Nummertext si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisk typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Används av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternativa stiftdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Fästegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotta alla sidor" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotta aktuell sida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:500 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582 msgid "Select Output Directory" msgstr "Välj katalog för utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Vill du använda en sökväg i relativ till\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:519 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239 #, fuzzy msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot-filernas utmatningskatalog" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Kretsschemats storlek" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1102 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:440 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1083 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Plottade till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:534 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:882 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1064 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1105 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:880 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Plottade till '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1195 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1324 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella schemat." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog för utdata:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för " "kretsschemats huvudfil." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Plotta ritningsarket" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Plotta bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Färgtema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Standardradbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras " "tjocklek är inställd på 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 msgid "Position and units:" msgstr "Position och enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centrerad, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Page fit, user units" msgstr "Sidpassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:133 msgid "Content fit, user units" msgstr "Innehållspassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:139 msgid "Pen width:" msgstr "Pennans bredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Andra alternativ:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Open file after plot" msgstr "En fil per lager" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:162 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" msgstr "Skriv ut kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Skriv ut sida %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Detta kretsschema skapades med ett äldre symbolbibliotek som kan bryta " "kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. " "Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt " "bibliotek.\n" "\n" "Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Åtgärder som vidtagits" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1036 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1503 eeschema/sch_symbol.cpp:1547 #: pcbnew/fp_text.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Sluta visa det här verktyget?\n" "Inga ändringar kommer att göras.\n" "\n" "Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n" "och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Räddningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboler som ska uppdateras:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Exempel på denna symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Cachad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekssymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Visa aldrig igen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekträddningsassistent" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Importinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Importera inställningar från" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 msgid "File not found." msgstr "Filen hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importera från:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till " "mönsterkortsfilens sökväg." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importera:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formateringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Söka efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text med valfria jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Vägvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Fram" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Bakåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Skilj p? versaler/gemena" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Sök efter pin & namn och nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Sök dolda fält" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Sök bara i det aktuella & arket" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Sök" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt Alla" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Kretsschema-inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektriska regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:506 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Bussaliasdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:93 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna " "ändras." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Fel vid import av inställningar från projekt:\n" "Projektfilen %s kunde inte laddas." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Obs! Individuella objektfärger åsidosätts i inställningar." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1511 msgid "Filled shape" msgstr "Fylld form" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Välj transparent för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för arksnålar" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Använd relativ sökväg för bladfil?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 msgid "Sheet File Path" msgstr "Bladfilssökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska blad förbättrar " "portabilitet över olika system och plattformar. Användandet av absoluta " "sökvägar kan orsaka portabilitetsproblem." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Use Relative Path" msgstr "Använd relativ sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Använd absolut sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Namnlöst blad" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n" "i Inställningar> Eeschema> Färger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Filen '%s' verkar inte vara en giltig kretsschemafil." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ogiltig kretsschemafil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Kunde inte normalisera den nya schemabladssökvägen:\n" "'%s'\n" "gentemot det överordnade schemabladets sökväg:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:567 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:497 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Länka '%s' till den här filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:559 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:554 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Det gick inte att spara schemat '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Ett ark måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:516 eeschema/lib_pin.cpp:1090 #: eeschema/lib_pin.cpp:1092 eeschema/lib_text.cpp:372 #: eeschema/lib_textbox.cpp:435 eeschema/sch_field.cpp:726 #: eeschema/sch_label.cpp:854 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:447 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Kantfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Bakgrundsfyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Sida nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkisk väg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" msgstr "sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Lägg till signal efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:412 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:460 #, c-format msgid "Failed reading model library '%s'." msgstr "Det gick inte att läsa modellbibliotek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:788 msgid "Browse Models" msgstr "Bläddra bland modeller" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:61 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Ingen modell med namnet '%s' finns i biblioteket." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27 msgid "Source" msgstr "Källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35 msgid "Instance" msgstr "Instans" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 msgid "Library:" msgstr "Bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57 msgid "Override" msgstr "Åsidosätt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:171 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Spice device:" msgstr "Spice-enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91 msgid "Spice type:" msgstr "Spice-typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106 msgid "Page" msgstr "Sida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:113 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:191 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:160 msgid "Code" msgstr "Kod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:190 msgid "Symbol Pin" msgstr "Symbolstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:191 msgid "Model Pin" msgstr "Modellstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:209 msgid "Pin Assignments" msgstr "Stifttilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:216 msgid "Exclude symbol from simulation" msgstr "Exkludera symbol från simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:106 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-modellredigerare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 msgid "You need to select DC source" msgstr "Du måste välja DC-källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, " "ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Avsluta utan giltig simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Konfigurera giltig simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592 msgid "Amperes" msgstr "Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dekad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Antal poäng:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stoppfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Sveptyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Startvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Slutvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Ökningssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Byt källor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-överföring" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Förvrängning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Uppmätt nod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referensnod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valfritt; standard GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Bullerkälla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Antal poäng" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Stoppfrekvens [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Ljud" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Den här fliken har inga inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Driftpunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-nollställen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Sista gången:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valfritt; standard 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Övergående" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice-direktiv:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Ladda riktlinjer från kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "Custom" msgstr "Skräddarsydd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Kompatibilitetsläge:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Användarkonfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice och LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Simuleringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:802 msgid "Select Footprint..." msgstr "Välj fotavtryck ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:803 msgid "Browse for footprint" msgstr "Bläddra efter fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Visa datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:809 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Visa datablad i webbläsaren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1201 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:666 msgid "Qty" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1061 msgid "New field name:" msgstr "Nytt fältnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1061 msgid "Add Field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1070 msgid "Field must have a name." msgstr "Fältet måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:839 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Fältnamnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1364 msgid "Unsaved data" msgstr "Data som ej sparats" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1365 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Ändringar har inte sparats. Exportera data som ej sparats?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1375 msgid "Save as CSV" msgstr "Spara som CSV" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Lägg till fält ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "Remove Field..." msgstr "Ta bort fält..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols" msgstr "Gruppera symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127 msgid "Export as CSV..." msgstr "Exportera som CSV ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:88 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolfältstabell" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 msgid "Base Name" msgstr "Basnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativ uppgift" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Använd den alternativa formen på denna symbol.\n" "För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" msgstr "Förinställning för alla instanser på arket" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" "Check to make the unit and reference, value, and\n" "footprint fields the default for all sheet instances\n" "of this symbol" msgstr "" "Markera för att göra fälten för enhet, referens, värde och\n" "fotavtryck till förinställning för alla instanser av denna\n" "symbol på kretsschemaark" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" msgstr "Spegla:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" msgstr "Inte speglad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" msgstr "Runt X-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" msgstr "Runt Y-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" msgstr "Fäst text" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" msgstr "Attributer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Uteslut från materialförteckningen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck " "på mönsterkortet som man inte vill få\n" " med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel referenspunkter " "(siktmärken) och logotyper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till " "materiallistan men\n" "inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och " "kapslingar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Change Symbol..." msgstr "Ändra symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redigera symbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:272 msgid "Pin Number" msgstr "Pinkod" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Base Pin Name" msgstr "Basstiftets namn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternativa stifttilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekslänk:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice Model ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:108 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till " "projektmappen '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista " "som uppslagsmetod för att ladda bibliotekssymboler. KiCad kommer att försöka " "mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya " "symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och " "kretsscheman är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla " "filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i " "projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer " "att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om " "symbolerna." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s' för projektmapp." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Säkerhetskopieringsfel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortsätt med Rescue" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avbryt räddning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remap-symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:150 eeschema/schematic.cpp:299 msgid "<root sheet>" msgstr "<rotark>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:153 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Sida %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:485 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Ogiltig destination för hyperlänk. Vänligen mata in endera en giltig URL (t." "ex. file:// eller http(s):// eller \"#<sidnummer>\" för att skapa en " "hyperlänk till en sida i detta kretsschema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288 msgid "Link:" msgstr "Länk:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Gör detta textobjekt till en klickbar hyperlänk" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Ändringar att verkställa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Uppdatera Kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras " "referensbeteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj " "det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna " "baserat på deras referensbeteckning." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Fotavtrycksuppdrag" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts " "med andra fotavtryck i mönsterkortet." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nätnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Överordnad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Återställ fält som är tomma i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uppdatera symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Linjebredd för ledning/buss:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd för ledning/buss." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Lednings- och bussegenskaper" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 msgid "Symbol Annotation" msgstr "Symbolnumrering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numrera symboler automatiskt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "Numrera referensbeteckningar i underark rekursivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n" "och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n" "är du säker på att du vill använda dessa färger?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(endast symbolredigerare)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:484 msgid "Color Preview" msgstr "Förhandsgranska färg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ sökväg / till / ark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:223 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:816 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 msgid "Default font:" msgstr "Standardtypsnitt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Visa dolda stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 msgid "Show ERC errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Visa sidgränser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Val && markering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Rita utvalda underordnade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Fyll i valda former" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "Selection thickness:" msgstr "Linjebredd för urval:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(markeringens färg kan redigeras på sidan \"Färger\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Framhävningstjocklek:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:70 msgid "Cross-probing" msgstr "Korsreferenser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 msgid "Highlight symbols when footprints selected" msgstr "Framhäv symboler när fotavtryck väljs" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Framhäver symboler som motsvarar valda fotavtryck" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsprobade symboler är synliga i den aktuella vyn" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Markera korsrefererade nät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Linjeritningsläge:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Free Angle" msgstr "Fri vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "90 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "45 deg Angle" msgstr "45 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Starta automatiskt ledare på okopplade stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift " "även när trådverktyget inte är aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Första <ESC> i urvalsverktyget rensar urvalet, nästa rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardvärden för nya objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkgräns:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66 msgid "Sheet background:" msgstr "Ark bakgrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "I kretsschemaredigerare:\n" "Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n" "Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Muskommandon för vänsterklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n" "Skift och Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182 msgid "Long Click" msgstr "Långklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Förtydliga urvalet från menyn." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Lägg till objekt i urvalet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Ta bort objekt från markeringen." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n" "Alt, Skift och Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Skift + Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatisk placering av symbolfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Autoplacera symbolfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Tillåt autoplacering av fält att ändra justering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Upprepade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horisontell förskjutning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikal förskjutning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Steg för referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoginställningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:256 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Täcknamnet (alias) '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:280 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Medlemsnät / täcknamn (alias) kan inte lämnas tomt." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:23 msgid "Bus definitions:" msgstr "Bussdefinitioner:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:72 msgid "(source)" msgstr "(källa)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:90 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Medlemmar för '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Namn för nät- / nästlad buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Anteckningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbolenhet notation:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "Standardtextstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Proportionellt textavstånd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "Avstånd mellan text och tråd eller buss i procent av textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label margin:" msgstr "Marginal för globala etiketter:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Stiftsymbolens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knutpunktens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Minsta" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Liten" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Stor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Största" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Visa referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Visa egen sidreferens" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Förkortad (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Ändelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Streckade linjer" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Strecklängd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Mellanrum:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Streck- och punktlängder är multiplar av linjebredden." #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Inget fel eller varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Skapa varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Skapa fel" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Stift-till-stift-anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Använd tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Standardradbredd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n" "föräldraschemat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "S&tandard stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Standardstorlek för stiftnummer:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Standardstorlek för stiftnamn:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Visa &elektrisk typ för stift" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Förskjutning för upprepade stift:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:538 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Smeknamn- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Smeknamnscellen är tom i en bibliotekstabellsrad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Sökvägscellen är tom i en bibliotekstabellsrad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Ogiltig raddefinition" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från " "tabellen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Ta bort ogiltiga celler" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Avbryt uppdatering av tabell" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 eeschema/symbol_library.cpp:527 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte laddas." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:898 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:899 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1068 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:914 msgid "Add Anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara " "som aktuellt format (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Spara '%s' som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre post i " "tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (*.kicad_sym) och ersätta äldre " "poster i tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:781 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrera enskilt bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:805 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1041 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n" "Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan " "ändras." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1055 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1109 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:226 eeschema/sch_base_frame.cpp:243 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1471 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1523 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1110 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123 msgid "File Save Error" msgstr "Filsparningsfel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1122 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotek efter omfattning" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globala bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspecifika bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lägg till tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Ta bort biblioteket från bordet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrera flera bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Substitut för Sökvägar:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektfältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globala mallar för fältnamn:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:109 msgid "Untitled Field" msgstr "Namnlöst fält" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Fältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn." #: eeschema/eeschema.cpp:430 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark." #: eeschema/eeschema_config.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:286 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Ingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Utgångsstift" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dubbelriktat stift" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tretillståndsutgång" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Passivt stift" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Free Pin" msgstr "Fritt sitft" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ospecificerat stift" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Strömingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Strömförsörjningsutgång" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Öppen kollektor" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Ingen förbindelse" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket." #: eeschema/erc.cpp:320 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:389 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck" #: eeschema/erc.cpp:438 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutna" #: eeschema/erc.cpp:563 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna" #: eeschema/erc.cpp:633 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:735 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'." #: eeschema/erc.cpp:746 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Symbolstifteller ledarända ej på rutnätet" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Stiftet är inte anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-" "utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikt mellan stift" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Motstridiga nätklasstilldelningar" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt" #: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Oupplöst textvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problem med bibliotekssymbol" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolen är inte annoterad" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Dubbla referensbeteckningar" #: eeschema/erc_item.cpp:162 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussanslutning behövs" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:809 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:102 msgid "Schematic Files" msgstr "Kretsschemafiler" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1189 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Schema '%s' är redan öppen." #: eeschema/files-io.cpp:123 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schema '%s' finns inte. Vill du skapa den?" #: eeschema/files-io.cpp:141 msgid "Creating Schematic" msgstr "Skapar schema" #: eeschema/files-io.cpp:142 msgid "Loading Schematic" msgstr "Laddar schema" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/files-io.cpp:239 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod vid inläsning av hierarkiska " "blad." #: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254 #: eeschema/files-io.cpp:1264 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av schema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:262 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Slut på minne vid inläsning av schema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1267 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Det gick inte att ladda '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:294 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara " "schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med " "andra versioner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:358 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler." #: eeschema/files-io.cpp:359 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varning för projektbelastning" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds " "inte längre och kommer att tas bort.\n" "\n" "Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden." #: eeschema/files-io.cpp:366 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: eeschema/files-io.cpp:395 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Projektets symbolbibliotekscache '%s' kunde inte hittas." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om " "kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan " "att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat " "saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller " "återhämtning av det cachade symbolbiblioteket och därefter omladdning av " "kretsschemat." #: eeschema/files-io.cpp:408 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Ladda utan cache-fil" #: eeschema/files-io.cpp:409 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att " "konverteras till det nya formatet när den sparas." #: eeschema/files-io.cpp:513 msgid "Schematic is read only." msgstr "Schemat är skrivskyddat." #: eeschema/files-io.cpp:539 msgid "Insert Schematic" msgstr "Importera schema" #: eeschema/files-io.cpp:567 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Denna åtgärd kan inte ångras.\n" "\n" "Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?" #: eeschema/files-io.cpp:613 pcbnew/files.cpp:169 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:280 msgid "All supported formats|" msgstr "Alla format som stöds" #: eeschema/files-io.cpp:615 msgid "Import Schematic" msgstr "Importera schemat" #: eeschema/files-io.cpp:654 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:706 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara schemafil '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:711 pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:728 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Fel vid sparning av schemafil '%s'.\n" "Det gick inte att byta namn på tillfällig fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:734 pcbnew/files.cpp:1087 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:757 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1120 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Filen '%s' sparades." #: eeschema/files-io.cpp:762 msgid "File write operation failed." msgstr "Filskrivningen misslyckades." #: eeschema/files-io.cpp:838 eeschema/files-io.cpp:910 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/files-io.cpp:979 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över." #: eeschema/files-io.cpp:980 msgid "Save Warning" msgstr "Sparningsvarning" #: eeschema/files-io.cpp:983 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Följande filer kommer skrivas över:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:984 msgid "Overwrite Files" msgstr "Skriv över filerna" #: eeschema/files-io.cpp:985 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avbryt projekt Spara" #: eeschema/files-io.cpp:1199 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importerar schema" #: eeschema/files-io.cpp:1297 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?" #: eeschema/files-io.cpp:1383 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Hoppsan, det här är pinsamt!\n" "Det verkar som att schemafile(n/rna) inte sparades korrekt senaste gången du " "ändrade den/dem.\n" "Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?" #: eeschema/files-io.cpp:1394 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Filen '%s' kunde inte öppnas.\n" "Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs." #: eeschema/files-io.cpp:1440 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n" #: eeschema/files-io.cpp:1445 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)." #: eeschema/files-io.cpp:1467 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n" #: eeschema/files-io.cpp:1472 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)." #: eeschema/files-io.cpp:1483 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Huvudfilen för automatisk sparning\n" "'%s'\n" "kunde inte tas bort." #: eeschema/files-io.cpp:1491 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n" "funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1521 msgid "Alias of" msgstr "Alias för" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: kicad/pcm/pcm.cpp:788 pcbnew/footprint.cpp:1013 pcbnew/zone.cpp:575 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: eeschema/hierarch.cpp:241 msgid "Root" msgstr "Rot" #: eeschema/hierarch.cpp:247 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sida %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:528 eeschema/lib_text.cpp:384 #: eeschema/sch_field.cpp:738 msgid "H Justification" msgstr "Horisontell justering" #: eeschema/lib_field.cpp:537 eeschema/lib_text.cpp:393 #: eeschema/sch_field.cpp:747 msgid "V Justification" msgstr "Vertikal justering" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1089 #: eeschema/sch_label.cpp:848 eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:783 pcbnew/pcb_track.cpp:860 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:507 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "nej" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "ja" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "Konverterad" #: eeschema/lib_item.cpp:70 msgid "Private" msgstr "Privat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1103 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1458 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1459 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1270 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1278 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:376 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Båge, radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:443 eeschema/sch_shape.cpp:380 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:452 eeschema/sch_shape.cpp:389 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polyline, %d poäng" #: eeschema/lib_shape.cpp:456 eeschema/sch_shape.cpp:393 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bezierkurva, %d punkter" #: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/sch_text.cpp:398 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafisk text '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:345 eeschema/sch_textbox.cpp:368 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafisk textruta" #: eeschema/lib_textbox.cpp:433 eeschema/sch_label.cpp:852 #: eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:445 msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/lib_textbox.cpp:440 eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 msgid "Box Width" msgstr "Textrutans bredd" #: eeschema/lib_textbox.cpp:443 eeschema/sch_textbox.cpp:455 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319 msgid "Box Height" msgstr "Textrutans höjd" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ett oväntat undantag inträffade." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Rensa senaste filer" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det " "aktuella arket" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importera" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Icke-KiCad-schema..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat " "program" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Fotavtryckstilldelningar..." #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: eeschema/menubar.cpp:122 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Ritning till urklipp" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:204 msgid "Netlist..." msgstr "Nätlista..." #: eeschema/menubar.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Units" msgstr "&Enheter" #: eeschema/menubar.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Place" msgstr "&Placera" #: eeschema/menubar.cpp:314 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspektera" #: eeschema/menubar.cpp:315 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: eeschema/menubar.cpp:316 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "P&references" msgstr "&Inställningar" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:321 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n" "Annoteringen måste korrigeras innan simulering." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:343 #, c-format msgid "Failed reading %s simulation model." msgstr "Det gick inte att läsa simulationsmodell '%s'." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:399 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Kommandofel. Returkod %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144 msgid "Success." msgstr "Slutförd." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:191 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Nyligen använd" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1009 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)" #: eeschema/picksymbol.cpp:286 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen '%s' i biblioteket '%s'." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65 msgid "none" msgstr "Ingen" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Fri" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Inte angiven" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Strömingång" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Uteffekt" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Öppen samlare" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Oanslutna" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Inverterad klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Ingången låg" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Klockan är låg" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Output låg" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallande kantklocka" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "IckeLogisk" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Byt namn %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Detta projekt har inget att rädda." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Inga symboler räddades." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:848 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:876 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Inte Funnen" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Följande bibliotek hittades inte:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:225 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparar global bibliotektabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Buss till Wire Entry" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:423 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Buss till busspost" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:495 eeschema/sch_line.cpp:888 msgid "Wire" msgstr "Tråd" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:499 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Bussposttyp" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:511 eeschema/sch_label.cpp:881 #: eeschema/sch_line.cpp:913 pcbnew/pad.cpp:958 pcbnew/pcb_track.cpp:894 #: pcbnew/zone.cpp:537 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_connection.cpp:410 msgid "Connection Name" msgstr "Anslutningens namn" #: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bussalias %s Medlemmar" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:123 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCads kretsschemaredigerare" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:175 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Schematisk hierarki" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:266 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1647 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:525 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:672 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:712 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:970 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:975 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från " "kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1119 msgid "New Schematic" msgstr "Nytt schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1131 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Schemafil '%s' finns redan." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1152 msgid "Open Schematic" msgstr "Öppna schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1221 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1438 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:355 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:880 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1432 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1441 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:889 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1435 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Osparat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1445 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[inget schema laddat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1664 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Markerat nät: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:766 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gå till Sida %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:772 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark" #: eeschema/sch_field.cpp:849 eeschema/sch_label.cpp:184 #: eeschema/sch_label.cpp:1219 msgid "Sheet References" msgstr "Arkreferenser" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Tri-State" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/sch_label.cpp:835 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: eeschema/sch_label.cpp:839 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkiskt arkstift" #: eeschema/sch_label.cpp:868 eeschema/sch_text.cpp:513 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eeschema/sch_label.cpp:930 eeschema/sch_line.cpp:852 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:128 pcbnew/pad.cpp:956 #: pcbnew/pcb_track.cpp:892 pcbnew/zone.cpp:535 msgid "Net" msgstr "Nät" #: eeschema/sch_label.cpp:934 eeschema/sch_line.cpp:856 msgid "Resolved netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_label.cpp:1026 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1203 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Direktivetikett [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1479 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1612 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1629 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:660 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntax Hjälp" #: eeschema/sch_line.cpp:702 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikal tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:703 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikal buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:704 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:711 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horisontell tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:712 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horisontell buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:713 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:720 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Tråd, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:721 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:722 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:890 msgid "Graphical" msgstr "Grafiskt" #: eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Type" msgstr "Linjetyp" #: eeschema/sch_line.cpp:898 msgid "from netclass" msgstr "från nätklass" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Fel under elektronikkontroll" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markör" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar " "loggning, inget behov av att ställa in ett värde." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -" "funktionerna." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Lagringsfilen ofullständigt inläst (%d bytes återstår)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:399 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Okänd eller oväntad post funnen i avsnittet \"Additional\", postens id: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:572 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Kompilering av mask stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577 #, c-format msgid "" "Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: " "%d." msgstr "" "Okänd eller oväntad post funnen i avsnittet \"FileHeader\", postens id: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:744 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2120 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Stift har en oväntad orientering." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:783 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:788 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:791 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1060 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1670 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as ahierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. " "Vänligen kontrollera det importerade kretsschema, då KiCad inte stödjer " "dessa Altium-element." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Power Port har okänd stil, använd balk istället." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2052 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera " "det importerade kretsschemat, då KiCad inte stödjer dessa Altium-element." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s har inga anslutningar." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2415 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2432 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2451 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Fel vid inläsning av bild %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2444 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fil hittades inte %s." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n" "Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n" "Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n" "Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast huvudvarianten ('%s') laddades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under " "importen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta kommer troligen att " "orsaka justeringsproblem. Vänligen kontrollera de importerade textelementen " "noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n" "Granska importfel och varningar (om sådana finns)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte " "kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-" "biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Deldefinition '%s' har en ofullständig definition (inga symboldefinitioner " "är associerade med den). Delen har inte laddats till KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. " "Symbolen laddades inte" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i " "biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för " "många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en nät-/" "spänningssymbol. