msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-23 21:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 05:07+0900\n" "Last-Translator: starfort_jp \n" "Language-Team: kicad_jp \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: Source/kicad-master\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "サポートされている全てのファイル (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "有効なパス:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "パスを設定" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D モデルを選択" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1057 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:690 #: pcbnew/class_pad.cpp:733 msgid "Rotation" msgstr "回転" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:153 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:168 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:243 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:189 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "等角透視図法へ切り替え" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:218 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "基板と 3D モデルをリロード" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "そのようなファイルはありません" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "ファイルを開くことができませんでした" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:427 msgid "Build board body" msgstr "基板本体をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:430 msgid "Board outline is not closed" msgstr "基板外形が閉じられていません" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:440 msgid "Create layers" msgstr "レイヤーを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:213 msgid "Create tracks and vias" msgstr "配線とビアを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:704 msgid "Create zones" msgstr "ゾーンを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "導体レイヤー ポリゴンを簡略化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:831 msgid "Simplify holes contours" msgstr "穴の輪郭を簡略化する" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:874 msgid "Build Tech layers" msgstr "ビルド Tech レイヤー" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1070 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "機構穴とビアで BVH (ブラインド ビア ホール) をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:489 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "レンダリング時間 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGLをロード: 基板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGLをロード: 機構穴とスルーホール" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:529 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGLをロード: レイヤー" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:629 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D モデルをロード中" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:653 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1059 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "リロード時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "ロード中 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:544 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "ロード中..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "レンダリング時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "レンダリング: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "レンダリング: 後処理用シェーダー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "現在のビューを PNG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "現在のビューを JPEG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:515 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:898 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:364 msgid "3D Viewer" msgstr "3D ビューアー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D 画像をコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:431 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1143 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:412 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:830 pcbnew/pcbnew_config.cpp:72 msgid "Display Options" msgstr "表示オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:467 msgid "Raytracing" msgstr "レイトレーシング" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "Render Options" msgstr "レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184 msgid "Material Properties" msgstr "マテリアル プロパティ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188 msgid "Use All Properties" msgstr "全てのプロパティを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "各 3D モデル ファイルから全てのマテリアル プロパティを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "ディフューズ (拡散) のみを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "3D モデル ファイルからディフューズ カラー(拡散反射色)のプロパティのみを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD カラー スタイル" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "マテリアルのディフューズ カラーに基づいた CAD カラー スタイルを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208 msgid "Raytracing Options" msgstr "レイトレーシング オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Choose Colors" msgstr "色の選択" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:230 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上面色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下面色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "シルクの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "ハンダ マスクの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "ハンダ ペーストの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "導体/表面の仕上がり色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248 msgid "Board Body Color..." msgstr "基板本体の色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "物理的スタックアップからカラーを取得" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264 msgid "3D Grid" msgstr "3D グリッド" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:303 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "デフォルト値にリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:323 #: gerbview/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:149 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:534 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "設定...\tCTRL+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 cvpcb/menubar.cpp:90 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:324 #: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:150 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "開かれた全ツールの設定を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 cvpcb/menubar.cpp:102 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:338 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:264 #: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:185 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:189 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:339 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550 msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:340 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:265 #: kicad/menubar.cpp:161 pagelayout_editor/menubar.cpp:187 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:303 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:190 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:320 cvpcb/menubar.cpp:104 #: gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:163 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Reload board" msgstr "基板をリロード" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D 画像をクリップボードへコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "ディスプレイ オプションをセットしてレイヤーを可視化" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "レイトレーシングを使って現在のビューをレンダリング" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "リアル モード" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "基板外形を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "ゾーンの塗り潰し領域を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "シルクをレジストで抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "シルクスクリーンをビア円環で切り抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D モデルの可視性" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:108 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "3D 挿入部品モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:117 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "3D 面実装部品 (SMD) モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:126 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "3D 仮想モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:145 msgid "Board Layers" msgstr "基板レイヤー" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:158 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "シルク レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:167 msgid "Show solder mask layers" msgstr "ハンダ マスク レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:176 msgid "Show solder paste layers" msgstr "ハンダ ペースト レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 msgid "Show adhesive layers" msgstr "ボンド (Adhesive) レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:195 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "ユーザー レイヤー (リアル モードでは非表示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "コメント/線画レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:217 msgid "Show ECO layers" msgstr "ECO レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Camera Options" msgstr "カメラ オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232 msgid "Rotation Increment:" msgstr "回転増加:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 #: common/base_units.