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds " "inte i KiCad. När symbolen laddas om från biblioteket kommer den återgå till " "den ursprungliga 1:1 storleken." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i " "biblioteket. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt " "bifogat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1757 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga " "CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 " "grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1771 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen " "laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1908 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och " "kan kräva manuell fixering." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett " "annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till " "ett ark, så blocket laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2243 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat " "ark men har ingen figur definierad." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:79 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av databastabell %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:184 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: inställningsfil %s saknas eller är " "ogiltig" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:244 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: kunde inte ansluta till databas %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3184 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fel vid inläsning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras " "i schemat." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:508 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1811 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ogiltigt symbolnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2473 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Symbol '%s' innehåller ogiltigt tecken '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:205 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:309 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:638 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Ogiltig URL i hyperlänk '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Ogiltig definition på stiftnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:748 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1862 msgid "Invalid property name" msgstr "Ogiltigt namn på egenskap" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:756 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1870 msgid "Empty property name" msgstr "Tomt egenskapsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1878 msgid "Invalid property value" msgstr "Ogiltigt värde på egenskap" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1316 msgid "Invalid pin name" msgstr "Ogiltigt stiftnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1354 msgid "Invalid pin number" msgstr "Ogiltigt stiftnummer" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1391 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Ogiltigt namn på alternativt stift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1566 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1626 msgid "Invalid text string" msgstr "Ogiltig textsträng" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1710 msgid "Invalid page type" msgstr "Ogiltig sidtyp" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1837 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1939 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ogiltigt namn på arkstift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1947 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Tomt namn på arkstift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2448 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2479 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:207 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1378 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2094 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1404 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2120 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "oväntade slutet av raden" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "EELAYER END saknas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat slutet på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1274 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "förväntad ociterad sträng" #: eeschema/sch_screen.cpp:875 eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:891 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. " "Kunde inte länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:907 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek " "tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:926 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:978 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:782 msgid "Sheet Name" msgstr "Arknamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:789 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkisk väg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:792 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1040 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkiskt ark %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:347 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Borttaget objekt)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkiskt arkstift %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1499 msgid "Power symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1509 msgid "flags" msgstr "flaggor" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1514 msgid "Missing parent" msgstr "Saknad förälder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1529 msgid "Undefined!!!" msgstr "Odefinierad!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1536 msgid "<Unknown>" msgstr "<Okänd>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1555 msgid "No library defined!" msgstr "Inget bibliotek definierat!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1557 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol hittades inte i %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1748 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:493 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafisk text" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{överbalk}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Buss definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resulterande nät</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "vagnretur" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "radmatning" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "flik" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " eller " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", eller " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fel i fältvalidering" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark " "'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i den schematiska " "hierarkin." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till " "symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste " "först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in " "hierarkiska kretsschema-ark." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Fel vid öppning av kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Använd partiellt kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Fortsätt ladda" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Avbryt belastning" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns biblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den nuvarande " "projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna " "symbolbibliotekslänkar för det laddade schemat. \n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Fortsätt ladda schemat" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen " "till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta " "symbolbiblioteksreferenser.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:315 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns symbolbiblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den " "valda projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " "brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:376 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i " "den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda " "till brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n" "som redan definierats i schemat för system som stöder\n" "skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n" "om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n" "skiftlägesokänsliga filnamn.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Skapa nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Kasta nytt ark" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'" msgstr "Det gick inte att sätta parameter '%s' till '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1407 #, c-format msgid "%s describes %lu pins, expected %u" msgstr "%s beskriver %lu stift, förväntas %u" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:1679 #, c-format msgid "Failed to infer model from Value '%s'" msgstr "Det gick inte att sluta sig till en modell utifrån värde '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_spice.cpp:305 #, c-format msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Kör / stoppa simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Kör simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Lägg till Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Lägg till signaler för att plotta" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sond" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Probsignaler på schemat" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Ställa in" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Ställ in komponentvärden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Sim Parameters" msgstr "Simuleringsparametrar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Simuleringsparametrar och -inställningar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice-simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1481 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:493 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1870 msgid "Another simulation is already running." msgstr "En annan simulation körs redan." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:520 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plotta%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:650 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:656 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1689 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1113 msgid "noname" msgstr "namnlös" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1162 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1191 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1207 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Spara plot som bild" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1224 msgid "Save Plot Data" msgstr "Spara plotdata" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1529 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1801 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simuleringsresultat:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1890 msgid "Hide Signal" msgstr "Dölj signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1890 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Radera signalen från plot-skärmen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1896 msgid "Hide Cursor" msgstr "Dölj markören" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1898 msgid "Show Cursor" msgstr "Visa markören" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Ny plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Spara som bild" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Spara som .csv-fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Fil" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Lägg till signaler ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sond från scheman" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Ställa in komponentvärde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Visa SPICE-nätlista..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Visa stö&drutor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prickad ström / fas" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Vit bakgrund" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Visa" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signaler" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Markörer" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Tid" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spänning (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Ström (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Motstånd (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatur (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spänning (uppmätt)" #: eeschema/sim/sim_value.cpp:385 msgid "Unknown SIM_VALUE type" msgstr "Okänd SIM_VALUE typ" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC-svep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-nollställe" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "OKÄND!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Ogiltigt enhetsprefix" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Laddar bibliotek %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:62 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Varning: referensprefix</b><br>prefix som slutar med '%s' kan orsaka " "problem om de sparas i ett symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_checker.cpp:114 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot stift " "%s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:128 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b> Dubblettstift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> är i konflikt " "med stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %s och %s av " "konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:147 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s " "på plats <b> ( %s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:160 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Dubblettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %s och %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:188 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha en och endast en enhet</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:194 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha optionen \"konvertera\"</" "b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:200 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha endast ett stift</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:209 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång är " "meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:216 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast gömda " "strömförsörjningsstift av ingångstyp ansluts automatiskt<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:241 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> av " "konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:250 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:263 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:271 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:282 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla " "anslutna nät.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:295 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:304 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i symbol " "%c av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:317 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:325 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera " "symbolbibliotek\n" "för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symbol..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Aktuell vy som PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbol som SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Biblioteksredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad Symbolredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Laddar symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:189 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:214 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:242 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Biblioteksändringar sparas inte" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:253 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:598 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:547 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enhet %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast " "kretsschemat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:775 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol " "Libraries för att migrera till aktuellt format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:785 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:862 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n" "Kontrollera skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Laddar bibliotek '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1060 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1064 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lägg till i bibliotektabellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1267 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1270 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1278 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1281 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:484 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1468 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1520 msgid "Error saving global library table." msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1469 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1521 msgid "Error saving project library table." msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[från schema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[ingen symbol laddad]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:112 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Välj Symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:647 msgid "No schematic currently open." msgstr "Inget schema är för närvarande öppet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:227 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:176 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:246 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:282 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221 msgid "You must save to a different location." msgstr "Du måste spara till en annan plats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 include/lib_table_grid.h:186 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 msgid "Save Symbol As" msgstr "Spara symbol som" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:621 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058 msgid "Save in library:" msgstr "Spara i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade " "symbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:790 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbolen '%s' har ändrats.\n" "Vill du ta bort den från biblioteket?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:801 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n" "Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n" "\n" "Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Delete Symbol" msgstr "Radera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:807 msgid "Keep Symbol" msgstr "Håll symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:953 pcbnew/files.cpp:364 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1031 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059 msgid "No library specified." msgstr "Inget bibliotek specificerat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1078 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Spara bibliotek '%s' som..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129 msgid "Error Saving Library" msgstr "Fel under sparning av bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 msgid "Undefined!" msgstr "Odefinierad!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:448 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:517 pcbnew/pad.cpp:1777 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5611 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5651 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288 msgid "Power Symbol" msgstr "Power-symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Fel vid inläsning av symboler:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:417 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:448 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:634 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:787 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:977 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1078 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:247 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubblett av bibliotekssmeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:211 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268 msgid "(failed to load)" msgstr "(misslyckades att ladda)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal stift.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet stift." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1164 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183 msgid "[no library selected]" msgstr "[inget bibliotek valt]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Välj symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Visa föregående symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Visa nästa symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolvisare" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laddningsfil Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Visa alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Ändra synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Välj minst en egenskap att överföra till kretsschemat (back-annotate)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom " "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n" "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste " "raderas manuellt (om så önskas)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt annoterat schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett " "strömförsörjningsstift." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Utför elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolkontroll" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Visa symbolkontrollfönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulera krets i SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Öppna databladet i en webbläsare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Create Corner" msgstr "Skapa hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Create a corner" msgstr "Skapa ett hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Remove Corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Remove corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Välj Node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Välj Anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Välj en fullständig anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save Library As..." msgstr "Spara bibliotek som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "New Symbol..." msgstr "Ny symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Create a new symbol" msgstr "Skapa en ny symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Edit Symbol" msgstr "Redigera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Byt namn på symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Byt namn på vald symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Paste Symbol" msgstr "Klistra in symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importera symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Uppdatera symbolfält..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess " "överordnade symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Visa elektriska typer för stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Visa symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Göm symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportera vy som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportera symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift\n" "När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till " "andra enheter.\n" "Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan " "utbytbara enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Add Pin" msgstr "Lägg till pinne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Add a pin" msgstr "Lägg till ett stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add a text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add Text Box" msgstr "Lägg till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244 msgid "Add a text box item" msgstr "Lägg till ett textruteobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 msgid "Add Lines" msgstr "Lägg till linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Flytta symbolankare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Avsluta ritningsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Push Pin Length" msgstr "Push Pin Längd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Push Pin Namn Storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Add Symbol" msgstr "Lägg till symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285 msgid "Add a symbol" msgstr "Lägg till en symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Add Power" msgstr "Lägg till strömkälla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291 msgid "Add a power port" msgstr "Lägg till en strömport" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Add Junction" msgstr "Lägg till korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Add a junction" msgstr "Lägg till en korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lägg till tråd till busspost" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lägg till en trådpost i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315 msgid "Add Label" msgstr "Lägg till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:315 msgid "Add a net label" msgstr "Lägg till en nätetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Lägg till direktiv för Nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 msgid "Add a net class directive label" msgstr "Lägg till en etikett med direktiv för nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lägg till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add Sheet" msgstr "Lägg till ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importera stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:337 eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importera en hierarkisk arknål" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Add Global Label" msgstr "Lägg till global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Add a global label" msgstr "Lägg till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Add text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Add a text box" msgstr "Lägg till ett textruteobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lägg till rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:364 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lägg till en rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369 msgid "Add Circle" msgstr "Lägg till cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:369 msgid "Add a circle" msgstr "Lägg till en cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Add Arc" msgstr "Lägg till båge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Add an arc" msgstr "Lägg till en båge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Image" msgstr "Infoga bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add bitmap image" msgstr "Lägg till bitmappsbild" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Finish Sheet" msgstr "Slutför ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Avsluta ritningsarket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Upprepa sista artikeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:397 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopierar det senast ritade objektet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotera Medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotera valda objekt medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegla vertikalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegla horisontellt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Swap" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 #, fuzzy msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Rotera valda objekt medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redigera referensbeteckning ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Edit Value..." msgstr "Redigera värde ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för värdefält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redigera fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacera fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change Symbols..." msgstr "Ändra symboler..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Update Symbol..." msgstr "Uppdateringssymbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Tilldela nätklass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Tilldela en nätklass till nät som matchar vissa villkor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "De Morgan-omvandling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan-standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Byt till standard De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Change to Label" msgstr "Byt till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Byt till direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Byt till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Change to Global Label" msgstr "Byt till Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Change to Text" msgstr "Ändra till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Change to Text Box" msgstr "Byt till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Rensa upp arknålar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolegenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Pin Table..." msgstr "Stifttabell..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Break Wire" msgstr "Bryt tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Break Bus" msgstr "Bryt buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lägg till en simulatorprob" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Välj ett värde som ska ställas in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Markera nätet under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Rensa nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Highlight Nets" msgstr "Markera Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Markera trådar och stift i ett nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redigera med Symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redigera symbolfält ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Tilldela fotavtryck..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Kommentera schemat ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Kretsschemainställningar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och " "elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Ändra bladets sidnummer..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Räddningssymboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till " "symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportera ritning till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportera nätlista..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Generate BOM..." msgstr "Skapa stycklista ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 msgid "Select on PCB" msgstr "Välj på mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Visa dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Växla visning av dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Växla visning av dolda textfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Visa markörer för varningar från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Visa markörer för fel från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Visa markörer för undantagna överträdelser från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Linjeläge för ledare och bussar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 #, fuzzy msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Linjer ritade i valfri vinkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Vid ritning av grafiska linjer tvingas horisontellt, vertikalt eller 45 " "grader." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Byt till nästa linjeläge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numrera automatiskt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Repair Schematic" msgstr "Reparera schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Visa Python-skriptkonsolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Enter Sheet" msgstr "Ange ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Byt till det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lämna arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Navigate Up" msgstr "Gå uppåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Gå upp ett ark i hierarkin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 msgid "Navigate Back" msgstr "Gå tillbaka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Gå framåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Navigate Forward" msgstr "Gå framåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Gå bakåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Previous Sheet" msgstr "Föregående ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Flytta till föregående ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Next Sheet" msgstr "Nästa ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Flytta till nästa ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarki Navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Visa eller göm navigator för kretsschema-arkens hierarki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 msgid "Add Wire" msgstr "Lägg till tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 msgid "Add a wire" msgstr "Lägg till en tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:820 msgid "Add Bus" msgstr "Lägg till Buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:820 msgid "Add a bus" msgstr "Lägg till en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vik ut från buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Bryt en tråd ur en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Ångra senaste segmentet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment på den aktuella ledaren." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Växla segmentets ställning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Byt ställning för det nuvarande segmentet." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Slutför ledning eller buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 msgid "Finish Wire" msgstr "Avsluta Wire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 msgid "Finish Bus" msgstr "Slutför buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Komplett buss med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 msgid "Finish Lines" msgstr "Slutför linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Flyttar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:919 msgid "Drag" msgstr "Dra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Move Activate" msgstr "Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Justera element till rutnät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Spara en kopia av aktuellt blad som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:898 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Spara en kopia av det aktuella bladet till en annan plats eller med ett " "annat namn" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 msgid "No symbol issues found." msgstr "Inga symbolfel hittades." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolvarningar" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299 msgid "No datasheet defined." msgstr "Inget datablad definierat." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:552 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:733 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1363 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:817 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1240 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1351 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicka över ett ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1767 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta blad." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100 msgid "no symbol selected" msgstr "ingen symbol vald" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:394 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:435 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:474 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Redigera huvudfält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:495 msgid "Change To" msgstr "Ändra till" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1109 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1380 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redigera %s fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1382 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Redigera '%s' fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1912 msgid "<empty>" msgstr "<tom>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2202 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2262 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2265 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Ändra bladets sidnummer" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:139 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Återställ '%s' (och alla underordnade ark) till den senast sparade " "versionen ?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:565 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Uppnådde slutet på schemat." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:566 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Nått slutet på arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:570 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1040 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1136 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1142 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1809 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Det inklistrade bladet '%s'\n" "släpptes eftersom destinationen redan har bladet eller ett av dess underblad " "som förälder." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2082 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Symboler som har trasiga länkar till symbolbibliotek kan inte redigeras." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2376 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:590 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:729 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2383 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:605 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:744 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2390 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittades." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114 msgid "No bus selected" msgstr "Ingen buss vald" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus har inga medlemmar" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:725 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt." #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Page '%d' not found." msgstr "Sida '%d' hittades inte." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169 msgid "No symbol library selected." msgstr "Inget symbolbibliotek valt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Ändra symbolnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Symbolnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:530 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568 msgid "No symbol to export" msgstr "Ingen symbol att exportera" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:539 msgid "Image File Name" msgstr "Bildfilens namn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:550 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Kan inte spara filen '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:577 msgid "SVG File Name" msgstr "SVG filnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placera Pin ändå" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, " "nätklasser och ERC-undantag" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Uppdatera inte bibliotekstabeller" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Uppdatera befintlig post i bibliotekstabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Uppdatera symbolbibliotekstabellens post till att peka på det nya " "biblioteket.\n" "\n" "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " "användning." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "10A log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "15A log" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "4B S-Curve" msgstr "4B S-Kurva" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "5B S-Curve" msgstr "5B S-Kurva" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Switch" msgstr "Strömbrytare" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 msgid "Characteristic Curve" msgstr "Karaktäristisk kurva" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nuvarande data går förlorade?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Rensa lager %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Skikt %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Exportera inte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers med kända lager: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatisk lagertilldelning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Håldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att " "hantera valda inre lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagval:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kopparlager räknas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Butiksval" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Få lagrat val" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Starta om" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Skiktval" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Utskrift speglad" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Inkluderade lager" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Välj lager: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_item.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:2865 #: pcbnew/footprint.cpp:2868 pcbnew/fp_text.cpp:290 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 pcbnew/fp_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pad.cpp:966 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:215 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1099 pcbnew/pcb_shape.cpp:258 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:357 pcbnew/pcb_shape.cpp:359 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 pcbnew/pcb_track.cpp:789 #: pcbnew/pcb_track.cpp:864 pcbnew/pcb_track.cpp:1284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:566 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DC-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativa objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Grafiskt lager %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Visa D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379 msgid "Show page limits" msgstr "Visa sidgränser" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Ritningsläge" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Skisslinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Storlek A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Storlek A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Storlek A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Storlek A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Storlek B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Storlek C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Filenheter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Nollformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n" "Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n" "Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinatformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Format för millimeter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" msgstr "Format för tum" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:155 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagerhanterare" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Verktyg %d ej definierat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >" #: gerbview/files.cpp:42 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView" #: gerbview/files.cpp:43 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Ej inläst:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Slut på minne under inläsning:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Zip-filer" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Öppna automatiskt detekterad(e) fil(er)" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Top layer" msgstr "Topplager" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Bottom layer" msgstr "Bottenlager" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Lödmask undersida" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top solder resist" msgstr "Lödmask ovansida" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay undersida" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay ovansida" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Bottom paste" msgstr "Lodpasta undersida" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Top paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: gerbview/files.cpp:215 msgid "Keep-out layer" msgstr "Keep-out-lager" #: gerbview/files.cpp:216 msgid "Mechanical layers" msgstr "Mekaniska lager" #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Top Pad Master" msgstr "Lödyte-master ovansida" #: gerbview/files.cpp:221 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Lödyte-master undersida" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öppna Gerber-fil(er)" #: gerbview/files.cpp:238 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)" #: gerbview/files.cpp:276 msgid "File not found:" msgstr "Filen hittades inte:" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:300 msgid "Loading files..." msgstr "Läser in filer..." #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Laddar %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:441 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas." #: gerbview/files.cpp:479 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)." #: gerbview/files.cpp:524 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Kunde inte skapa temporär fil '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:549 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ)." #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>uppdackad fil %s läsfel </b>" #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" msgstr "Öppna zip-fil" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:639 msgid "Attribute" msgstr "Egenskaper" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:642 gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 msgid "No attribute" msgstr "Inget attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:661 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Start" msgstr "Start" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 msgid "End" msgstr "Slut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1340 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "AB axis" msgstr "AB-axel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Nät:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:741 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1000 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:327 msgid "Image name" msgstr "Bildnamn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:332 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:336 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:344 msgid "X Justify" msgstr "X Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Y Justify" msgstr "Y Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildjusteringsförskjutning" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafiskt lager %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:64 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Rensa senaste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Rensa senaste borrfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Rensa senaste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:85 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber-visare" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:617 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Ritlager används inte" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:634 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(med X2-attribut)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:659 msgid "X2 attr" msgstr "X2-attribut" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Öppna Gerber-jobbfil" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Rensa senaste Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Öppna senaste borrfil" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Öppna Senaste jobbfilen" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Öppna Senaste zip-filen" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fil '%s' hittades inte" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Ogiltigt kodnummer" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attribut:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DC-kod:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "<No selection>" msgstr "<Inget val>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Gerberplot-fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Excellon-borrfil(er) på ett nytt lager." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Öppna Zip Archive File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Visa lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Visa källa ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Rensa nuvarande lager ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Rensa det valda grafiska lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Rensa alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ladda om alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Rensa Highlight" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Markera komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Markera attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Markera DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Nästa lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Föregående lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Flytta lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Flytta lager neråt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skissa linjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Visa rader i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Visa polygoner i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Dölj negativa objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Visa DC-koder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Visa kodnummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Visa i differentiellt läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Spegelvänd Gerbervisning" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show as mirror image" msgstr "Visa som spegelbild" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Kortfilsnamn" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Källfil '%s' hittades inte." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkering" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Markera objekt av nät '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Markera bländartyp '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Markera DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:986 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Visa DCodes-identifiering" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Visa ritningsarkets sidgränser" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-bakgrund" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735 msgid "Show All Layers" msgstr "Visa alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738 msgid "Hide All Layers" msgstr "Dölj alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortera lager om X2-läge" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Sortera lager efter filnamnstillägg" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Ändra lagerfärg för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Ändra Render Color för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2045 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Aktivera detta för synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- blandade värden -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Den här filen är redan öppen." #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Library Path" msgstr "Bibliotekssökväg" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Library Format" msgstr "Biblioteksformat" #: include/lib_table_grid.h:193 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt uttryckt" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lämna oförändrad" #: include/widgets/infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Dölj detta meddelande." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Misslyckades med utmatning av data" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Mallväljare</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Välj Mallkatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektmallens titel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektmallväljare" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Redigera projektets kretsschema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika " "symbolbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika " "fotavtrycksbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för " "mönsterkort" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och " "mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts repositories" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projektfil" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Packa upp projektet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Öppna '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkivera projektfiler" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektdestination" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i " "sin egen rena katalog.\n" "\n" "Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. " "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Det går inte att kopiera filen '%s'\n" "till '%s'\n" "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:239 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler" #: kicad/import_project.cpp:247 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importera Eagle Project-filer" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Filen '%s'\n" "verkar inte vara en giltig KiCad projektfil." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203 msgid "Project Files" msgstr "Projektfiler" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:207 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635 msgid "Load File to Edit" msgstr "Ladda fil för redigering" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709 msgid "[no project loaded]" msgstr "[inget projekt laddat]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:793 msgid "Restoring session" msgstr "Återställ session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:803 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Återställer '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Vill du automatiskt söka efter uppdateringar för insticksmoduler vid " "uppstart?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832 msgid "Check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Rensa senaste projekt" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arkivera projektfiler..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Packa upp arkiverat projekt..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bläddra i projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redigera lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkivera alla projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Avslöja projektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Default Repository" msgstr "Lägg till förvalt repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:95 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Ange en fullt kvalificerad repository-länk" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Add repository" msgstr "Lägg till repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Lägg till befintlig" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Hantera repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Insticksmoduler (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotek (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Färgteman (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:74 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Är du säker på att du vill uppdatera fastnålat paket från version %s till %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 msgid "Confirm update" msgstr "Bekräfta uppdatering" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:95 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:147 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:149 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:372 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repository (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:158 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Ignorera Ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:199 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande " "ändringar?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:280 msgid "Choose package file" msgstr "Välj paketfil" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:387 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Förestående (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:427 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installerad (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Förkasta handling" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installera från fil..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Öppna paketbibliotek" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Insticksmoduls- och innehållshanterare" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Avbryter återstående uppgifter." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Nedladdat %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Nedladdningsframsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Totalt framsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Verkställer paketändringar" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:65 msgid "Pin package" msgstr "Nåla fast paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with \"Update All\" button." msgstr "" "Fastnålade paket påverkar inte notifikationer om tillgängliga uppdateringar " "och kommer inte att uppdateras med knappen \"Uppdatera alla\"." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:118 msgid "Install Pending" msgstr "Kommer att installeras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Kommer att avinstalleras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 msgid "Update Pending" msgstr "Uppdatera väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218 msgid "Package identifier: " msgstr "Paketidentifierare: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:219 msgid "License: " msgstr "Licens: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:233 msgid "Tags: " msgstr "Taggar: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:259 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:262 msgid "Maintainer" msgstr "Underhållare" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497 msgid "Error downloading package" msgstr "Fel vid nedladdning av paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:506 msgid "Save package" msgstr "Spara paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Downloading package" msgstr "Laddar ned paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:537 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash " "inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:539 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Spara nedladdad fil" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:588 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Detta paketets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller " "platform. Vill du installera det ändå?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:590 msgid "Install package" msgstr "Installera paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:699 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Nedladdningsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Installationsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Kompatibel" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Visa alla versioner" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Sök efter paketuppdateringar vid uppstart" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte" #: kicad/pcm/pcm.cpp:126 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:252 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Laddar ned %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:279 msgid "Download is too large." msgstr "Nedladdningen är för stor." #: kicad/pcm/pcm.cpp:296 msgid "Fetching repository" msgstr "Hämtar repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:301 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Kunde inte läsa repositoryts url" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka repository:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:343 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Hämtar repositoryts paket" #: kicad/pcm/pcm.cpp:348 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Kunde inte läsa repositoryts paket-url." #: kicad/pcm/pcm.cpp:358 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Repositoryt kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:374 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka pakets metadata:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:473 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Paket-cachen för aktuellt repository är korrupt. Det kommer laddas ned på " "nytt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:524 msgid "Downloading resources" msgstr "Laddar ned resurser" #: kicad/pcm/pcm.cpp:543 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. " "Repositoryt kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:784 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1166 msgid "Package updates are available" msgstr "Det finns paketuppdateringar tillgängliga" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1167 msgid "No package updates available" msgstr "Inga paketuppdateringar tillgängliga" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:123 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:137 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Det gick inte att ladda url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:176 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Det nedladdade arkivets hash för paket %s matchar inte repositoryts. Detta " "kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till repositoryts " "underhållare om det kvarstår." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:189 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Tar bort föregående version av paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:197 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraherar paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:213 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298 msgid "Aborting package installation." msgstr "Avbryter paketinstallation." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:302 msgid "Extracted package\n" msgstr "Extraherat paket\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:346 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka pakets metadata:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:355 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Vill du uppdatera det " "till versionen i den valda filen?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384 msgid "Update package" msgstr "Uppdatera paket" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:472 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Tar bort katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Kunde inte flytta katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:541 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paket %s avinstallerat" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan öppna mallvägen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n" "Vill du fortsätta ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Tillståndsfel?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_pane.cpp:245 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognamn:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:245 msgid "Create New Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Switch to this Project" msgstr "Byt till detta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:691 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "New Directory..." msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Create a New Directory" msgstr "Skapa en ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Avslöja i Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Öppna katalog i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Öppna kataloger i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Öppna filer i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redigera i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:744 msgid "Rename File..." msgstr "Döp om fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Rename Files..." msgstr "Byt namn på filer ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Rename files" msgstr "Byt namn på fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ta bort filen och dess innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Ändra filnamn: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Change filename" msgstr "Ändra filnamn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nytt projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nytt projekt från mall ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Skapa nytt projekt från mall" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Öppna demoprojekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open a demo project" msgstr "Öppna ett demoprojekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open Project..." msgstr "Öppna projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng det aktuella projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit schematic" msgstr "Redigera kretsschema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redigera kretsschemasymboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB" msgstr "Redigera mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverterare" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck " "för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52 msgid "Calculator Tools" msgstr "Beräkningsverktyg" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Starta insticksmoduls- och innehållshanteraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Open Text Editor" msgstr "Öppna textredigeraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Öppna textredigerare" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:66 msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i " "egna, tomma kataloger.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:148 msgid "System Templates" msgstr "Systemmallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157 msgid "User Templates" msgstr "Egna mallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:166 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "New Project Folder" msgstr "Ny projektmapp" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:583 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253 msgid "Overwriting files:" msgstr "Skriva över filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öppna befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554 msgid "Save Project To" msgstr "Spara projekt till" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:574 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Mappen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1701 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1731 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-fel" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 msgid "Application failed to load." msgstr "Programmet kunde inte laddas." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Skapa en ny katalog för projektet" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Felkod: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y-start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Upp till höger" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Övre vänster" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre högra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre vänstra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X-ände:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y-slut:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nytt föremål" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Skriv ut ritningsark" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Fördefinierade nyckelord" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Texter kan innehålla nyckelord." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586 msgid "(sheet number)" msgstr "(bladnummer)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 msgid "(sheet count)" msgstr "(bladantal)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593 msgid "(paper size)" msgstr "(pappersstorlek)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Visa på alla sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Endast första sidan" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Endast efterföljande sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Text bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Text höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 msgid "Max width:" msgstr "Maximal bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311 msgid "Max height:" msgstr "Maximal höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "Från:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Slutposition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346 msgid "Rotation:" msgstr "Vridning:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapp DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Upprepningsparametrar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 msgid "Step text:" msgstr "Stegtext:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step X:" msgstr "Steg X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 msgid "Step Y:" msgstr "Steg Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjetjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Texttjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Ställ in som standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Botten:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Allmäna inställningar" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ritningsarksfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Filen %s laddad" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Lägg till befintligt ritningsark" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Filen %s infogades" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Öppet" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen %s sparades." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kunde inte skriva '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket" #: pagelayout_editor/files.cpp:267 msgid "Layout file is read only." msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koord origo: Höger nedre sidhörn" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:292 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av ritblad '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fel Init Skrivarinfo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[inget ritningsark laddat]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koord origo: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Ändringar i ritbladet är inte sparade" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" msgstr "Sidans bredd" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" msgstr "Sidans höjd" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Vänster övre pappershörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Sidans högra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Sidans vänstra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Top page corner" msgstr "Sidans högra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Top page corner" msgstr "Sidans vänstra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "Andra sidor" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n" "som inte finns på hela sidan visas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Lägg till linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Lägg till en rad" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lägg till bitmapp" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lägg till en bitmappsbild" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Visa designinspektör" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n" "textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Visa namnruta i redigeringsläge:\n" "textplatshållare visas som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Bridged Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Split Attenuator\n" "Dämpning är 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>ut</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpning mer än %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiv splitter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Dämpare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Dämpning (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Obs! Värdena är minimivärden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Klass 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Klass 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Klass 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Klass 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Klass 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Klass 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Min isolationsavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Plated Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212 #, fuzzy msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236 #, fuzzy msgid "Temperature coefficient" msgstr "Temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Ledningsegenskaper" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Standardstorlek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Ledarresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "" "Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * " "meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:81 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:87 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmmeter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Temperaturstegring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112 msgid "Linear resistance:" msgstr "Linjär resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:124 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frekvens för 100% skinndjup:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:136 msgid "Ampacity:" msgstr "Märkström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:154 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cable temperature:" msgstr "Omgivningstemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "grad C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93 msgid "Current:" msgstr "Ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:188 msgid "Length includes the return path" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "Resistance DC:" msgstr "Motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Ledarens karakteristiska impedans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:209 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spänningsfall:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:225 msgid "Dissipated power:" msgstr "Avgiven effekt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spänning > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Uppdatera värden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interna ledare\n" "* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n" "* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n" "* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n" "* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n" "* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n" "* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Nödvändigt motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Uteslut värde 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Uteslut värde 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Enkel lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120 msgid "3R solution:" msgstr "3R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140 msgid "4R solution:" msgstr "4R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Nuvarande beräkning är i underkant på grund av lång utlöstningstid." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Omgivningstemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49 msgid "Melting point:" msgstr "Smältpunkt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ledarbredd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78 msgid "Track thickness:" msgstr "Ledartjocklek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107 msgid "Time to fuse:" msgstr "Utlösningstid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB-kalkylator-datafil" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Välj PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Ta bort regulatorn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout måste vara större än vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref satt till 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Felaktigt värde för R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ av regulator.\n" "Det finns två typer:\n" "- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n" "- 3 anslutningar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Standardtyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Terminal typ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Regulatorns interna referensspänning.\n" "Bör inte vara 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Spänningsregulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulatorns datafil:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redigera regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Lägg till regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Ström (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturstegring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Ledarlängd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Kopparresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ledare på yttre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Ledarbredd (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Ledartjocklek (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Tvärsnittsarea:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Effektförlust:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Ledare på inre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikrostrip-ledning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanär vågledare med jordplan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rektangulär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxial linje" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Kopplad Microstrip Line" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Tvinnat par" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmissionslinjetyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substratparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" "Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * " "meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Grov:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolator mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "Ledar mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysiska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetisera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativa dielektriska konstanter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Färdig håldiameter (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pläteringstjocklek (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Via längd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Viats kragdiameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Isolationshålets diameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" "Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till " "kopparzonen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Ledarens karakteristiska impedans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Genomfluten ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pläteringens resistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substratets permittivitetstal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstigtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varning:\n" "Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n" "Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Termisk resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Uppskattad ampacitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baserat på temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacitans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "pikofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Stigtidsförsämring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad " "kapacitans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Ovanifrån av via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periodtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Våglängd i vacuum:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Våglängd i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Hastighet i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "relativ permeabilitet" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Fel i datafilen." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparametrar" #: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459 #: pcb_calculator/eserie.cpp:485 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491 msgid "Not worth using" msgstr "Inte värt att använda" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serierna är definierade i IEC 60063.\n" "\n" "Tillgängliga värden är ungefärligt jämnt fördelade i en logaritmisk skala.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Denna kalkylator hittar kombinationer av E-serie-värden (mellan 10Ω och " "1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n" "- Du kan ange nödvändig resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n" "- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n" "\n" "Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n" "Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas (ex. om dessa " "värden inte är tillgängliga).\n" "\n" "Lösningar ges i följande format:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use the this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Du kan använda detta beräkningsverktyg för att kontrollera om en liten " "ledare kan hantera en hög ström under ett kort tidsintervall.<br>\n" "Detta verktyg låter dig designa en ledare som säkring, men skall endast " "användas som en uppskattning.\n" "\n" "Beräkningsverktyget uppskattar energin som behövs för att hetta upp " "ledaren<br>\n" "till smältpunkten, såväl som energin som behövs för tillståndsförändring." "<br>\n" "Denna energi jämförs sedan med den avgivna energin i ledarresistansen." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "General system design" msgstr "Allmän systemdesign" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82 msgid "Regulators" msgstr "Spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Effekt, ström och isolering" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektriskt isolationsavstånd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "Fusing Current" msgstr "Utlösningsström" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:97 msgid "Cable Size" msgstr "Kabelstorlek" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:99 msgid "High speed" msgstr "Högfrekvens" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 msgid "Wavelength" msgstr "Våglängd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-dämpare" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:107 msgid "Transmission Lines" msgstr "Transmissionslinjer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:109 #, fuzzy msgid "Memo" msgstr "Memo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:112 msgid "E-Series" msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:114 msgid "Color Code" msgstr "Färgkoder" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:116 msgid "Board Classes" msgstr "Mönsterkortsklasser" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265 msgid "Write Data Failed" msgstr "Fel vid skrivning av data" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:269 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:279 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Det gick inte att skriva fil '%s'\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera " "angiven ström.\n" "\n" "Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan " "hantera. Därefter beräknas bredden för den andra ledaren som också ska " "hantera samma ström.\n" "\n" "Det styrande värdet visas i fetstil.\n" "\n" "Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A " "(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 " "mil (10 mm).\n" "\n" "Formeln, från IPC 2221, är \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "där: \n" "___I___ är maximal ström i Ampere \n" "___ΔT___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i °C \n" "___W___ är bredd i mils \n" "___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n" "___K___ är 0.024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifik motstånd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare " "(ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Ingångssignalens frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effektiv %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Ledningsförluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriska förluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Skinndjup:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Substratets höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Ledartjocklek" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Grovhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Ledarens ytojämnhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Ledarlängd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karaktäristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrisk längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Gapbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Vågledarens bredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Vågledarens höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Vågledarens längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Inre diameter (ledare)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "D-ut" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Yttre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Effektiv %s (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Effektiv %s (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Ledningsförluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Ledningsförluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriska förluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriska förluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differentiell impedans (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zjämn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Jämnlägesimpedans (linjer som drivs av likfasiga spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zudda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Vridningar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Antal vridningar per längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permittivitetstal för omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Kabellängd" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "tum" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "fot" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "fot/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "miles/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:214 msgid "Create an array" msgstr "Skapa en matris" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement-komponenter ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacera komponenter" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Placera komponenterna automatiskt" #: pcbnew/board.cpp:632 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating kopparzoner ..." #: pcbnew/board.cpp:874 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1300 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vior" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 msgid "Track Segments" msgstr "Ledarsegment" #: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nät" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Unrouted" msgstr "Obruten" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:85 msgid "Net Name" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "alla kopparskikt" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "och andra" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "inga lager" #: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1245 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1262 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1248 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1265 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310 #: pcbnew/pad.cpp:962 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:254 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 #: pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/zone.cpp:549 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrisk %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Övre anvisningstryck" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Ovansidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Undersidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Baksidans lodpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Nedersta silkskärmen" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Förlust Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Loss Tan:" msgstr "Förlust Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Gemensamma material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Har krenelerade lödytor" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pläterad mönsterkortskant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Oxidskydd på koppar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Kortkantskontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, fasad" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Laminatbas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "Bindark" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Ange korttjocklek i %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Justera olåsta dielektriska lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "För litet värde (minimum %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lägg till dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 msgid "Select layer to add:" msgstr "Välj lager att lägga till:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Ta bort Dielectric Layer" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Välj lager att ta bort:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Koppar" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:486 msgid "Copper layers:" msgstr "Kopparlager:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedansanpassat" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n" "förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Lägg till dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Ta bort dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL blyfritt" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hårt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Kemiskt tenn" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Kemiskt nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Kemiskt silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Kemiskt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Grön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Röd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Vit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimid" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenolpapp naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Inte angiven" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Spara materiallista" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverantör och ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Ta bort överflödig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Ta bort dubbla ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Slå samman kolinjära ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Ta bort ledare med längd noll" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Ta bort duplicerad grafik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertera rader till rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Okänd saneringsåtgärd" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103 msgid "Updating nets..." msgstr "Uppdaterar nät..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(självkorsande)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(inte en sluten form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Endast fram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Bara tillbaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Endast vald" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Utesluten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Numrera om mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Det finns inget mönsterkort att numrera om!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" "Mönsterkortets referensbeteckningar har numrerats om med lyckat resultat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Förändringar i mönsterkortets annotering ska synkroniseras med schemat genom " "\"Uppdatera schema från mönsterkort\"-verktyget." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s fotavtryck kommer att omnoteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Referenser av typ %s kommer inte att numreras om." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Låsta fotavtryck kommer inte att numreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck börjar vid %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Fotavtryck på baksidan börjar vid %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett " "%s, %s rutnät." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "plats för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "reference designator location" msgstr "referensbeteckningens plats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Det finns %i typer av referensbeteckningar\n" "************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exklusive: %s från reannotation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Byt Array\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534 msgid " will be ignored" msgstr " kommer att ignoreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Inga fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortera på %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Fotavtryck koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referensbeteckningskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteringskod %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n" "Rekommenderar körning av DRC med 'Testa paritet mellan mönsterkort och " "schema' ikryssad.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Gör om numreringen ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Flera förekomster av objekt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Avbruten: för många fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Främre Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Baksidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Fotavtrycksordning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Baserat på plats för:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Avrunda positioner till:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentpositionen kommer att avrundas\n" "till detta rutnät innan du sorterar.\n" "Detta hjälper till med feljusterade delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Omnumreringens omfattning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Numrera om:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Front" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Start för framsidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "" "Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1376 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Standard är 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Start för baksidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den " "högsta referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta " "referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Ta bort framsidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Ta bort baksidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Framsidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Baksidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Uteslut låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Uteslut referenser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Numrera inte om referenser av\n" "den här typen (R betyder R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografisk komponentnumrering" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Board Stackup" msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Board Finish" msgstr "Mönsterkortets ytfinish" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text & Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 msgid "Design Rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:208 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Fördefinierade storlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:231 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902 msgid "Custom Rules" msgstr "Anpassade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte " "kunna ändras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fel vid import av inställningar från kort:\n" "Associerad projektfil %s kunde inte laddas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1202 msgid "Loading PCB" msgstr "Laddar mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kortfil:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Baksidan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Hålmonteringshål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Förbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Genomgående vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blinda / begravda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikrovior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Urfräsning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1212 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1215 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Spara rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistikrapport\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Kortnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Anslagstavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Ytdiagram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Mönsterkortets storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Uteslut komponenter utan stift" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "X Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Y Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Pläterad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Starta lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Stoppa lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Skapa rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Kortstatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Inget fotavtryck har valts" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43 msgid "Update Footprint" msgstr "Uppdatera fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Uppdatera PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Rengöring av grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Slå samman linjer till rektanglar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ta bort överflödig grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Ändringar att verkställa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Städa upp grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 #, fuzzy msgid "Build Changes" msgstr "Bygg ändringar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152 msgid "Checking zones..." msgstr "Kontrollerar zoner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Återskapar anslutningar..