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269 msgid "deg" msgstr "度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Enable animation" msgstr "アニメーションを有効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257 msgid "Animation speed:" msgstr "アニメーション速度:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:301 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "モデルのバウンディング ボックスを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:310 msgid "Show copper thickness" msgstr "銅箔の厚みを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:443 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239 msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチ-エイリアス" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "Disabled" msgstr "無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:330 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "3D-Viewer は閉じられ、この設定を適用して再度開かれます" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "While Moving" msgstr "移動中" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:355 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "アンチ-エイリアスを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:361 msgid "Disable thickness" msgstr "厚さを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 msgid "Disable vias" msgstr "ビアを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:373 msgid "Disable holes" msgstr "機構穴を無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:398 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "レイトレーシング レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:408 msgid "Shadows" msgstr "影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:415 msgid "Procedural textures" msgstr "プロシージャル テクスチャ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:422 msgid "Add floor" msgstr "床面を追加" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:429 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229 msgid "Refractions" msgstr "屈折" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:436 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:450 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:244 msgid "Post-processing" msgstr "後処理" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:115 msgid "3D Display Options" msgstr "3D 表示オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:260 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "背景色, 下層" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:271 msgid "Background Color, Top" msgstr "背景色, 上層" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:664 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D 画像ファイル名" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:685 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "ファイル %s を保存するための書き込み権限がありません" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:686 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174 msgid "Error" msgstr "エラー" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "クリップボードからイメージをコピーできませんでした" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:728 msgid "Can't save file" msgstr "ファイルを保存できません" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:776 msgid "Silkscreen Color" msgstr "シルクの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:806 msgid "Solder Mask Color" msgstr "ハンダ マスクの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:826 msgid "Copper Color" msgstr "導体の色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:849 msgid "Board Body Color" msgstr "基板本体の色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:867 msgid "Solder Paste Color" msgstr "ハンダ ペーストの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "中心を軸に回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "中心を軸に回転 (マウス 中ボタン クリック)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "基板を左へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "基板を右へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "基板を上に移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "基板を下へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "表示をホームへ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "表示をリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "基板を反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "基板ビューを反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "正投影モードの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "正投影を有効化/無効化する" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "正面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "背面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "左側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "右側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "上面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "下から見る" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D グリッド無し" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D グリッド 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D グリッド 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D グリッド 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D グリッド 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "挿入部品 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "'Through hole' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "SMD 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "'Surface mount' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "仮想 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "'Virtual' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:209 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "モデルをバウンディング ボックスで表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:214 msgid "Render Shadows" msgstr "影を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219 msgid "Procedural Textures" msgstr "プロシージャル テクスチャ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "マテリアルにプロシージャル テクスチャを適用 (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224 msgid "Add Floor" msgstr "床面を追加" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "基板の下に床面を追加する (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に屈折プロパティをマテリアルに適用してレンダリング (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に反射プロパティをマテリアルに適用してレンダリング (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に改善された品質でレンダリングする (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:245 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "仕上げ時にアンビエント オクルージョン (SSAO) とグローバル イルミネーション " "(GI) 反射を適用する (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "リアル モードの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle board body display" msgstr "基板本体表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:260 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D 軸を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle zone display" msgstr "ゾーン表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "接着部表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "接着剤 (Adhesive) レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "シルクスクリーン表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "シルクスクリーン レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "ハンダ マスク表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "ハンダ マスク レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "ハンダ ペースト表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "ハンダ ペースト レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290 msgid "Toggle comments display" msgstr "コメント表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "コメントと図形描画レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295 msgid "Toggle ECO display" msgstr "ECO 表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "ECO レイヤーの表示を切替" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:538 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:664 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "Inch" msgstr "inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:355 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:774 msgid "Choose Image" msgstr "イメージの選択" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:356 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:775 msgid "Image Files " msgstr "画像ファイル " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポートできません" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "ロゴ ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "ファイル \"%s\" を作成できませんでした。