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Städa mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ta bort &ledare som ansluter olika nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Ta bort redundanta vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Städa upp ledare och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Rapporter om begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på vior/lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57 msgid "Conversion Settings" msgstr "Inställningar för konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68 msgid "Ignore source object line widths" msgstr "Ignorera källobjektets linjebredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Ta bort källobjekt efter konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:238 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Konvertera till kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Fasavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144 msgid "Fillet radius:" msgstr "Filéradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:573 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:601 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:313 msgid "No layer selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:885 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" "Endast nätnamn som matchar detta mönster visas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortera nät efter antal pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Zonnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonprioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n" "När en zon befinner sig i en annan zon:\n" "* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n" "* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Konturvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:574 msgid "Hatched" msgstr "Skrafferad kant" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Helt skrafferad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Delningsmått för zongränsens skraffering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hörnutjämning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Avfasning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Filea" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektriska egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens " "avstånd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Minsta bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n" "Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1291 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Termiska avlastningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Avlastningar för PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad " "lödyta ansluten med ekrar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Termisk ekers bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Solid fill" msgstr "Solid fyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Rutnätsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Rutnäts linjebredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Rutnäts gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Utjämningsgrad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Värden för utjämningsgrad:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1 = fasning\n" "2 = rundade hörn (grov)\n" "3 = rundade hörn (finare form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Utjämningsradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Storleksförhållandet mellan hörnutjämningen och rutnätsöppningen:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Ta bort öar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Under areagränsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minsta östorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exportera inställningar till andra liknande zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till andra " "liknande kopparzoner (kragförstärkningar eller vanliga kopparzoner)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde " "överensstämmer med alfabetet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "stegvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "horisontell räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "vertikal räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "sprida" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "poängräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Felaktiga parametrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horisontellt antal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Vertikal räkning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontellt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikalt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horisontell förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikal förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Sprida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Vacklande typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummerriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Använd första lediga numret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Från startvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Ursprungligt lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "System för numrering av lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Pad-numreringsstart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Rutnät" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horisontellt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikalt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att " "producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Hur många objekt i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Numreringsalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Ursprungligt lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Cirkulär matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Fotavtrycksannotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte " "synkroniserats med kortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Den här artikeln fanns på ett icke-existerande lager.\n" "Den har flyttats till det första definierade lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Textram:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Rita en form runt ledartexten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Måttsättningsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Uppmätt värde för denna dimension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Åsidosätt värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan " "anges" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i " "redigeraren)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Välj hur enheterna ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Noggrannhet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 tum / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,000 / 0 / 0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Dämpa efterföljande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är " "högre" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Måttsättningstext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Text bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Text-pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Text höjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Text-pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Positionsläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Utanför" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "I kö" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Håll i linje med måttet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Måttsättningslinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Måttlinjernas tjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Pillängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Förlängningslinje offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Kör DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa anpassade designregler. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175 msgid "Show design rules." msgstr "Visa designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:570 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Ta bort undantag för överträdelse av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Undanta alla överträdelser av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:593 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:605 #, fuzzy msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:858 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1121 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1124 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ta bort undantag" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1264 msgid "not run" msgstr "Spring inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan " "vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n" "\n" "Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje " "ledaranslutning att rapporteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Oanslutna objekt (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Schematisk paritet (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Ändra ignorerade test" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:108 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Designregelkontroll (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Padnamnsprefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Första lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Inställningar för paduppräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Byt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Ändra markerade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Uppdatera 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar " "måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på " "mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i " "bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Uppdaterade fotavtryck %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394 msgid ": (no changes)" msgstr ": (inga ändringar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Uppdatera valda fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Gridreferenspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Justera automatiskt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "X-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Y-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Utgångsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportera IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:148 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:149 msgid "STEP files" msgstr "STEP-filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk " "exportering." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Modellskalevarning" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortskant saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n" "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:361 msgid "STEP Export" msgstr "STEG Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Andra Alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorera virtuella komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Ersätt modeller med liknande namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Skriv över gammal fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Mönsterkortkonturens sammanfogningstolerans:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tätt (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lös (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exportera STEG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228 msgid "Use a relative path?" msgstr "Använd en relativ väg?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från " "kortfilsvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:959 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporterade '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n" "Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniska lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Utskriftsläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sida med ram och namnruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Aktuell sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Endast kortyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 msgid "Print one page per layer" msgstr "Skriv ut en sida per lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportera SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Spara VRML-kortfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Användardefinierat origo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tum" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "VRML-enheter för producerade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n" "Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Alla objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inkludera & fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inkludera t & ext-objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inkludera & ritningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inkludera &ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inkludera &vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inkludera & zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrera vald objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' hittades inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388 msgid "No more items to show" msgstr "Inga fler objekt att visa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No hits" msgstr "Inga träffar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' hittades" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Träff (ar): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Sök efter värden för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Sök i andra textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Sök efter DRC-markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Sök nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Starta om sökningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Kör kontroller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Footprint Checker" msgstr "Fotavtryckskontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139 msgid "3D Models" msgstr "3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast väljas " "när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:410 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:561 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referens och värde är obligatoriska." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 msgid "Text Items" msgstr "Textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Keep Upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 msgid "Y Offset" msgstr "Y-förskjutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243 msgid "Footprint type:" msgstr "Fotavtryckstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:756 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Through hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:753 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1213 #: pcbnew/pad.cpp:1687 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:758 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 msgid "Other" msgstr "Annat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Ej i kretsschemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Uteslut från positionsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Uteslut från BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Genererar inte DRC-överträdelse för saknad gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Avstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 msgid "Pad clearance:" msgstr "Lödytans isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n" "Om 0 används Netclass-värdena\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Lödmaskens frigång:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta " "fotavtryck.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Om 0 används det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolut marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta " "fotavtryck.\n" "Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Det slutliga avståndet är summan av detta värde och den proportionella " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relativ marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala proportionella marginalen i procent mellan lödytor och " "lodpasta för detta fotavtryck.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta " "marginalvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:672 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på " "kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:690 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Anslutning till kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Lödyteanslutning till zoner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Använd zoninställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "Thermal relief" msgstr "Termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokala avstånd och inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112 msgid "Footprint Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:364 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:369 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Otvungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Private Layers" msgstr "Privata lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Component type:" msgstr "Komponenttyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta " "fotavtryck.\n" "Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n" "detta fotavtryck.\n" "Om 0 används det globala värdet.\n" "Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n" "flik för lokala avstånd och inställningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n" "detta fotavtryck.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala proportionella marginalen mellan lödytor och lodpasta " "för detta fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken \"Lokala " "avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338 msgid "Net Ties" msgstr "Nätbryggor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Lödytegrupper som tillåts förbinda olika nät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Sökvägar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Inte laddningsbara python-skript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uppdatera Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Spårning av Python-skriptfel" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> " "Lägg till valt alternativ </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Alternativval" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Lägg till valt alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separata filer för fram, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Enkel fil för tavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Skapar 2 filer: en för varje sida av mönsterkortet eller\n" "Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generera placeringsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Skapa unika stiftnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Skapa kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Spara Drill Report File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Katalog för utdata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Borrfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spela Y-axel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimal header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade " "rubriker." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna " "till en enda fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Använd alternativt borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Oval hål borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n" "\"Använd route-kommando\" använder det vanliga G00-kommandot " "(rekommenderas)\n" " \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill/route-kommando (G85)\n" "(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Skapar en borrkarta i PDF eller andra format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Borr-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Borraggregat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalformat (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Undertrycka ledande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Dämpa efterföljande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Behåll nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Hålräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Icke-pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Begravda vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Tillgängliga fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Få och flytta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Objekt att radera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:85 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Mönsterkortets konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Ledare && vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Töm mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Låst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Olåst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Olåsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Låsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Olåsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagerfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Nuvarande lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Other text items" msgstr "Andra textelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Graphic items" msgstr "Grafiska element" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Anvisningstryckslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Kantsnitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Gårdsplaner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjetjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 msgid "Text Width" msgstr "Textbredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:286 msgid "Text Height" msgstr "Texthöjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:301 msgid "Text Thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andra textavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Fotavtryck grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB-grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrera objekt efter lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Använd standardvärden för lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Diameter" msgstr "Mikrovia diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrera objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ställ in nätklassvärden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 msgid "footprint" msgstr "fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n" "%s\n" "till:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Cirkelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Båg-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygonegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rektangelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Egenskaper för linjesegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 msgid "Curve Properties" msgstr "Kurvegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Ändra ritningsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Linjebredden måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Radien måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld cirkel." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld rektangel." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld kurva." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier-kontrollpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Bågvinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Egenskaper för grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Modifierad grupp" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Gruppmedlemmar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "Ångra &markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Förinställda text- && grafikegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Text- && grafikformattering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Design rule constraints" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Importerat lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-" "Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Oöverträffade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Ta bort alla matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Matchade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Auto-matcha lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Övre / främre lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Nedre / bakre lagret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Välj Lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Välj Kopparskiktpar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotera runt objektankare" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotera runt urvalscentret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Flytta X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Flytta Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala " "området för mönsterkort." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotera runt urvalets mitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Använd polära koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Code" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 msgid "Pad Count" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966 msgid "Via Count" msgstr "Vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967 msgid "Via Length" msgstr "Via längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968 msgid "Track Length" msgstr "Ledarlängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969 msgid "Die Length" msgstr "Die längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 msgid "Total Length" msgstr "Total längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Nätets längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nätnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001 msgid "New Net" msgstr "Nytt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2013 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2081 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nätnamnet '%s' används redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058 msgid "Rename Net" msgstr "Byt namn på nätet" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2071 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194 msgid "Report file" msgstr "Rapportera filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Nätnamnsfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Visa nät utan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Grupp av:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Wildcard Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Skapa rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Net Inspector" msgstr "Nätinspektör" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Ladda och testa nätlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:121 msgid "Select Netlist" msgstr "Välj Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:144 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:187 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-filen finns inte." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:222 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Länkmetod" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras " "för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till " "symboler som matchar deras nuvarande referenser." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importera Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Konvertera till icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Konturstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Hörn %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Välj ett hörn att radera." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "" "Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "baksida (speglad)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 msgid "width" msgstr "bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "from" msgstr "från" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 msgid "to" msgstr "till" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "center" msgstr "Centrerad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "ring" msgstr "ringa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 msgid "radius" msgstr "radie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "antal hörn %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744 msgid "Unknown primitive" msgstr "Okänd primitiv form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Alla kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:936 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Endast anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Varning: Lödytans hål ej inom lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Varning: Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Varning: Negativa lokala värden för frigång har ingen verkan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Varning: Negativa värden för lödmaskens frigång är större än vissa primitiva " "former. Resultaten kan bli oförutsägbara." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varning: Negativ frigång för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask " "genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Varning: Negativa marginaler för lodpasta som är större än lödytan. Ingen " "mask för lodpasta kommer att genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fel: lödytan har inget lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparkrage på minst " "ett lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Fel: Trapezoid-delta är för stort." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Fel: Hålmonteringslödö har inget hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lodpasta. Använd " "istället en lödyta för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Fel: SMD-lödyta har ett hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Varning: SMD-lödytan har inga yttre lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Referenspunkts-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1408 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varning: Egenskapen krenelerad lödyta kan endast användas på PTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varning: Hörnstorleken gör lödytan cirkulär." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1435 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Fel: Anpassad lödyteform måste lösas till en enda polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Fel för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1442 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1670 msgid "Modify pad" msgstr "Ändra pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Hole size X:" msgstr "Hålstorlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "Pad size X:" msgstr "Lödytans storlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2081 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2247 msgid "No shape selected" msgstr "Ingen form vald" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 msgid "Shape type:" msgstr "Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Add Primitive" msgstr "Lägg till primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Lödytetyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Through-hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Kortkantskontakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-öppning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96 msgid "Pad shape:" msgstr "Lödytans form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Circular" msgstr "Cirkulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 pcbnew/pad.cpp:1197 #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapesformad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:1697 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Fasad med övriga hörn rundade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Anpassad (cirkulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Anpassad (rektangulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapesformat delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapesformad axel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Corner size:" msgstr "Hörnstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:160 msgid "Corner radius:" msgstr "Hörnradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:162 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hörnradie.\n" "Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:235 msgid "Chamfer size:" msgstr "Fasstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Fasa hörn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top left" msgstr "Överst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "Top right" msgstr "Överst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:267 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Hole shape:" msgstr "Hålform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Specificera längd från lödyta till chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n" "Lagren kommer att vändas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:499 msgid "Front adhesive" msgstr "Främre lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Back adhesive" msgstr "Baksida lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505 msgid "Front solder paste" msgstr "Lodpasta på framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Back solder paste" msgstr "Lodpasta på baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Back silk screen" msgstr "Baksida silkskärm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "Back solder mask" msgstr "Baksidans lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Drafting notes" msgstr "Utarbeta anteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535 msgid "Fabrication property:" msgstr "Tillverkningsegenskap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i " "tillverkningsfiler:\n" "BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n" "Lokal referenspunkt är en referenspunkt för det överordnade fotavtrycket\n" "Global referenspunkt är en referenspunkt för hela mönsterkortet\n" "Testpunkt är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n" "Heatsink pad anger en termisk lödyta för värmeavledning\n" "Krenelerad lödyta specificerar krenelerade hålmonteringshål (\"halva hål\") " "på en mönsterkortskant\n" "Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1702 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1704 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Lokal referenspunkt för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Global referenspunkt för mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1705 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Heatsink pad" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Åsidosättande av isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ställ in värden på 0 för att använda värden definierade i överordnade " "fotavtryck eller nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för " "lödmaskmarginal)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:577 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för " "marginal för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n" "Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n" "Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för " "marginal.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och " "dess lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 msgid "Pad connection:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702 msgid "From parent footprint" msgstr "Från fotavtryckets förälder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "Zone knockout:" msgstr "Zonurtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 msgid "Pad shape" msgstr "Lödytans form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712 #, fuzzy msgid "Pad convex hull" msgstr "Lödyta konvex form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Åsidosättanden för termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 msgid "Relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:744 msgid "Spoke width:" msgstr "Ekerbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ekervinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitiv-lista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:793 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:812 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redigera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ta bort primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitiver för anpassad form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1132 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1320 msgid "Move vector" msgstr "Flytta vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1369 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalningsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1559 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Grundform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plotta på alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161 msgid "Move current selection up" msgstr "Flytta aktuellt val uppåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168 msgid "Move current selection down" msgstr "Flytta aktuellt val nedåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Skapa borrfiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:790 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-penna storlek begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 msgid "X scale constrained." msgstr "X-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Breddkorrigering begränsad. För aktuella designregler måste " "breddkorrigeringsvärdet vara inom intervallet [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:934 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Inget lager valt, inget att plotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:999 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1002 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plot-format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 msgid "Include Layers" msgstr "Inkludera lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Ram och namnruta för plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotta fotavtrycks värden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotta referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Täck inte vior med lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Ta bort lödmask på vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Borrmärken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Verklig storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Skissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Spegelvänd plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna " "begränsningar för lödmaskens minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arkiv > Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Använd Protel-filändelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n" "Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Skapa Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n" "och listan över genererade Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Använd X2 Gerber-filformat.\n" "Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n" "Om det inte är markerat, använd X1-format.\n" "I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inkludera nätlisteattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n" "I X1-format är de kommentarer.\n" "Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n" "Använd * endast * för trasiga Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Standard pennstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "Alternativ för Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "X-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Ledarbreddskorrigering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n" "Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även " "storleksfel på lödytor och vior.\n" "Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- " "(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Tvinga utmatning på A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n" "Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-" "typsnitt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Måttenhet för export:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Detta nummer bestämmer hur många värdesiffror under 1 mm som exporteras.\n" "Användarenheten är 10^-<N> mm\n" "Välj 4 om du är osäker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Kör DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Välj Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Välj alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Avmarkera alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Välj alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Avmarkera alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "g" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Isolationsavstånd ledare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Viors isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Isolationsavstånd för via samma som för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Mått för differentiellt par" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Längdjustering av en ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differentialpar längdinställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Längdmatchning av differentiellt par" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Snedvridning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Längd / skev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ställa in från:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ställ in:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Från designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Mållängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Slingrande" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplitud (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max amplitud (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Minsta avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet " "kan bli större beroende på designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Geringsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "båge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Geringsradie (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ledarlängdsjustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Markera kollisioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Knuffa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Gå runt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Knuffa vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för " "att knuffas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hoppa över hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta " "hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Ta bort överflödiga ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren säkerställer " "samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla ledaren bort).\n" "Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den för " "närvarande dragna ledaren)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimera lödyteanslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och " "undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Släta dragna segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till " "en enda rak (dragläge)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Tillåt DRC-kränkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det " "bryter mot DRC-reglerna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Föreslå ledarens avslutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimera hela ledaren som dras" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och " "flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment " "som dras optimeras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Använd musvägen för att ställa in ledarställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från " "startplatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixa alla segment vid klick" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till " "markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet " "(närmast markören) fritt och följer markören." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Inställningar för interaktiv router" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referensplats: rutnätets origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referensplats: origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "<none selected>" msgstr "<ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Referensobjekt: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Använd lokalt origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Använd rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Välj föremål..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klicka och välj ett kortobjekt.\n" "Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position i förhållande till referensobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Högerklicka för lagervalskommandon." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Inget borrmärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Litet märke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Verklig borr" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Välj tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Skicka projekt direkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Tillverka mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ändra inte lödytor med annan form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Push Pad Egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95 msgid "Conversion settings:" msgstr "Konverteringsinställningar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertera till regelområde" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207 msgid "No layers selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Områdets namn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Grundläggande regler:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Spärrzon för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Spärrzon för vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Spärrzon för lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Spärrzon för kopparfyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Spärrzon för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelområdesegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Flytta objekt på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Till lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Byt lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Ändrat inriktningsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Egenskaper för textavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Det kommer att klämmas fast." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Ändra textegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Ange texten i det valda lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 msgid "Knockout" msgstr "Urtag" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Håll texten upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 msgid "Change text box properties" msgstr "Ändra egenskaper för textruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 msgid "Text Width:" msgstr "Textbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Text Height:" msgstr "Texthöjd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:460 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:469 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 msgid "Change Nets" msgstr "Byt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:475 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Lämna nät oförändrade" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:505 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:665 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Ändra ledare-/via-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:730 msgid "Updating nets" msgstr "Uppdaterar nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör " "vid byts ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Slutpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Slutpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Fördefinierade bredder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Använd nätklassbredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Fördefinierade storlekar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via-diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Via-hål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Använd nätklasstorlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Via typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1223 msgid "Through" msgstr "Genom" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1225 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1224 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Startlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Slutlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Kragar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Början, slut och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ledar- & Via-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Ta bort oanvända lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Å&terställ oanvända lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44 msgid "&Selection only" msgstr "& Endast val" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Behåll yttre lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:60 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Ta bort oanvända lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en " "kretsschemasymbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med " "ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta " "om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Visa på lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Visa på ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Visa på lödytor och ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Show pad numbers" msgstr "Visa lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Clearance konturer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing" msgstr "Visa när du drar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 msgid "Show always" msgstr "Visa alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Ledar- && via-avstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) " "isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under ledardragning." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Visa vadderingsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:72 msgid "Highlight footprints when symbols selected" msgstr "Framhäv fotavtryck när symboler väljs" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Framhäv fotavtryck som motsvarar valda symboler" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsprobade fotavtryck är synliga i den aktuella vyn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigerare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli " "långsamt med större kort)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetiska lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetisk grafik" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Vänd mönsterkortsobjekt Höger/Vänster (standard är Ovan/Under)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Steg för kommandot &rotera:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Tillåt fria lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177 msgid "Select item(s)." msgstr "Välj objekt." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selection." msgstr "Växla markeringstillstånd." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Markera nät (för lödytor eller ledare)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "Graphics Editing" msgstr "Grafikredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Begränsa till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiska punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 msgid "Snap to pads:" msgstr "Fäst till lödytor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "When creating tracks" msgstr "När du skapar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Fäst till ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Fäst till grafik:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visa alltid valda nätlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335 msgid "Track Editing" msgstr "Ledarredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1466 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Dra (45 graders läge)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Rita en kontur för att visa bladstorlek." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Återfyll zoner automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Om ikryssad kommer zoner fyllas om efter redigering av zonens egenskaper " "genom zonegenskaps-dialogen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:115 msgid "Internal Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" "1/4 dess bredd eller höjd." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda " "fotavtryckets namn." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Alternativredigerare ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Redigera alternativ" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:562 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:806 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Välj %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:869 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:897 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Substitut för Sökvägar" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386 msgid "No filename entered" msgstr "Inget filnamn inmatat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391 msgid "Illegal filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 msgid "Unable to open file" msgstr "Öppning av fil misslyckades" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Visa knappar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Öppna Plugin Directory" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ladda om insticksmoduler" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Visa plugin-fel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sidans origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Visnings-origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Ökar rätt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Ökar till vänster" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-axel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Ökar upp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Ökar ner" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-axeln" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minsta isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. " "Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av " "nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minsta ledarbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Minsta anslutningsbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minsta kragbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte " "kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minsta viadiameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Frigång koppar till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet " "är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler " "eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Frigång koppar till ytterkontur:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är " "detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler " "eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minsta genomgående hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum " "som inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Hål till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Minsta frigång mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut " "minimum som inte kan underskridas av anpassade regler eller andra " "inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minsta µVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minsta uVia-hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta storlek för micro-vior. Om angiven är detta ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Anvisningstryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minsta frigång mellan objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om " "angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i " "samma fotavtryck.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Minsta texthöjd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Minsta texttjocklek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen " "som approximerar den.\n" "Felet max definierar antalet segment av denna polygon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som " "approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Tillåt rundning utanför zonerna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Minsta antal ekrar för termisk avlastning:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Längdjustering" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i " "ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens " "höjd ignoreras." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n" "%s\n" "Dessa objekt kommer inte längre att vara tillgängliga\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt " "från borttagna lager och kan inte ångras.\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Skiktet måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i " "istället för %i).\n" "\n" "Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Inre lager som ska raderas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Lägg till användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Lägg till användardefinierat lager..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Ej på mönsterkortet, testning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SåldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Fram" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "kraftplan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "blandad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "hoppare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n" "Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "I 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "År 14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "År 18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "År 19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SåldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SåldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Mönsterkortets kantkontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts bakslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Extra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Ritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Användare1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Användare2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Användare3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Användare4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Användare5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Användare6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Användare7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Användare8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Användare9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång " "och minsta bryggbredd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n" "Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan (vanligt " "för lödmaskens frigång)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n" "Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås " "samman under plottning.\n" "Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n" "Lämna 0 om du inte vet vad du gör." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än " "detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marginal mellan lödmask och koppar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor i fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Täck vior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Global absolut marginal mellan lödytor och lodpasta.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutligt marginal är summan av detta värde och den relativa marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för marginal " "för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalt relativt marginalförhållande i procent mellan lödyta och lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vill du förkasta ändringarna?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:539 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:546 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FEL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:607 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:78 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontrollera regelsyntax" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" msgstr "" "### Top-level satser\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Regelsatser\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Typer av begränsningar\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Notera: `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och `hole_clearance` " "(frigång för hål) regler körs inte mot objekt på samma nät; det görs däremot " "med `physical_clearance` (fysisk frigång) och " "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Objekttyper\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zonanslutningar\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Namn på allvarlighetsgrad\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Exempel\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notera\n" "\n" "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar syntaxversionen " "för filen så att \n" "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n" "sättas till \"1\".\n" "\n" "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n" "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande regel " "hittas\n" "kollas inga fler regler.\n" "\n" "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra kommentarlinjer " "till ej kommentar.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n" "\n" "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och `?" "`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets huvudgårdsplan " "(principal courtyard).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " "mönsterkortets framsida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " "mönsterkortets baksida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n" "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap genom " "flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är medlem i " "grupp).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n" "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " "mönsterkortsredigeraren\n" "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n" "\n" "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n" "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n" "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Fler exempel\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt " "differentialpar\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt " "differentialpar\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement " "(heatsink)\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den " "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk avlastning i " "zonerna GND och PWR\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) " "inställning för lödmaskmarginal\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " "kant\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardegenskaper för nya måttsättningsobjekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de " "enheter som valts i användargränssnittet)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Textposition:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Håll texten inriktad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om " "precision är inställd på att visa fler siffror" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373 msgid "No via hole size defined." msgstr "Via-diameter ej definierad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:388 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:990 #: pcbnew/pcb_track.cpp:868 pcbnew/pcb_track.cpp:1280 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:1019 #: pcbnew/pcb_track.cpp:872 pcbnew/pcb_track.cpp:1282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:922 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:951 msgid "Hole" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differentialpar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 msgid "Gap" msgstr "Glipa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Via Gap" msgstr "Viors isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:98 msgid "Change property" msgstr "Ändra egenskap" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:119 pcbnew/pcb_track.cpp:1285 msgid "Layer Top" msgstr "Övre lager" #: pcbnew/dialogs/pcb_properties_panel.cpp:120 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 msgid "Layer Bottom" msgstr "Undre lager" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Samla kopparföremål ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149 msgid "board setup constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180 msgid "board setup constraints silk" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för texthöjd i anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för textens vikt (linjetjocklek) i " "anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 msgid "board setup constraints hole" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 msgid "board setup constraints edge" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "nätklass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422 msgid "keepout area" msgstr "spärrzon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Spärrzon '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Fastställd zonanslutningstyp: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Lödytan är inte för hålmontering; anslutningen blir: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1357 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372 msgid "board minimum" msgstr "kortminimum" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1351 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1366 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta isolationsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772 msgid "board minimum hole" msgstr "kortets minsta hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta frigång mellan hål: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Lokalt åsidosättande på %s; zonanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Lokal åsidosättning på %s; värmeavlastningsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Lokalt åsidosättande på %s; värmeavlastningens ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s minimibredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar villkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1476 msgid "Assertion passed." msgstr "Villkoret uppfylldes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Villkoret misslyckades. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Kontrollerar %s; maximal okopplad längd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Kontrollerar %s max skew: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Kontrollerar %s mellanrum: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Kontrollerar %s ekerbredd för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Kontrollerar %s minsta antal termiska ekrar: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Kontrollerar %s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:221 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955 #, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "" "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för ledarbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Kontrollerar %s kragbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977 #, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "" "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för viadiameter: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "" "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för håldiameter: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1010 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s differentialpars mellanrum: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "" "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för isolationsavstånd: " "min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1025 #, c-format msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." msgstr "" "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för hål till hål: min " "%s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1057 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1489 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrollerar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Isolationsavstånd från mönsterkortsinställningar och nätklasser gäller " "endast mellan kopparföremål." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1115 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1137 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1162 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s är inte ett borrat hål; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1193 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1202 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1227 msgid "Constraint applied." msgstr "Begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1510 msgid "Rule applied." msgstr "Regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1236 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1262 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1319 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalt avstånd på %s; avstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1387 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1403 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s lödyteanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1425 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1442 pcbnew/zone.cpp:332 pcbnew/zone.cpp:443 msgid "zone" msgstr "zon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1420 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s termiskt avlastningsgap: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1437 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s termisk avlastning, ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Design för tillverkning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schematisk paritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalintegritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Läslighet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Anslutning mellan element saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Objekt som kortsluter två nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Objekt är inte tillåtna" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/frigång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Ledare som korsar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Kopparzoner överlappar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolerad kopparfyllning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Ofullständig anslutning till zon genom termisk avlastning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Ledarens ända saknar anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Brott mot hålröjning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Borrade hål för nära varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Borrade hål på samma position" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Kopparanslutning för smal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Ledarbredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Ringformad bredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Borra utom räckhåll" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Via-diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Kragstapeln är inte giltig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Micro via borr utanför räckvidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Objekt på ett inaktiverat kopparlager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbla fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Fotavtryck saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Fotavtryck hittades inte i biblioteken" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med kopia i bibliotek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 #, fuzzy msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion failure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Kopparstrimla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Lödmasköppning överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Anvisningstryck klippt av lödmask" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Anvisningstryck klippt av mönsterkortskant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Överlappande anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "Texthöjd utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Texttjocklek utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Skjuvning mellan ledare utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "För många vior på en anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiell okopplad längd för lång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Fotavtryck är inte giltigt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Fotavtryckets komponenttyp stämmer inte överens med dess lödytor" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "Lödytor med olika nummer överlappar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regel: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Lokalt åsidosättande" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:154 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEL i uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Nyckelordet '%s' är föråldrat. Vänligen använd '%s' istället." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479 msgid "Missing '('." msgstr "Saknas '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Versionsuttalande saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Versionsnummer saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Okänt objekt '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ofullständigt uttalande." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnamn saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Saknade tillståndsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Saknas ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Regel har redan ett '%s' krav." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438 msgid "Expecting number." msgstr "Förväntar nummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Saknar villkorsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490 msgid "Missing min value." msgstr "Minvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510 msgid "Missing max value." msgstr "Maxvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-värde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Lagrets namn eller typ saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Okänt lager '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Saknar namn för allvarlighetsgrad." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Kontrollerar kragar på lödytor och vior..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:620 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Kontrollerar nät med avseende på minsta bredd för anslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:759 #, c-format msgid "Minimum connection width %s; actual %s" msgstr "Minsta anslutningsbredd %s; faktisk %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd mellan ledare och vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Kontrollerar hålavstånd..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137 msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrollerar lödytor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:351 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:392 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:604 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:637 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:683 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:936 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:267 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:608 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:661 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:772 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:813 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:578 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nät %s och %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:439 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:492 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minsta gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:496 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximalt gap: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:499 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "faktiska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrollerar spärrzons- och förbudsbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar frigång mellan koppar och mönsterkortets ytterkontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:151 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrollera dynhål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontroll via hål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontrollerar viahål..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:306 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Inget projekt öppnat, hoppar över biblioteksparitetskontroller." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Laddar tabell för fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Kontrollerar kortets fotavtryck mot bibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' stämmer inte överens med kopia i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:223 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:338 msgid "<unconstrained>" msgstr "<obegränsat>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:348 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Kontrollerar längdbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(lager %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrollerar mönsterkortets kontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrollerar textvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365 msgid "Checking assertions..." msgstr "Kontrollerar villkor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Samlar fysiska objekt..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Kontrollerar fysisk frigång..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:498 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Intern frigångsöverträdelse (%s frigång %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrollerar paritet mellan mönsterkort och kretsschema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:515 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:609 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:517 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:611 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:734 msgid "Building solder mask..." msgstr "Bygger lödmask..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:742 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:747 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Kontrollerar lödmaskbryggornas integritet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Kontrollerar textdimensioner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(TrueType typsnittstecken med otillräcklig streckbredd)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:230 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:247 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontroll via diametrar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:173 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s minsta antal ekrar %d; faktisk %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:195 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Kontrollerar termisk avlastning..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Ändra zonegenskaper" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportera D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Spara Footprint Association-fil" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former " "som stöds är oval, rektangel, rundad rektangel och cirkel)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "De har exporterats som ovala lödytor." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Mönsterkortets kontur är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1219 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Inget projekt vid export av VRML-fil" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1279 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "VRML-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Skapa positionsfil" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentantal: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Totalt antal komponenter: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 msgid "File generation successful." msgstr "Filen skapades." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fotavtrycks rapportfil skapad:\n" "\"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599 msgid "Footprint Report" msgstr "Fotavtrycksrapport" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Skapade fil '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Skapade fil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella." #: pcbnew/files.cpp:150 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alla KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Open Board File" msgstr "Öppna mönsterkortsfil" #: pcbnew/files.cpp:191 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importera icke KiCad Board-fil" #: pcbnew/files.cpp:227 msgid "Save Board File As" msgstr "Spara mönsterkortsfil som" #: pcbnew/files.cpp:273 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tryckt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:337 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte." #: pcbnew/files.cpp:342 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:381 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?" #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Om zonerna på det här kortet återfylls kommer inställningen för koppar till " "kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > Designregler > " "Begränsningar).\n" "Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-" "versioner som använde linjetjockleken för kortkanten på Edge Cuts-lagret." #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Varning för kantavstånd" #: pcbnew/files.cpp:585 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppet." #: pcbnew/files.cpp:593 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/files.cpp:615 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?" #: pcbnew/files.cpp:624 msgid "Creating PCB" msgstr "Skapar mönsterkort" #: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'." #: pcbnew/files.cpp:748 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'" #: pcbnew/files.cpp:861 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt " "bibliotek." #: pcbnew/files.cpp:892 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen " "skulle sparas." #: pcbnew/files.cpp:968 msgid "Converting zone fills" msgstr "Konverterar zonfyllningar" #: pcbnew/files.cpp:972 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Konvertera zon(er)" #: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Fel under sparning av fil för anpassade regler '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1082 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "Kunde inte byta namn på temporär fil '%s." #: pcbnew/files.cpp:1195 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Mönsterkort kopierat till:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:1015 msgid "Last Change" msgstr "Sista ändring" #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Board Side" msgstr "Mönsterkortssida" #: pcbnew/footprint.cpp:1019 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Baksida (spegelvänd)" #: pcbnew/footprint.cpp:1037 msgid "autoplaced" msgstr "autoplacerad" #: pcbnew/footprint.cpp:1040 msgid "not in schematic" msgstr "ej i kretsschemat" #: pcbnew/footprint.cpp:1043 msgid "exclude from pos files" msgstr "exkludera från pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:1046 msgid "exclude from BOM" msgstr "exkludera från BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:1048 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:1048 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: pcbnew/footprint.cpp:1054 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1054 msgid "<none>" msgstr "<inget>" #: pcbnew/footprint.cpp:1058 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1302 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1059 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1303 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Nyckelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1358 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ingen referensbeteckning>" #: pcbnew/footprint.cpp:1360 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2313 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(förväntad typ är 'hålmonteringshål' men är satt till '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2316 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(förväntar 'SMD'; faktisk %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2319 #, c-format msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" msgstr "(förväntar 'Annan'; faktisk '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2346 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Hålmonteringshål har inga kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2366 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(Hålmonteringslödytans hål lämnar ingen koppar kvar)" #: pcbnew/footprint.cpp:2375 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD-lödyta förekommer på både främre och bakre kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2382 pcbnew/footprint.cpp:2395 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och masklager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2387 pcbnew/footprint.cpp:2400 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och lodpastelager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2586 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(lödytegruppen med nätbryggor innehåller okändt lödytenummer %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2592 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(lödyta %s förekommer i mer än en lödytegrupp med nätbrygga)" #: pcbnew/footprint.cpp:2877 pcbnew/pad.cpp:1774 pcbnew/zone.cpp:1304 msgid "Clearance Override" msgstr "Åsidosatt isolationsavstånd" #: pcbnew/footprint.cpp:2880 pcbnew/pad.cpp:1748 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Lokal marginal för lodpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:2883 pcbnew/pad.cpp:1751 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal" #: pcbnew/footprint.h:232 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "fotavtryck %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:188 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Inre lager" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:818 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:286 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1345 msgid "Selection Filter" msgstr "Urvalsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:512 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[från %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[Inget fotavtryck laddat]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:949 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Uppdaterar fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1244 msgid "No footprint selected." msgstr "Inget fotavtryck har valts." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Filnamn för fotavtrycks grafik" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248 msgid "Edit Zone" msgstr "Redigera zon" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145 msgid "Loading footprints..." msgstr "Laddar fotavtryck..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "innan du tar bort ett fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88 msgid "Import Footprint" msgstr "Importera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269 msgid "Not a footprint file." msgstr "Inte en fotavtrycksfil." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteket %s finns redan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2619 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2695 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672 msgid "No footprints to export!" msgstr "Inga fotavtryck att exportera!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826 msgid "No board currently open." msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n" "Det går inte att spara." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055 msgid "Save Footprint As" msgstr "Spara fotavtryck som" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Ange fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 msgid "New Footprint" msgstr "Nytt fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267 msgid "No footprint name defined." msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage " "Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd " "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Fotavtrycksguiden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:322 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:564 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-visare [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Välj guiden manus att köra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select next parameters page" msgstr "Välj nästa parametersida" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "ingen guide vald" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:287 msgid "Display" msgstr "Visa" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referens '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Värde '%s' av %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint Text '%s' av %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:333 #, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Fotavtrycks textruta för %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "doc url" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:53 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:82 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:105 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Matrisernas dimension skall vara >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:59 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Bandbredd för bandmatriser skall vara >= 1." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:67 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:90 #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:113 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Det finns element i en matris som är NaN." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:149 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Ogiltigt R_pkg-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:154 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Ogiltigt L_pkg-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:159 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Ogiltigt C_pkg-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:173 msgid "Checking pin " msgstr "Kontrollerar stift " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:178 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:183 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Signalnamn kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:188 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin är inte giltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:198 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin är inte giltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:203 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin är inte giltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Component name cannot be empty." msgstr "Komponentnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:222 msgid "Checking component " msgstr "Kontrollerar komponent " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:227 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Komponent: tillverkare kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Component: Invalid Package." msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:239 msgid "Component: no pin" msgstr "Komponent: inget stift" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:336 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Kan inte interpolera strömmen baserat på denna IV-tabell." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:354 msgid "There is a Nan voltage in an IV table" msgstr "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer)" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:361 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Det finns ett ogiltigt strömvärde i en IV-tabell" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:404 msgid "Invalid R_load." msgstr "Ogiltigt R_load." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:408 msgid "Invalid falling dv/dt." msgstr "Ogiltigt fallande dv/dt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:413 msgid "Invalid rising dv/dt." msgstr "Ogiltigt stigande dv/dt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:428 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:433 msgid "Checking model " msgstr "Kontrollerar modell " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:438 msgid "Undefined model type" msgstr "Odefinierad modelltyp" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Ogiltigt Vinh-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Ogiltigt Vinl-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:454 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Ogiltigt R_ref-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:459 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Ogiltigt C_ref-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:464 msgid "invalid V_ref value." msgstr "Ogiltigt V_ref-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:469 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Ogiltigt V_meas-värde." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:474 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp är ogiltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:479 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Temperaturområde är ogiltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:504 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Spänningsintervall är ogiltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:510 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Ogiltig pull-down." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid pullup." msgstr "Ogiltig pull-up." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:520 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Ogiltig POWER clamp." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:525 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Ogiltig GND clamp." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:534 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Ogiltig ramp" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:544 msgid "Checking Header..." msgstr "Kontrollerar header..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:548 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Saknad [IBIS Ver]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:554 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Tolken kan inte hanera denna IBIS-version" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:560 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Saknad [File Rev]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:566 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Saknat [File Name]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:589 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Kapslingsmodellnamnet kan inte vara tomt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:594 msgid "Checking package model " msgstr "Kontrollerar kapslingsmodell " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:599 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Tillverkare kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM kan inte utelämnas." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:611 msgid "Negative number of pins." msgstr "Negativt antal stift." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:625 msgid "Empty pin number" msgstr "Tomt stiftnummer" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:633 msgid "Resistance matrix is incorrect" msgstr "Resistansmatrisen är felaktig" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:641 msgid "Capacitance matrix is undefined" msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Capacitance matrix is incorrect" msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:653 msgid "Capacitance matrix is nullptr" msgstr "Kapacitansmatrisen är nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:661 msgid "Inductance matrix is undefined" msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:667 msgid "Inductance matrix is incorrect" msgstr "Induktansmatrisen är felaktig" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Inductance matrix is nullptr" msgstr "Induktansmatrisen är nullptr" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:689 msgid "Cannot open file " msgstr "Kan inte öppna filen " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:695 msgid "Reading file " msgstr "Läser in fil " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:716 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Oväntat slut på filen. Saknat [END] ?" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:728 msgid "Error on line " msgstr "Fel på rad " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:756 msgid "A line did not end properly.." msgstr "En rad slutade inte korrekt.." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:890 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:907 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Raden överstiger maximal längd." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:933 msgid "Failed to read a double." msgstr "Det gick inte att läsa en double." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:939 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:983 msgid "Failed to read a word." msgstr "Det gick inte att läsa ett ord." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:976 msgid "Number is not an integer" msgstr "Numret är inte en integer" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1020 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1068 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Nytt kommentarstecken är ogiltigt." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1081 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Felaktigt syntax. Skall vara |_char eller &_char, etc..." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1093 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Inget extra argument förväntades" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Okänt nyckelord i " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253 msgid " context: " msgstr " kontext: " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1321 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Ogiltigt rampdata" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1405 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Kan inte specificera en bandbredd för den typen av matris" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1424 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ogiltig rad i matris" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1454 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "För mycket data för denna matrisrad." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1462 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "För mycket data för denna matris." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1467 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1497 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Kan inte läsa ett matriselement" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Kan inte läsa ett matrisindex" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1570 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Okänd matristyp" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1578 msgid "Missing matrix type" msgstr "Saknad matristyp" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1584 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Matrisen är redan initialiserad, men m_continue blev inte satt ( internt " "fel )" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1610 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Försökte läsa en rad från en odefinierad matris" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1616 msgid "matrix pointer is null" msgstr "matrispekare är null" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1770 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Typ-Min-Max-värden kräver åtminstone Typ." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1865 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Okänd Model_type " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1872 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Internt fel vid läsning av model_type" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1887 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Okänt Enable: " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1894 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1916 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Internt fel vid läsning av Enable" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1909 msgid "Unknown polarity " msgstr "Okänd polaritet " #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1945 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Fortsatte att läsa en modell som inte började. ( internt fel )" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2125 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "En [Paket] rad behöver exakt 4 element." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2178 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Ogiltigt stiftfält: 6 värden från en tabell med endast 3." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2188 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Kan inte läsa ett R, L eller C-värde för ett stift." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2211 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Ogiltigt fältnamn i [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Saknat argument i [Pin]" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2253 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Fel antal kolumner för stiftmappning." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2292 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Felaktigt differentialstiftnamn" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Felaktigt inv_pin namn" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2377 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Okänd vågformstyp" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2388 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Internt fel detekterat, en vågform borde existera" #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2453 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Internt fel: Felaktigt tolk-kontext." #: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2490 msgid "Missing keyword." msgstr "Saknat nyckelord." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:396 msgid "waveform has less than two points" msgstr "vågform nar mindre än två punkter" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:595 pcbnew/ibis/kibis.cpp:657 msgid "Cannot remove temporary input file" msgstr "Kan inte ta bort temporär inmatningsfil" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:600 pcbnew/ibis/kibis.cpp:662 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Kan inte ta bort temporär utmatningsfil" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:644 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:652 msgid "Error while creating temporary file" msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:705 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis stöder inte ännu DUT-värden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:726 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Stigtiden är längre än till-tiden." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:731 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Falltiden är längre än från-tiden." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:822 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Modellen har endast ett vågformspar, reducerad noggrannhet" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:842 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1026 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Utgången kräver åtminstone en pull-up eller en pull-down" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1009 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1018 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Det finns två vågformspar, men endast en transistor. Fler ekvationer än " "okända." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1109 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Modellen saknar vågformspar, använder [Ramp] istället, dålig noggrannhet" #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Modellen har fler än 2 vågformspar, använder de två första." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1157 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Ogiltig modelltyp för en drivutgång." #: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1209 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Ogiltig modelltyp för en komponent" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Fötter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307 msgid "No file selected!" msgstr "Ingen fil vald!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:318 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Välj ett giltigt lager." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:369 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:377 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiv placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "På" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Välj nätaggregat för kretskort" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importera parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafiskt lager:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Importera skala:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Gruppföremål" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Standard måttenheter:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importera vektorgrafikfil" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill " "du fortsätta?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:193 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Okänt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Fotavtryck [%u föremål]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Fotavtryck '%s' sparat." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Fotavtryck..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafik..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Aktuell vy som &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Ritningsläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Kontrastläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Sätt in fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Rädda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt " "sparade återhämtningsfil" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importera kortfil från andra applikationer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för back-annotation till " "kretsschema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Fotavtryck till bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt " "fotavtrycksbibliotek\n" "(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används " "på mönsterkortet\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Tillverkningsutgångar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsform" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:352 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatiskt placera fotavtryck" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 msgid "Add Teardrops..." msgstr "Lägg till kragförstärkningar..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Remove Teardrops..." msgstr "Ta bort kragförstärkningar..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "External Plugins" msgstr "Externa insticksprogram" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Ro&ute" msgstr "Rutt" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Gap Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Stub Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Värde:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Vinkel i grader:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Felaktigt nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lägg till mikrovågsspole" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Ledarens längd:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Begärd längd <minsta längd" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too large" msgstr "Begärd längd för stor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too small" msgstr "Begärd längd för liten" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Begärd längd kan inte representeras" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentvärde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Komplex form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisk" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Formbeskrivningsfil" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "Formen har en null storlek." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "Form har inga punkter." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Placera mikrovågsfunktionen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "På mönsterkortet" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 msgid "In Package" msgstr "I paketet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:292 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:321 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Uppdatera %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Uppdaterade %s egenskaper." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Lägg till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ta bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Lade till %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Tog bort %s 'exkludera från BOM' tillverkningsattribut." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Koppla bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:463 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Kopplade bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:473 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Inget nät hittat för symbol %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:525 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lägg till nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:535 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:543 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Anslut %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:561 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Anslöt %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:640 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Återanslut via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Återanslöt via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:668 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:739 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:746 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s hittades inte i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:929 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:959 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:964 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:976 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:981 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Tog bort oanvänt nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021 msgid "Update netlist" msgstr "Uppdatera netlista" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1039 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtryck-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:64 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fel på Netlist Load." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:75 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fel på Netlist Load" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:147 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:174 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:197 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d" #: pcbnew/pad.cpp:780 pcbnew/pad.cpp:910 pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:928 msgid "pad" msgstr "lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pad.cpp:1723 msgid "Pin Name" msgstr "Pin-namn" #: pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:1725 msgid "Pin Type" msgstr "Stifttyp" #: pcbnew/pad.cpp:977 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:978 msgid "Fiducial global" msgstr "Global referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:979 msgid "Fiducial local" msgstr "Lokal referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:980 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Heat sink" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/pad.cpp:982 msgid "Castellated" msgstr "Krenelerad" #: pcbnew/pad.cpp:1012 msgid "Length in Package" msgstr "Längd i paketet" #: pcbnew/pad.cpp:1025 msgid "Hole X / Y" msgstr "Hål X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1037 pcbnew/pcb_track.cpp:825 pcbnew/pcb_track.cpp:877 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2278 pcbnew/zone.cpp:588 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Avstånd: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1039 pcbnew/pcb_track.cpp:827 pcbnew/pcb_track.cpp:836 #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/pcb_track.cpp:879 pcbnew/pcb_track.cpp:885 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2266 pcbnew/router/router_tool.cpp:2280 #: pcbnew/zone.cpp:590 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(från %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1199 msgid "Trap" msgstr "Fälla" #: pcbnew/pad.cpp:1200 msgid "Roundrect" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1201 msgid "Chamferedrect" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1202 msgid "CustomShape" msgstr "Anpassad form" #: pcbnew/pad.cpp:1214 msgid "Conn" msgstr "Kontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1227 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1238 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1247 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1255 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH (icke genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1259 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "Edge connector" msgstr "Kantkontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1689 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekanisk" #: pcbnew/pad.cpp:1695 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapes" #: pcbnew/pad.cpp:1707 msgid "Castellated pad" msgstr "Krenelerad lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:1713 msgid "Pad Type" msgstr "Lödytetyp" #: pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Pad Number" msgstr "Lödytenummer" #: pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "Size X" msgstr "Storlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1733 msgid "Size Y" msgstr "Storlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1736 msgid "Hole Size X" msgstr "Hålstorlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Hole Size Y" msgstr "Hålstorlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/pcb_track.cpp:815 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Längd lödyta till chip" #: pcbnew/pad.cpp:1745 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång" #: pcbnew/pad.cpp:1753 pcbnew/zone.cpp:1315 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ekerbredd för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:1756 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ekerriktning för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1312 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Gap i termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:1762 msgid "Fabrication Property" msgstr "Tillverkningsfastighet" #: pcbnew/pad.cpp:1765 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Runt radieförhållande" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Override Text" msgstr "Åsidosätt text" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 msgid "Suffix" msgstr "Postfix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimension '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:199 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:205 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ny PCB-fil sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1021 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1276 msgid "Board file is read only." msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1311 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-filändringar sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1613 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1637 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från " "kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1662 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-nätlista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1673 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta " "problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1700 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1730 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema kunde inte ladda." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1896 msgid "Edit design rules" msgstr "Ändra designregler" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1908 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Kunde inte kompilera anpassade designregler." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1946 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportera Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:75 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Argumentet lagernamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:128 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Okänt lager \"%s\"" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:241 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Argument för fotavtryck (A, B eller referensbeteckning) saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:447 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:459 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Fotavtryck har ingen innergård." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:476 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint har ingen bakgård." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:594 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Saknat argument för regelytan (A, B eller regelytans namn) för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:739 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Argumentet gruppnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:853 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Argumentet differentialpars namn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:917 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Argumentet fältnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1243 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "måste vara mm, in eller mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "<unnamed>" msgstr "<namn>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(inte aktiverad)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:174 msgid "Violation" msgstr "Överträdelse" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:179 pcbnew/pcb_marker.cpp:182 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:185 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighet" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:243 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markör (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:251 msgid "Drawing" msgstr "Ritning" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 msgid "PCB Target" msgstr "PCB-mål" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-text" #: pcbnew/pcb_text.cpp:236 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-text '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Mönsterkorts textruta på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / begravd via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:158 msgid "removed annular ring" msgstr "borttagen ringring" #: pcbnew/pcb_track.cpp:784 msgid "Track (arc)" msgstr "Ledare (båge)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:799 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlängd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:810 msgid "Routed Length" msgstr "Dragen längd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:818 msgid "Full Length" msgstr "Full längd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:833 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Breddbegränsningar: min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:840 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Breddbegränsning: min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:854 msgid "Micro Via" msgstr "Mikrovia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:855 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind / begravd via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:856 msgid "Through Via" msgstr "Genom Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:883 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min ringformad bredd: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:899 msgid "NetCode" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1028 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1029 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Ledare %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1246 pcbnew/pcb_track.cpp:1263 msgid "Origin X" msgstr "Origo X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1249 pcbnew/pcb_track.cpp:1266 msgid "Origin Y" msgstr "Origo Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1289 msgid "Via Type" msgstr "Via typ" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för " "fotavtryck.\n" "Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Flera lager" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Filen hittades inte: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Okänd Mode-sträng: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Altium-lager (%d) saknar motsvarighet i KiCad. Det har flyttats till KiCad-" "lager Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2411 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Öppning avbruten av användare." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' tolkades inte korrekt." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Post av okänd typ: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Läser in extended primitive information data..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 msgid "Loading board data..." msgstr "Läser in mönsterkortsdata..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Läser in nätklasser..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121 msgid "Loading components..." msgstr "Läser in komponenter..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Läser in 3D-modeller..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1357 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1434 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1512 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Läser in måttritningar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1579 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1586 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1627 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1656 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1694 msgid "Loading nets..." msgstr "Läser in nät..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1715 msgid "Loading polygons..." msgstr "Läser in polygoner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1839 msgid "Loading rules..." msgstr "Läser in regler..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1869 msgid "Loading board regions..." msgstr "Läser in kortregioner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889 msgid "Loading zones..." msgstr "Läser in zoner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2008 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2069 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Läser in zonfyllningar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2150 msgid "Loading arcs..." msgstr "Läser in bågar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2355 msgid "Loading pads..." msgstr "Läser in lödytor..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2440 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett " "hålmonteringshål." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2461 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2488 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara " "rotationer på 90 grader." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2500 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2517 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket " "inte stöds ännu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2554 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2612 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2633 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet " "i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2653 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2659 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2664 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2816 msgid "Loading vias..." msgstr "Läser in vior..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2857 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2876 msgid "Loading tracks..." msgstr "Läser in ledare..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Läser in Unicode-strängar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060 msgid "Loading text..." msgstr "Läser in text..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3089 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3102 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3251 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Läser in rektanglar..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. " "Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och " "återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och " "schemat. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök " "har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell " "ändring av zonernas prioritet behövs." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Dessa element laddades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast varianten '%s' laddades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta orsakar troligen " "justeringsproblem som kan skapa DRC-fel. Vänligen kontrollera de importerade " "textelementen noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta " "lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i " "detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla " "designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler " "som har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-" "motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området " "importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds " "i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva " "manuell rättning." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1208 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet " "har flyttats till mitten av lödytan." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, namn=" "%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-" "ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds " "ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt " "format." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. " "Objektet importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. " "Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för " "området importerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden " "stöds inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1772 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1841 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' " "aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1849 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1857 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1868 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för " "inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, " "så denna inställning ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1878 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' " "och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två " "inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det " "minsta öområdet i KiCad Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor " "och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för " "lödytor har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1946 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen " "men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad " "kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts " "som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1993 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget " "nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2095 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-" "ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid " "eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld " "kontur (öppen eller sluten)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2204 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta " "har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2370 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2455 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller kragförstärkningar. Detta importverktyg stöder " "inte dem ännu, varför kragförstärkningarna i designen har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2486 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad " "stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en " "via med cirkulär form och %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2706 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Använd istället solid fyllning." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3563 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad " "stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra " "(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3573 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. " "KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen " "använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. " "KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade " "skrafferingen använder avståndet definierat i den första " "skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3598 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på " "%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den " "importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, " "orienterade %.1f grader från horisontalplanet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3671 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter " "användes istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3953 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte " "motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! " "KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som " "har importerats för alla nät)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3963 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har " "inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades " "inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av " "detta." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2421 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5048 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1523 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Felaktig lödyta med storlek noll ignorerad i\n" "filen: %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Kunde inte läsa fil " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Det gick inte att lokalisera kragstapel %s i filen %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2578 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på " "lager '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Okänd token '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2739 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2747 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2784 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3223 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan inte tolka datumkod %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Objekt hittades på odefinierade lager. Vill du\n" "rädda dem till User.Comments-lagret?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 msgid "Undefined layers:" msgstr "Odefinierade lager:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5609 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Den äldre strategin för zonfyllning stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5608 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5648 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2485 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Varning för gammal typ av zon (legacy)" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3601 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3987 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4767 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4786 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nätnamnet matchar inte ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5232 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5311 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5406 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5514 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5649 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Det äldre zonfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 #, fuzzy msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n" "\n" "Spara ändå?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354 msgid "Save Anyway" msgstr "Spara ändå" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "okänd typ av lödyta: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2092 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "okänd via typ %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2457 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2607 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteket '%s' finns inte.\n" "Vill du skapa det?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteket hittades inte" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2637 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2643 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2714 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2766 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Filen %s har en okänd version: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1298 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1348 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1547 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2321 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2402 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2413 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2428 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2483 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2523 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2806 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2845 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2816 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2855 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2997 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3000 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Okänt PCad-lager %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Okänd metod" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "Tillämpa action-script" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Ny ledare" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Börjar dra en ny ledare." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Slutför bana" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Öka avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Minska avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Öka amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Minska amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Längdmottagare" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till " "att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen " "N/P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt " "differentialpar, se till att du är i slutet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Too long: " msgstr "För länge: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too short: " msgstr "För kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Tuned: " msgstr "Stämd: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559 msgid "existing track" msgstr "befintlig ledare" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586 msgid "board minimum width" msgstr "kortets minsta bredd" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582 msgid "netclass 'Default'" msgstr "nätklass 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584 msgid "user choice" msgstr "användarval" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1095 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s är felaktig." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1098 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n" "Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1702 pcbnew/router/router_tool.cpp:440 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiv router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Välj ett differentiellt ledarpar som du vill anpassa." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too long: skew " msgstr "För lång: skevhet " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Too short: skew " msgstr "För kort: skevhet " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "Tuned: skew " msgstr "Avstämd: skevhet " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:221 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "Differentialparets isolationsavstånd är mindre än mönsterkortets minsta " "isolationsavstånd." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:258 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:263 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:272 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:320 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Finish Track" msgstr "Avsluta ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Through Via" msgstr "Placera genomgående via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placera blind / begravd via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för " "närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Microvia" msgstr "Placera Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av den för närvarande dragna ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Välj lager och placera genomgående via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av " "ledaren som för närvarande dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av " "ledaren som dras för närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Välj lager och placera mikrovia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av den för " "närvarande dragna ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Växla ledarställning" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Ledarhörnsläge" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:169 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Välj ledar-/via-bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" "Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledare där den nya " "ledardragningen börjar." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Använd nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:341 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Använd anpassade värden ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 msgid "Track netclass width" msgstr "Ledarbredd enligt nätklass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ledare %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 msgid "Via netclass values" msgstr "Vior enligt nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, hål %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Välj mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Bredd %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:364 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:373 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:379 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:546 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Händelsefil: %s\n" "Kort-dump: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "Save router log" msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:548 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Vill du spara routerns händelselogg \n" "för felsökningsändamål?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1050 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1128 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Ledare endast på kopparlager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1638 pcbnew/router/router_tool.cpp:2151 msgid "The selected item is locked." msgstr "Det valda objektet är låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1640 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dra ändå" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2153 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1459 msgid "Break Track" msgstr "Kapa ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Drar differentialpar: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Drar ledare: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Fastställd nätklass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2238 msgid "Routing Track" msgstr "Drar ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2238 msgid "(no net)" msgstr "(inget nät)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2245 msgid "Free-angle" msgstr "Frivinkel" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2251 msgid "45-degree" msgstr "45-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2252 msgid "45-degree rounded" msgstr "45-graders avrundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2253 msgid "90-degree" msgstr "90-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2254 msgid "90-degree rounded" msgstr "90-graders rundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2259 msgid "Corner Style" msgstr "Hörnstil" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2264 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Ledarbredd: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2286 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Mellanrum mellan differentialpar" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD exporterade OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Fotavtryck med värdet '%s' har tom referensbeteckning." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Flera fotavtryck har referensbeteckningen '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n" " Åtgärda problemet och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Icke-stödd via-form: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Ej stöds via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referens '%s' hittades inte." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "%d Kragförstärkningar skapade" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "%d Kragförstärkningar borttagna." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 msgid "Round shapes:" msgstr "Runda former:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 msgid "Best length:" msgstr "Bästa längd:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268 msgid "Best height:" msgstr "Bästa höjd:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280 msgid "Max length:" msgstr "Maximal längd:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Största förhållande mellan storlek på lödyta / via och ledarbredd för vilken " "kragförstärkning skapas.\n" "100 skapar alltid kragförstärkning." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Straight lines" msgstr "Raka linjer" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Curved" msgstr "Bågformad" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138 msgid "Rect shapes:" msgstr "Rektangulära former:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242 msgid "Tracks:" msgstr "Ledare:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349 msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vior och hålmonteringslödytor" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "Lägg till kragförstärkningar på vior och hålmonteringslödytor" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355 msgid "Round pads only" msgstr "Endast runda lödytor" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "Skapa bara kragförstärkningar på objekt med runda former " #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360 msgid "SMD pads" msgstr "Ytmonteringslödytor" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "Lägg till kragförstärkningar till lödytor utan hål, som SMD" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366 msgid "Track to track" msgstr "Ledare till ledare" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "Lägg till kragförstärkningar mellan förbundna ledare av olika bredd" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378 msgid "Allow teardrops to span two track segments" msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Låt kragförstärkningen spridas ut över två ledare om det första " "ledarsegmentet är för kort" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384 msgid "Place teardrops on pads in zones" msgstr "Placera kragförstärkningar på lödytor i kopparzoner" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" "Lödytor inne i en kopparzon med samma nät saknar kragförstärkningar.\n" "Markera denna option för att tillåta kragförstärkningar för dessa lödytor." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395 msgid "Curve points:" msgstr "Bågpunkter:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "Antal segment för att skapa en bågformad kragförstärkning" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121 msgid "Add Teardrops" msgstr "Lägg till kragförstärkningar" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228 msgid "Add teardrops" msgstr "Lägg till kragförstärkningar" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433 msgid "Remove teardrops" msgstr "Ta bort kragförstärkningar" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:755 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- för att växla" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Visa föregående fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Visa nästa fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:544 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan " "överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares " "bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:551 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används " "aktuell breddinställning" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Ledare: använd nätklassbredd" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Ledare: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:672 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:709 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: använd nätklasstorlekar" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:115 msgid "Locking" msgstr "Låser" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:378 msgid "Specctra Session File" msgstr "Specctra-sessionsfil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:405 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:429 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:430 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad nätlistefiler för kort" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fel" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:533 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:612 msgid "No board problems found." msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:623 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt annoterat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående " "läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du " "starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1124 msgid "Place a footprint" msgstr "Placera ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1229 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1229 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1259 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1311 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1317 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1323 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1340 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1409 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dubblett zon" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1484 msgid "Selection contains no items with labelled nets." msgstr "Urvalet innehåller inga objekt med namngivna nät." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Nätinspektör" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:163 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[nätklass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:174 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Rapport ofullständig: kunde inte kompilera anpassade designregler. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:245 msgid "Violation Report" msgstr "Överträdelserapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Okopplad längd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Tog reda på okopplad längd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1232 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Tar reda på texthöjd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på höjdbegränsningar: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1248 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Tar reda på textvikt (linjetjocklek) för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1153 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Tar reda på ledarbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för bredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331 msgid "Connection Width" msgstr "Anslutningsbredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Tar reda på anslutningens bredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Fastställd begränsning för minsta anslutningsbredd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Tar reda på viadiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:360 msgid "Via Annulus" msgstr "Viakrage" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209 msgid "Hole Size" msgstr "Hålstorlek" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1210 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Tar reda på håldiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolationsavstånd för hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:932 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på hålmarginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:446 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:873 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1038 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Löst avstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:415 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på frigång mellan hål för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1099 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begräsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435 msgid "Hole to Hole" msgstr "Hål till hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:961 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på hålmarginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450 msgid "Edge Clearance" msgstr "Marginal för mönsterkortskant" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1000 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1021 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på fysisk frigång för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:581 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 msgid "Clearance Report" msgstr "Isolationsavståndsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Tar reda på zonanslutning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Tar reda på termiskt avlastningsgap för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Gap för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Tar reda på termiska ekrarnas bredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Tar reda på antal termiska ekrar för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Tog reda på minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på zonens isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonavstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång från %s, frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång för hål från %s, frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792 msgid "Diff Pair" msgstr "Differentiellt par" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Tar reda på mellanrum för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:798 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för mellanrum: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:806 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på max okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" "Inga begränsningar definierade för differentiellt pars okopplade längd: " "'diff_pair_uncoupled'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Notera: %s är täckt; frigång kommer bara att tillämpas på hål." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:860 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:888 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016 msgid "Physical Clearances" msgstr "Fysiska frigångsvärden" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1133 msgid "Constraints Report" msgstr "Begränsningsrapport" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via ringformad bredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kragbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Texthöjdsbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Begränsningar för textvikt (linjetjocklek): min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264 msgid "Keepouts" msgstr "Spärrzoner" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Tar reda på spärrzoner för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1276 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1282 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288 msgid "Assertions" msgstr "Försäkran" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289 msgid "Assertions for:" msgstr "Försäkran för:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151 msgid "Create from Selection" msgstr "Skapa från markering" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:362 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertera former till polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:364 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertera former till zon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:817 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konvertera polygoner till linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:905 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Skapa båge från linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Lagernamn" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Tjocklek (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Tjocklek (tum)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Tjocklek (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Förlusttangent" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrikum" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Sätt in mönsterkortets lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Antal kopparlager: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Mönsterkortets totala dimensioner: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Kopparytbehandling: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Krenelerade lödytor: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Korttjocklek: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Minsta håldiameter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanskontroll: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pläterad kortkant: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:503 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Kortkantskontakter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ja, avfasad" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88 msgid "Select Via Size" msgstr "Välj Via storlek" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2025 msgid "Draw a line segment" msgstr "Rita ett linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 msgid "Draw a text box" msgstr "Rita en textruta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rita en rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Rita en cirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Rita en båge" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707 msgid "Place an image" msgstr "Placera en bild" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:954 msgid "Place a text" msgstr "Lägg en text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw a dimension" msgstr "Rita en dimension" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1624 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2499 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3013 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Via-placering bryter mot DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3215 msgid "Place via" msgstr "Placera via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Paritetskontroll av schema kräver att det är fullständigt annoterat." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Positioning Tools" msgstr "Placeringsverktyg" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:736 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Dra bågformad ledare" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:798 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:833 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:837 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Ange filéradie:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:837 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1002 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Ledaravrundning" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:847 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "En radie på noll angavs.\n" "Filetoperationen utfördes inte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1009 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1011 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1178 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Byt sida / vänd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1779 msgid "Move exact" msgstr "Flytta exakt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1915 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplicerade %d objekt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2140 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2141 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2158 msgid "Selection copied" msgstr "Urvalet kopierades" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2142 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiering avbröts" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:497 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:352 msgid "_copy" msgstr "_kopiera" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Ändra fotavtrycksnamn" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Fotavtrycksnamnet kan inte vara tomt." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:414 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Fotavtrycksnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:749 msgid "No footprint problems found." msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "Klicka på ny medlem ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Klistra in lödytans egenskaper" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad-inställningar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klicka på lödytan %s %d\n" "Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att verkställa" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454 msgid "Renumber pads" msgstr "Omnumrera lödytor" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:561 msgid "Place pad" msgstr "Placera lödyta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:602 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:693 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redigera padformer" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinera lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Skapa polygon från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Skapa zon från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Skapa ett regelområde från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Skapa linjer från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Skapa båge från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Skapa ledare från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Rita en linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rita grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rita en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Rita cirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Rita båge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Lägg till kortkarakteristik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lägg till riktat mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lägg till centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lägg till ett centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Lägg till radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Lägg till ett radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lägg till ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add Leader" msgstr "Lägg till Leader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lägg till fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lägg till en fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Vias" msgstr "Lägg till Vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lägg till fristående vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lägg till regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lägg till en liknande zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importera grafik..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importera 2D-ritningsfil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placera Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ställ in fotavtryckets origo (ankare)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase Line Width" msgstr "Öka linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase the line width" msgstr "Öka linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Minska linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Decrease the line width" msgstr "Minska linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Byt bågställning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Byt bågens hållning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete Last Point" msgstr "Ta bort den sista punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close Outline" msgstr "Stäng disposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Stäng den pågående konturen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören " "för rörelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 msgid "Move with Reference" msgstr "Flytta med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiera med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicera och öka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Move Exactly..." msgstr "Flytta exakt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create Array..." msgstr "Skapa matris ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Create array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Speglar valt objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändra ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Uppdaterar valda ledar- och via-storlekar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ta bort hela ledaren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "New Footprint..." msgstr "Nytt fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Create Footprint..." msgstr "Skapa fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redigera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplicera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Gör en kopia av det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Byt namn på fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Byt namn på det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400 msgid "Cut Footprint" msgstr "Skär fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Paste Footprint" msgstr "Klistra in fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importera fotavtryck från fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Export footprint to file" msgstr "Exportera fotavtryck till fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Ändra egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uppdatera fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ta bort oanvända lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på " "hålmonteringshål och vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Swap Layers..." msgstr "Byt lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Ändra egenskaper för ledare och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globala raderingar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Städa upp ledningar och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Städa upp grafik..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Lägg till mikrovågsgap" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsstubb" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsbåge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Lägg till mikrovågsledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Omnumrera lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Add Pad" msgstr "Lägg till Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Add a pad" msgstr "Lägg till en lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redigera pad som grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Avsluta redigering av lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standardegenskaper för lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Uppdatera insticksmoduler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Ladda om alla python-insticksmoduler och uppdatera insticksmoduls menyer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Visar insticksmodulskatalogen i ett Finder-fönster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Board Setup..." msgstr "Mönsterkortsinställningar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika " "standardinställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importera nätlista..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importera Specctra-session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exportera Specctra-DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generera Gerbers för tillverkning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentplacering (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Byt till nästa ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Byt till föregående ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Increase Via Size" msgstr "Öka via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Minska via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Merge Zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Merge zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicera zon till lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Add Footprint" msgstr "Lägg till fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Add a footprint" msgstr "Lägg till ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:701 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Toggle Lock" msgstr "Växla lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Lås eller lås upp valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:715 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från " "startpunkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Ungroup" msgstr "Dela upp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Avgruppera markerade grupper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Remove Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740 msgid "Remove items from group" msgstr "Ta bort objekt från gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Enter Group" msgstr "Gå in i grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Leave Group" msgstr "Lämna grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750 msgid "Leave the current group" msgstr "Lämna den nuvarande gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Append Board..." msgstr "Lägg till kort..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Växla senaste nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Markera alla kopparobjekt i markerade nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Göm nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Dölj det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Visa nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Visa det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Byt till kretsschemaredigerare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Öppet schema i Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokala nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Show the net inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Visa utseendehanteraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Show Properties Panel" msgstr "Visa dialogruta för egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Show/hide the properties panel" msgstr "Visa / dölj dialogruta för egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Flip Board View" msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Visa kortet från motsatt sida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer för mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Bågformade nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga " "lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Färgläge för nät (3-läge)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Växla mellan att använda nät- och nätklassfärger för alla nät, bara " "nätlinjer eller inget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skissa ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Visa ledare i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skissa lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Visa lödytor i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skissa vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Visa vior i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skissa grafiska objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skissa textobjekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Rita zonfyllningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Visa zoner som fyllda områden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Rita zonkonturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Visa zoner som gränser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Rita zonfyllningstriangulering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Växla zonvisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Byt till inre lager 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Byt till innerlager 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Byt till innerlager 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Byt till innerlager 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Byt till innerlager 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Byt till innerlager 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Byt till innerlager 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Byt till innerlager 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Byt till innerlager 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Byt till innerlager 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Byt till innerlager 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Byt till innerlager 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Byt till innerlager 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Byt till innerlager 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Byt till innerlager 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Byt till innerlager 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Byt till innerlager 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Byt till innerlager 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Byt till innerlager 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Byt till innerlager 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Byt till innerlager 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Byt till innerlager 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1050 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Byt till innerlager 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Byt till innerlager 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Byt till innerlager 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Byt till innerlager 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Byt till innerlager 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Byt till innerlager 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Byt till innerlager 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Byt till innerlager 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Byt till nästa lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Byt till föregående lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Toggle Layer" msgstr "Växla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Öka lagrets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Minska skiktets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Visa mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Shows board statistics" msgstr "Visar mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Tar reda på isolationsavstånd..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Begränsningar Upplösning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisk komponentnumrering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156 msgid "Repair Board" msgstr "Reparera mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Repair Footprint" msgstr "Reparera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Align to Top" msgstr "Justera till toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Justerar valda objekt till överkanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Align to Bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Align to Left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Align to Right" msgstr "Justera till höger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Justerar valda objekt till höger kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Justera mot vertikalt centrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Justerar markerade objekt vertikalt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuera horisontellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position relativt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Välj / Expandera anslutning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, " "lödytor eller hela anslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Välj alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Avmarkera alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 msgid "Select on Schematic" msgstr "Välj i kretsschemat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Väljer motsvarande objekt i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrera valda objekt..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Avmarkera objekt efter typ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Fyll zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Uppdatera valda zoners kopparfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fyll i alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Töm Zonfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Avsluta alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placera valda fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Route Single Track" msgstr "Dra enkel ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370 msgid "Route tracks" msgstr "Dra ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Dra differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Route differential pairs" msgstr "Dra differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Inställningar för interaktiv router..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1383 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Mått för differentiellt par..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Routerläge framhäv kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Routerläge knuffa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Routerläge gå runt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Byt ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ställ in lagerpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ställ in längden på ett differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1434 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ställ in skevhet för ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 msgid "Route From Other End" msgstr "Dra ledare från andra ändan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Placerar nuvarande segment och startar nästa segment från närmaste " "nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1454 msgid "Attempt Finish" msgstr "Försök avsluta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Försöker göra klart nuvarande ledardragning till närmaste nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1484 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Inställningar för längdinställning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ställer in längdinställningsparametrar för aktuellt kopplat objekt." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:205 msgid "Don't show again" msgstr "Visa inte igen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:219 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du " "vill se alla fyllda zoner." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:561 msgid "Item locked." msgstr "Objekt låst." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:761 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:924 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1209 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kort.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1298 msgid "Footprint Name" msgstr "Fotavtrycksnamn" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1348 msgid "Resolved clearance" msgstr "Löst avstånd" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1353 msgid "Actual clearance" msgstr "Faktisk frigång" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1394 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Löst frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1399 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Faktisk frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1431 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Löst frigång till mönsterkortets kant" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1436 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Löst frigång till marginal" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1447 msgid "Selected Items" msgstr "Valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:626 msgid "Drag a corner" msgstr "Dra ett hörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1659 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2287 msgid "Add a zone corner" msgstr "Lägg till ett zonhörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2324 msgid "Split segment" msgstr "Delat segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2395 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Markera" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1100 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Välj / Expandera anslutning..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Justera / fördela" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Rikta in överst" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Rikta in åt höger" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Fördela horisontellt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:155 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:176 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klicka på referensobjektet ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a zone" msgstr "Lägg till en zon" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Lägg till en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrollerar zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fyll zon (er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Visa DRC-regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Gör om fyllning av %d zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Autofyll zon(er)" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Tar bort noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Kontrollerar överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Tar bort överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Kontrollerar kortslutande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Kontrollerar ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Tar bort ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar frihängande ledare och vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Tar bort frihängande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Tar bort frihängande vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Kontrollerar kolinjära ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Slår samman kolinjära ledare..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show tracks" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show all vias" msgstr "Visa alla vior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show all pads" msgstr "Visa alla lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show copper zones" msgstr "Visa kopparzoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show user images" msgstr "Visa användarens bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Footprints Front" msgstr "Framsidans fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprints Back" msgstr "Fotavtryck baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Visa hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint values" msgstr "Visa värden för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "References" msgstr "Referens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint references" msgstr "Visa referenser för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Footprint Text" msgstr "Fotavtryckstext" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show all footprint text" msgstr "Visa all fotavtryckstext" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Hidden Text" msgstr "Dold text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-varningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fel" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Visa origo (ankare) för fotavtryck och text som ett kors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Skugga på låsta objekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Visa en skuggad markör på låsta objekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Skugga på konflikter" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "Visa skugga på överlappande gårdsplaner medan fotavtryck flyttas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "No Layers" msgstr "Inga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Front Layers" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Front Assembly View" msgstr "Främre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398 msgid "Back Layers" msgstr "Bakre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:401 msgid "Back Assembly View" msgstr "Bakre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrera nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 msgid "Layer Display Options" msgstr "Alternativ för lagervisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Inaktiva lager (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693 msgid "Inactive layers:" msgstr "Inaktiva lager:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Dim" msgstr "Dämpa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Inaktiva lager dämpas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706 msgid "Flip board view" msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "Net Display Options" msgstr "Alternativ för nätvisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Nätfärger (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net colors:" msgstr "Nätfärger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparobjekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Nätlinjevisning (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Nätlinjevisning:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "Visible layers" msgstr "Synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Dölj alla nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 msgid "Set Net Color" msgstr "Ställ in nätfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Markera %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Välj ledare och vior i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904 msgid "Show All Nets" msgstr "Visa alla nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Dölj alla andra nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler " "åtgärder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Föremål" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1471 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Visa eller dölj detta lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lim på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Förklarande ritningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Explanatory comments" msgstr "Förklarande kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "User defined meaning" msgstr "Användardefinierad betydelse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Kortets omkretsdefinition" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Mönsterkortets kantmarginals kontur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 1" msgstr "Användardefinierat lager 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "User defined layer 2" msgstr "Användardefinierat lager 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 3" msgstr "Användardefinierat lager 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572 msgid "User defined layer 4" msgstr "Användardefinierat lager 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "User defined layer 5" msgstr "Användardefinierat lager 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "User defined layer 6" msgstr "Användardefinierat lager 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575 msgid "User defined layer 7" msgstr "Användardefinierat lager 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576 msgid "User defined layer 8" msgstr "Användardefinierat lager 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "User defined layer 9" msgstr "Användardefinierat lager 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 msgid "Front copper layer" msgstr "Främre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 msgid "Back copper layer" msgstr "Bakre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Inner copper layer" msgstr "Inre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Visa alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Dölj alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Visa alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Dölj alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Visa endast framsidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Visa endast framsidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Visa endast inre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Visa endast baksidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Visa endast baksidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2068 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Visa eller dölj %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2109 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ställ in opacitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ställ in nätklassfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Markera nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Visa alla nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2324 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Dölj alla andra nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434 msgid "Save preset..." msgstr "Spara förinställning ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2435 msgid "Delete preset..." msgstr "Ta bort förinställning ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536 msgid "Layer preset name:" msgstr "Lagrets förinställda namn:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2536 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Spara lagringsförinställning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2580 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592 msgid "Delete Preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2593 msgid "Select preset:" msgstr "Välj förinställning:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2665 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Visningsytor (Alt + Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3152 msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna inställningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3166 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för " "att möjliggöra färgredigering." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurera nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "(ej sparad)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Lagerförinställningar" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Utelämna extra information" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Utelämna nät" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser " "och lagerförinställningar att aktiveras" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Endast %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Tillåt val av låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Måttsättning" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Andra saker" #: pcbnew/zone.cpp:494 msgid "Rule Area" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:496 msgid "Teardrop Area" msgstr "Kragförstärkningsyta" #: pcbnew/zone.cpp:498 msgid "Copper Zone" msgstr "Kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:500 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Icke-kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:505 msgid "Cutout" msgstr "Klipp ut" #: pcbnew/zone.cpp:514 msgid "No vias" msgstr "Inga vior" #: pcbnew/zone.cpp:517 msgid "No tracks" msgstr "Inga ledare" #: pcbnew/zone.cpp:520 msgid "No pads" msgstr "Inga lödytor" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "No copper zones" msgstr "Inga kopparzoner" #: pcbnew/zone.cpp:526 msgid "No footprints" msgstr "Inga fotavtryck" #: pcbnew/zone.cpp:529 msgid "Restrictions" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/zone.cpp:542 pcbnew/zone.cpp:1298 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pcbnew/zone.cpp:564 pcbnew/zone.cpp:744 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s och %d till" #: pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Fill Mode" msgstr "Ifyllnadsläge" #: pcbnew/zone.cpp:581 msgid "Filled Area" msgstr "Fyllt område" #: pcbnew/zone.cpp:601 msgid "Corner Count" msgstr "Hörnräkning" #: pcbnew/zone.cpp:750 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Urtag i regelyta på %s" #: pcbnew/zone.cpp:752 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone Cutout på %s" #: pcbnew/zone.cpp:757 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelområde den %s" #: pcbnew/zone.cpp:759 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zon %s på %s" #: pcbnew/zone.cpp:1289 msgid "Inherited" msgstr "Ärvt" #: pcbnew/zone.cpp:1293 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: pcbnew/zone.cpp:1307 msgid "Min Width" msgstr "Min bredd" #: pcbnew/zone.cpp:1310 msgid "Pad Connections" msgstr "Lödyteanslutningar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:101 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Building zone fills..." msgstr "Byggzon fyller ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:307 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:432 msgid "Refill" msgstr "Gör om fyllning" #: pcbnew/zone_filler.cpp:432 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortsätt utan att fylla om" #: pcbnew/zones.h:64 msgid "inherited" msgstr "ärvt" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "thermal reliefs" msgstr "termiska avlastningar" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "solid" msgstr "heltäckande" #: pcbnew/zones.h:68 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad bildkonverterare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerberfil-visare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visa Gerberfiler" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA-svit" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), " "och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av " "integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/" "dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt " "komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad " "har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCads huvudfönster" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "KiCads utvecklare" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerberfil" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Exfellon-borrfil" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projekt" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad schema" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad-mönsterkort" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Icke-anslutningsbara" #~ msgid "User Fields" #~ msgstr "Användardefinierade fält" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Välj fält:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande signalkabelstam stöds för närvarande inte." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande kontakt för kabelstam stöds för närvarande inte." #, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamspostens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamstypens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt och vertikalt" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt, vertikalt och i 45 graders vinkel" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Separat avkänningsstift" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "3-terminals regulator" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Förlust Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Förlust Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Visa pad <inget nät> indikator" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Inga anslutningar" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Komponent" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vior" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Lödytor" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Nätverktyg" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Specialverktyg" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Framhäv det valda nätet" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Dölj nät" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Show Net" #~ msgstr "Visa Net" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Bussalias" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Alias Namn" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt Namn" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Aliasmedlemmar" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Medlemsnamn" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Bussaliasnamn" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av spice-kod <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av parameter <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av stiftfält <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Bussdefinitioner ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Hantera bussdefinitioner" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navigera till sidan" #~ msgid "NetName" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "NetClass" #~ msgstr "Nätklass" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Biblioteks-ID" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Hjälp om miljövariabler" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrera nät" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Nätklassfilter:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Applicera filter" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Tilldela Nätklass" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Ny nätklass:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Tilldela till alla listade nät" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Tilldela till valda nät" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Okänt Record-id: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Flyttalsnummer saknas" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Nätklasser" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Tilldela Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Välj nätklass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Redigera symbolnamn" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-avsluta ledare" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Nätklass: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maximal höjd" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "procent av d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Maximal höjd/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "procent av H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ej borrade lödytor" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Stil för runda former" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Stil för rektangulära former" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Stil för ledare" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Tillåter användning av två ledarsegment" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Kragförstärkningsinställningar" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Omformatera värden för passiva symboler" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "" #~ "Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M " #~ "-> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diod" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Underkrets" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-" #~ "ordningen\n" #~ "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna " #~ "om stiften, om det behövs" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Ogiltigt impedansvärde" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Ogiltigt fördröjningsvärde" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Ogiltigt frekvensvärde" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Ogiltig längd i våglängdsvärde" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Ogiltigt resistansvärde" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Ogiltigt kapacitansvärde" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Ogiltigt induktansvärde" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Ogiltigt konduktansvärde" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Ogiltigt längdvärde" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den " #~ "transienta källan" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient " #~ "källa" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "Range:" #~ msgstr "Räckvidd:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Förskjutning:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Standardavvikelse:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Betyda:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Motstånd" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Kondensator" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Induktor" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Passiv typ" #~ msgid "Spice value in simulation" #~ msgstr "Spice-värde i simulering" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "I Spice-värden används decimalpunkt.\n" #~ "Värden kan använda Spices enhetssymboler." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Välj fil..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notering:" #~ msgid "note" #~ msgstr "notera" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "DC / AC-analys" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volt / förstärkare" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "AC-storlek:" #~ msgid "AC phase:" #~ msgstr "AC-fas:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianer" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Övergående analys" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Ursprungligt värde:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Pulsat värde:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Försening:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Stigtid:" #~ msgid "Fall time:" #~ msgstr "Höst tid:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Pulsbredd:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Puls" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC-förskjutning:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitud:" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Dröjsmål:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Dämpningsfaktor:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1 / sekunder" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Uppgångsfördröjningstid:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Stiga tidskonstant:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Fallfördröjningstid:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Falltidskonstant:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiell" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tid:" #~ msgid "second" #~ msgstr "andra" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Bärvågsfrekvens:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Modulationsindex:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Signalfrekvens:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Transportörsfas:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Signalfas:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Moduleringsfrekvens:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signalfördröjning:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "fm" #~ msgid "Transient noise" #~ msgstr "Övergående ljud" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Enhetlig" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussisk" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Varaktighet för enskilt värde:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Tidsfördröjning:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Externa data" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Källtyp" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Transmissionslinjemodell" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Utbredningsfördröjning" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Längd i våglängder" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Använd tidsfördröjning" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Använd frekvens och antal våglängder" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Fördröjning / Elektrisk längd" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Förlustfri" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistans per enhetslängd" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / enhet" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Induktans per enhetslängd" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / enhet" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Kapacitans per enhetslängd" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / enhet" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Konduktans per enhetslängd" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / enhet" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Extra parametrar" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Följande transmissionslinjetyper har implementerats hittills:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Försök inte med någon annan typ, då det kommer att ge felaktiga resultat." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Med förlust" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Transmissionslinje" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Alternativ nodsekvens:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Rutnäts kantlinjer" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Bildredigerare" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Radien kan inte vara noll." #~ msgid "The arc angle cannot be zero." #~ msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #~ msgid "The rectangle cannot be empty." #~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #~ msgid "File Open Error" #~ msgstr "Filöppningsfel" #~ msgid "Highlight the selected net" #~ msgstr "Markera det valda nätet" #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Tillåtna funktioner" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Tillåt blinda/begravda vior" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Visa mönsterkortsinställningar" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #, fuzzy #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Korsreferera vid val" #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B.Adhesive" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B.Anvisningstryck" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F.Anvisningstryck" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "User.Drawings" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "User.Comments" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Överträdelser (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Ignorerade test (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "135 graders vinkel" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Enhet %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Utvärderade DP: er:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Linjer ritas horisontellt och vertikalt, med 45 graders vinkel i början" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Endast markering" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Förinställning" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Lägg till Layer Alignment Target" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s stängt [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar mekanisk frigång..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Spara Kopia Som..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarkisk väg: " #, c-format #~ msgid "%s pin %s not found" #~ msgstr "%s stift %s hittades inte" #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Välja allt från blad \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Kontrollera zoner..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Kontrollera stift ..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Kontrollerat objekt..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Klart..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "För stort värde för paddeltastorlek." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål." #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Fotavtryck %s zonanslutning: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Minsta antal termiska ekrar: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Objekt är inte förbundna. Inga termiska avlastningar skapas." #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Isolationsavstånd: %s." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mekaniska" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Referensbeteckning gömd (den är nödvändig och kan inte raderas)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Värdet gömt (det är obligatoriskt och kan inte raderas)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Städa upp vior och ledare" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Ta bort felanslutna" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Slå samman segment" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Normal spara som drift" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten" #~ msgid "track width" #~ msgstr "ledarbredd" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "kragbredd" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "via-diameter" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "begränsning" #~ msgid "" #~ "Replace symbol library table entry with new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " #~ "användning." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " #~ "stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av " #~ "konverterad." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " #~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." #~ msgstr "" #~ "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s" #~ "%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c." #, c-format #~ msgid "Checking %s %s: %s." #~ msgstr "Kontrollerar %s %s: %s." #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemaredigerarens förinställda " #~ "linjebredd." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Välj transparent linjefärg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Plotta kortkonturer på alla lager" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin " #~ "inte är gemensam för alla enheter" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer " #~ "inte redigeras" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(lödyta '%s')" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "project library table. This may result in broken symbol library links " #~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i " #~ "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna " #~ "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a " #~ "different project. This can result in symbol library links which are " #~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/" #~ "or current project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Schemat som skall importeras verkar ha skapats som del av ett annat " #~ "projekt. Detta kan resultera i symbolbibliotekslänkar som saknas eller " #~ "som är i konflikt med symbolbibliotekslänkar i den globala och/eller " #~ "projektetspecifika symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " #~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den " #~ "laddade projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " #~ "brutna symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "A duplicate library name that references a different library exists in " #~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may " #~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek " #~ "finns i den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och " #~ "kan leda till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du " #~ "fortsätta?" #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr " (Hålmonteringslödyta har inga kopparlager)" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Dolda vior" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan " #~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen " #~ "överlappar inte varandra." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "" #~ "Ingen nätlista har tillhandahållits, hoppar över paritetstest för schema." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H inriktning:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V-inriktning:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Via-borr" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "uVia-borr" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Via borr:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Ledarbredd och Via-storlek" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Borra" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, borra %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Zonen har inga anslutningar." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLedn " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Återfyll zoner efter dialogrutan Egenskaper för kopparzon" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Polygon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. " #~ "Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Zon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den " #~ "har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Utföra polygonfyllningar ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Efterlikna arv beteende" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa " #~ "problem med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet " #~ "aggressiva urtag för zoner med högre prioritet." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära " #~ "zoner med högre prioritet." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Enheterna är inte utbytbara" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera " #~ "enheter har olika\n" #~ "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är " #~ "identiska utom\n" #~ "för pin-nummer." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %s." #~ msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Nätklassflagga" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC slutförd.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Överträdelser" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Ta bort markörer" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Nätklassflaggans egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Ändra till text" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Markera på PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Läser in Gerber-filer..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att " #~ "raderas" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer " #~ "att raderas" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC-kontroll" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n" #~ "Välj Millimeter när du är osäker." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon " #~ "motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet " #~ "i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm^2" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil^2" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mils" #~ msgid "in" #~ msgstr "tum" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "tum^2" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. i" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "H Rikta in:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "V Justera:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Textstorlek:" #~ msgid "" #~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" #~ "in Schematic Setup > General > Formatting." #~ msgstr "" #~ "Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n" #~ "i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering." #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Fet och kursiv" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Väntande installation" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Väntande avinstallation" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Spegeltext" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Motivering:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Lås upp fotavtryck" #~ msgid "Lock footprint" #~ msgstr "Lås fotavtryck" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Flytta och placera" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Lagerinställning" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Anpassad padform i zon:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Använd dynform" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "förälders fotavtryck" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Rita en ledare" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andra" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare " #~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det " #~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n" #~ "\n" #~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n" #~ "\n" #~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn " #~ "Preferences." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Aktivera Acceleration" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Nej Tack" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Arknamn" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arkfil" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Okänd filtyp." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Förkasta Ändringar" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licens: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl-storlek" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versioner" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min bredd: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas " #~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<ogiltigt>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Fotavtryck text fram" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Fotavtryck text bak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Bryggad tee-dämpare:\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi-dämpare\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Musbeteende:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktivt drag" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Toggle Last Net Highlight" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLine" #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " #~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck." #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Förinställningar:" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Filnamnet på ritningsbladsfilen har ändrats.\n" #~ "Vill du använda den relativa sökvägen:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "istället för\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Ritningsbladsfil" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra ..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Noder" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafisk Form" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Korttext" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Kortmarkör" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Inriktad dimension" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ortogonal Dimension" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Mittdimension" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Schematisk markör" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Grafisk Linje" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Schematisk text" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Schematiskt fält" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Redigera Schematisk Symbol" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symboltext" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Bekräfta" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n" #~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Skift + Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "3D modell synlighet" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Visa 3D SMD-modeller" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Växla virtuella 3D-modeller" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Skräddarsydd" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Körbar fil (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Doc-filer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Filnamn:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Filen %s hittades inte" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Tillgängliga material:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektriska material" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Kontur smidig:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder-mönster" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Jämn mängd:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Formalternativ" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Konvertera till polygon" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Konvertera till linjer" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konvertera till Arc" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Konvertera till spår" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Fyll zon" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Trådramzoner" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Skisszoner" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kör kommandon:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infomeddelanden:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Felmeddelande:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu." #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Dölj nät som matchar:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" #~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Visa matchande nät:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Visa alla nät" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng " #~ "krävs." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 " #~ "poäng krävs." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Fyll zon (er)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Fyll alla" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Fyll alla zoner" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Uppfylla" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Uppfylla alla" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Raytracing-alternativ" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Välj Färger" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Silkscreen Färg..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Lödmask Färg ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Lödpasta Färg ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Efter-behandling" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Återställ till standardvärden" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D Visnings Alternativ" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Bakgrunds Färg, Topp" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Koppar Färglager" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Lödpasta Färg" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Använd Alla Egenskaper" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Använd endast diffus" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-färgstil" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedurella strukturer" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Lägg Till Fält" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Brytningar" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Avspeglingar" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning " #~ "(långsam)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n" #~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n" #~ "Fel: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och " #~ "komponentkroppen.\n" #~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-" #~ "komponenter." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n" #~ "hierarkiska scheman." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Lägg till schemat" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ingen fil]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig textsträng i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt arknålnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt arknamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s" #~ "\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" finns redan." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Lista över dielektriska lager" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriska lager" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Borr och plot ursprung" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerans:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" hittades inte" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" hittades" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Filen %s fanns ej." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i " #~ "kortlageruppsättningen" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [från %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det " #~ "istället" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "okänd token \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt nät-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de " #~ "som ligger direkt intill dem." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Balanserad antialiasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponent" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Designfiler för sidlayout" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?" #, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s eller %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s eller %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Synliga" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Plugin-typ" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Mallväg:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Ta bort katalog" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Radera fil" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Ta bort flera objekt" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Mallfel" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Skriv ut sidlayout" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Värmeavstånd:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Testfönster för skript" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Termisk bredd" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Termiskt gap" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Värmeutrymme" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Termisk ekers bredd" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n" #~ "%s\n" #~ "eller\n" #~ "%s kunde inte hittas." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-källa:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikalt uppåt" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horisontell höger" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikalt ner" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Välkommen!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Öppna arbetsbok" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Spara arbetsbok" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Stäng simulering" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annotation ej utförd!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer inte att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reannotate misslyckades!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Uppdatera schemat" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Alla lager i en enda fil" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alla lager på en sida" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager" #~ msgid "locked" #~ msgstr "låst" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Byt till schematisk redigerare" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Föredragen redigerare:" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad-kretskortfiler" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-filer" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Visa inte nästa gång." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lås dynor" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer-ansträngning:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de " #~ "dirigerade / knuffade spåren.\n" #~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre " #~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår." #~ msgid "low" #~ msgstr "låg" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Låsta fotavtryck" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Rotations vinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Placera importerad grafik" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Byt hörnrundning" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via borr större än via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tom text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n" #~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder " #~ "svartvita skrivare" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Anpassat lageruppsättning" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Två lager, delar på baksidan" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alla lager på" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Netto klassmedlemskap" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "kalkylblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accelererad grafik" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardgrafik" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellnamn" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Lägg till arknål" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lägg till en arknål" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Visa kalkylblad" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spegel runt horisontell axel" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spegel runt vertikal axel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektnamn:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visa Gerber Files" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertera bild" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redigera kalkylblad" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "grader C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel jag" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Udda:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Tillgängliga:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Spår och Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Spara en kopia av symbolen" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meddelanden:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "E-serie motståndsräknare" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Tillgängliga värden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Ändring av regulatorlista" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n" #~ "Tillåtet maxfel %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n" #~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n" #~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon " #~ "specificerad pennstorlek." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Spara till styrelsen" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Spara i biblioteket" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep Source 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Slutlig spänning:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC Sweep Source 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och " #~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n" #~ "\n" #~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell." #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt " #~ "kommenterat." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generera Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n" #~ "fyllningszoner." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Oanslutna föremål" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Välj Bibliotektabell" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annan..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar " #~ "på tekniska lager." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lägg till Footprint Filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importera befintliga ritningar" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportera aktuell ritning" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Inga stift!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Markörinformation" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ställ in på 0 för standard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa " #~ "kopparmaterial. (Långsam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Föredra valet framför att dra" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Medan du trycker på:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan " #~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista över fel för felinställningar" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Odefinierade lager" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via är inte ansluten" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Oanvända dynlager" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centrera på sidan" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta " #~ "nät." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertera..." #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lösa" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Mycket lös" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Text bredd:" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken " #~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "ingen sådan fil" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globalt märke" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkisk etikett" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pinkod" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Ark etikett" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Genom hålkuddar" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "stift %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponent" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s hittades" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponent %s hittades inte" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Placera block" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Flersymbolsplacering" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla " #~ "enheter kan inte bytas ut" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Ta bort eller ändra en" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n" #~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n" #~ "för att redigera konfigurationen." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Avsluta Cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponentnamn" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standard" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Filen %s skriven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-inställningar" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Attributer" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Välj nät" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera " #~ "kretskortet?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via hål större än diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Radera spår" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem " #~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n" #~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n" #~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmappsinformation:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formel:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon." #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans " #~ "gränsruta." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Text bredd:" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Skära ut)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Regelområde)" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n" #~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Spara inställningar" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "okänd grafisk typ: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "okänt pad-attribut: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Inställningar... CTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de " #~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Klipp ut CTRL + X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopiera CTRL + C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Klistra in CTRL + V." #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Välj Alla CTRL + A." #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Stäng CTRL + W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Inga moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lås modul" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n" #~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n" #~ "\n" #~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster." #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Netto-id" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Används redan" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n" #~ "Välj en annan." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera alla" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Inga bibliotek är laddade" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek" #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..." #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "felaktig webbadress:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n" #~ "Anledning: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas " #~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas " #~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa " #~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som " #~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </" #~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en " #~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n" #~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n" #~ "Orsak: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n" #~ "Biblioteket finns inte på servern" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Skriv ut schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Konvertera" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Lägg till pinne" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotera fält" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "&Bläddra filer" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Kör" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Upp" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "0k" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "&13" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "&16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "&19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Nyckelord:" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "&Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Bredd:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Höjd:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenter" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan inte skapa" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zooma +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zooma -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Höger" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vänster" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Flytta vänster <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Flytta höger ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Flytta upp ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &In" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Rita om" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spegla Y" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Ånga senaste" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangent" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importera" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Ta bort block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Klistra in block" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanska" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Kinesiska förenklad" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederländska" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil" #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "autozooma" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Radera via" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Beskrivning" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Fält " #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Sök och ersätt text" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Placera text" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotera schema komponenter" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Ändra nät" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Klistra in" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Flytta rektangel kant" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkelegenskaper" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Flytta rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Avbryt block" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiera block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Radera block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ingen komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Aldrig" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pinne" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cirkel" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Båge" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Korsning" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etikett" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Bild" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Öppna existerande projekt" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Spara aktivt blad" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportera" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Radera" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Sök och &ersätt" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Starta Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generera stycklista" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Redigera text" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Redigera etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Gl&obal etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "&Hierarkisk etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Redigera etikett" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Flytta fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Flytta" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lägg till etikett" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lägg till global etikett" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Flytta fält" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotek: " #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Lägg till blad" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Om Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D-perspektiv" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Visa zoner" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Visa inget" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Rensa alla lager" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Fel\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Pinn-egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "&Öppna projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bläddra" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Radera fil" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Spara aktuellt lager som..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Förhands&granska" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lägg till linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lägg till rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Design regler" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Radera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuell" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Skapa ny fil:" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotera spår" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Värde:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentarer " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Bredd" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lägg till pinne" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Justera rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redigera pinne" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Placera ankare" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Spara kopia som..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Radera segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Placera mikrovia" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Vänd" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Flytta text" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Radera spår?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotera +" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Redigera komponentegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D visare" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Radera bana" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Lista nät" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lägg till bild" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Autoplacera alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Öppna befintligt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Öppna senaste nätlista" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportera GenCAD format" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Placera mikrovia" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Radera segment" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Låst: Nej" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Radera zon" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nytt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lägg till pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lägg till båge" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Inget lager angivet" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "&Radera mapp" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Flytta ner" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotera block" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Spegla block" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Radera alla" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visa markerad del" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Spara och avsluta" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varning!" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Position" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektfil" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textfil (" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&Om KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Radera alla" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Fält:" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "3D-figur:" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Skapa S&VG fil" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Fält" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportera kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafisk linje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Skala 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Skala 0.7" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Skala 1.4" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Skala 4" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Välj komponent (%d st)" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Öppna textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Ställ in textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "PDF visare" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-figur:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lägg till 3d-figur" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Radera 3d-figur" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Visa zoner" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historik:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Sök efter nyckelord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Visa alla" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Text höjd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Nuvarande" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Rotera zon" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Kommentar1:" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Radera nät" #~ msgid " in" #~ msgstr "tum" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Spara block" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Ge förslag på förbättringar" #~ msgid "&Open Netlist" #~ msgstr "&Öppna nätlista" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Avsluta CvPcb" #~ msgid "Show gr&id" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Flytta båge" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Ta bort båge" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Flytta cirkel" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Ta bort cirkel" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rotera text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Radera text" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spegla block ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Spegla block --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Rotera block motsols" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Skriv &ut" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plotta" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Avsluta Eeschema" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponent" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Spara programinställningar" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Innehåll" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spegla --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spegla ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopiera komponent" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Återställ sensate kommando" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Spara schemaprojekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nytt projekt" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Skapa arkiv" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Öppna arkiv" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Döp om fil" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Inga moduler!" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Spelar in makro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Makro %d inspelat" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Anropa makro %d" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Avsluta Pcbnew" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Läs in makron" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Läs makron från fil" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&kron" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotera -" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "key " #~ msgstr "tangent " #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kunde inte läsa " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumentationen för " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koppar " #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zooma + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zooma - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "rita om (F3)" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotera X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotera X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotera Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotera Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotera Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotera Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Skapa bild (png-format)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)" #, fuzzy #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Biblioteksökväg" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Okänt filformat <%s>" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlist fel: %s" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Läs konf." #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Bibliotek: " #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "typsnitt för dialogrutor" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "typsnitt för listor" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "typsnitt för statusraden" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Öppna NetList-fil" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Save New NetList and Components List files" #~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&vsluta" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta programmet" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr "Netlist-format: Pcad" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> är tom!" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "zooma +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "zooma -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "rita om" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Rutnät AV" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enheter = tum" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enheter = mm" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spegla !" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Lägg till komponent" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin orientering:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertera" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Spara fil" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "ERC fil:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Fält 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Fält 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Fält 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Fält 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Fält 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Fält 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Fält 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Fält 8" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Dölj rutnät" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Visa inte dolda pinnar" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertera" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankare" #~ msgid "Lengh" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "A file named %s exists, load it ?" #~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Storlek " #~ msgid "Void" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Fel totalt: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Senaste varningar: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Senaste fel: " #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Hittad i " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "Inte hittad" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Hittade " #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&kriv ut" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotta i HPGL-format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plotta SVG" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Ångra\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Gör om\t" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Färger" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Ladda programinställningar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Inget fält att redigera" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Visa nästa del" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportera komponent:" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Radera cirkel" #~ msgid "Pin Delete" #~ msgstr "Ta bort pinne" #~ msgid "File " #~ msgstr "Fil " #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Lägg till cirklar" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Lägg till bågar" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportera komponent" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotera etikett (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotera text (R)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa Zip-arkiv " #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Avsluta Kicad" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Välj redigerare" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Välj Pdf-läsare" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Öppna kicad-manualen" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Ny &Fil" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Döp om mapp" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Döp om mappen" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion" #~ msgid "pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Avsluta pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nuvarande modul" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Ny modul" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Radera moduler?" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lägg till moduler" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Ladda modul från bibliotek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exportera modul" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Dubletter" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotera 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rotera 180" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Radera [%s]" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Avmarkera)" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Lås all moduler" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Flytta nya moduler" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplacera nästa modul" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Ändra bana" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotera +" #~ msgid "delete" #~ msgstr "radera" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problem med skrivare!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Storlek A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Storlek A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Storlek D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Storlek E" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Baserad på wxWidgets" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Avsluta Gerbview" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Radera lager" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Längd(tum):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Längd(mm):" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lager 1-16" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lager 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lager 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lager 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lager 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lager 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lager 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lager 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lager 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lager 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lager 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lager 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lager 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lager 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lager 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lager 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lager 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lager 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lager 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lager 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lager 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lager 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lager 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lager 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lager 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lager 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lager 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lager 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lager 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lager 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lager 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lager 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lager 32" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ingen begränsning" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiera spår" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?" #, c-format #~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Radien måste vara större än noll." #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Ta bort modul?"