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "シンボル ライブラリーを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "フットプリント ライブラリーを生成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Potrace ビットマップ用のメモリー 割り当てエラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 gerbview/files.cpp:363 #: gerbview/files.cpp:478 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1053 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 msgid "Errors" msgstr "エラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "オリジナル画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "グレースケール画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "モノクロ画像 (&W)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "ビットマップ情報:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "ビットマップ サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "ビットマップ Pixel/Inch:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "Pixel/Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bit/Pixel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "ビット" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "出力パラメーター:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "高さ/幅の比率を固定" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "ビットマップをロード" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "ファイルにエクスポート" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポート" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.libファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_modファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "タイトルブロック用ロゴ (.kicad_wksファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "画像オプション:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "モノクロ閾値:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "グレースケール画像をモノクロ画像に変換するためのレベルを調整します。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front silk screen" msgstr "表面層シルク" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Front solder mask" msgstr "表面層ハンダ マスク" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "ユーザー レイヤー Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "ユーザー レイヤー Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "使用するレイヤー:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "外形を配置する基板のレイヤーを選択する。\n" "リファレンス指定子と定数は常にシルクスクリーン レイヤー上に置かれます。(不可" "視としてマークされる)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:9 #: resources/linux/mime/applications/bitmap2component.desktop:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "ビットマップ - コンポーネント変換" #: common/base_struct.cpp:750 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: common/base_struct.cpp:752 common/template_fieldnames.cpp:49 #: eeschema/sch_component.cpp:1230 pcbnew/class_edge_mod.cpp:119 #: pcbnew/class_pad.cpp:670 pcbnew/class_text_mod.cpp:293 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 msgid "Footprint" msgstr "フットプリント" #: common/base_struct.cpp:753 pcbnew/class_pad.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: common/base_struct.cpp:754 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:111 #: eeschema/pin_shape.cpp:45 gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 #: pcbnew/class_board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "ライン" #: common/base_struct.cpp:755 msgid "Board Text" msgstr "基板テキスト" #: common/base_struct.cpp:756 msgid "Footprint Text" msgstr "フットプリント テキスト" #: common/base_struct.cpp:757 msgid "Footprint Graphics" msgstr "フットプリント グラフィックス" #: common/base_struct.cpp:758 pcbnew/class_track.cpp:578 msgid "Track" msgstr "配線" #: common/base_struct.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "Via" msgstr "ビア" #: common/base_struct.cpp:760 msgid "Board Marker" msgstr "基板マーカー" #: common/base_struct.cpp:761 pcbnew/class_pcb_text.cpp:118 msgid "Dimension" msgstr "寸法線" #: common/base_struct.cpp:762 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: common/base_struct.cpp:763 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" #: common/base_struct.cpp:764 msgid "Item List" msgstr "アイテム リスト" #: common/base_struct.cpp:765 msgid "Net Info" msgstr "ネット情報" #: common/base_struct.cpp:767 msgid "Schematic Marker" msgstr "回路図マーカー" #: common/base_struct.cpp:768 common/layer_id.cpp:40 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "ジャンクション (接続点)" #: common/base_struct.cpp:769 msgid "No-Connect Flag" msgstr "未接続フラグ" #: common/base_struct.cpp:770 msgid "Wire Entry" msgstr "ワイヤー エントリー" #: common/base_struct.cpp:771 msgid "Bus Entry" msgstr "バス エントリー" #: common/base_struct.cpp:772 msgid "Graphic Line" msgstr "グラフィック ライン" #: common/base_struct.cpp:773 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: common/base_struct.cpp:774 msgid "Schematic Text" msgstr "回路図テキスト" #: common/base_struct.cpp:775 msgid "Net Label" msgstr "ネット ラベル" #: common/base_struct.cpp:776 eeschema/sch_text.cpp:675 msgid "Global Label" msgstr "グローバル ラベル" #: common/base_struct.cpp:777 eeschema/sch_text.cpp:676 msgid "Hierarchical Label" msgstr "階層ラベル" #: common/base_struct.cpp:778 msgid "Schematic Field" msgstr "回路図フィールド" #: common/base_struct.cpp:779 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: common/base_struct.cpp:780 msgid "Sheet Pin" msgstr "シート ピン" #: common/base_struct.cpp:781 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Sheet" msgstr "シート" #: common/base_struct.cpp:783 msgid "Field Locate Reference" msgstr "リファレンスを配置するフィールド" #: common/base_struct.cpp:784 msgid "Field Locate Value" msgstr "値を配置するフィールド" #: common/base_struct.cpp:785 msgid "Field Locate Footprint" msgstr "フットプリントを配置するフィールド" #: common/base_struct.cpp:787 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH スクリーン" #: common/base_struct.cpp:789 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: common/base_struct.cpp:790 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: common/base_struct.cpp:791 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875 msgid "Arc" msgstr "円弧" #: common/base_struct.cpp:792 eeschema/lib_circle.h:52 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:40 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:425 pcbnew/class_pad.cpp:946 #: pcbnew/class_pad.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Circle" msgstr "円" #: common/base_struct.cpp:793 msgid "Symbol Text" msgstr "シンボル テキスト" #: common/base_struct.cpp:794 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:115 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:1234 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: common/base_struct.cpp:795 msgid "Polyline" msgstr "ポリライン" #: common/base_struct.cpp:796 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875 msgid "Bezier" msgstr "ベジェ曲線" #: common/base_struct.cpp:797 common/layer_id.cpp:79 eeschema/lib_pin.h:107 msgid "Pin" msgstr "ピン" #: common/base_struct.cpp:798 msgid "Symbol Field" msgstr "シンボル フィールド" #: common/base_struct.cpp:800 msgid "Gerber Layout" msgstr "ガーバー レイアウト" #: common/base_struct.cpp:801 msgid "Draw Item" msgstr "アイテムを描画" #: common/base_struct.cpp:802 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "画像" #: common/base_units.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:510 msgid "sq. mils" msgstr "sq. mils" #: common/base_units.cpp:512 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:523 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:525 msgid "sq. in" msgstr "sq. in" #: common/base_units.cpp:527 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:540 msgid "sq. mm" msgstr "sq. mm" #: common/base_units.cpp:542 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:546 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:529 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数の拡張失敗: '%c' の欠落、位置 %u ( '%s' 内)." #: common/common.cpp:615 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "絶対パス \"%s\" を \"%s\" について設定できません。" #: common/common.cpp:633 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" が生成されました。\n" #: common/common.cpp:642 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "再表示しない" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "質問" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:571 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #: eeschema/sheet.cpp:640 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:183 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:642 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "保存しない場合、変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:433 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875 msgid "Save" msgstr "保存" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "変更を破棄" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "全て適用" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "あなたの現在の変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:120 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:187 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:645 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "情報" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:164 kicad/import_project.cpp:97 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:345 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 pcbnew/router/router_tool.cpp:1225 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 pcbnew/router/router_tool.cpp:1487 #: pcbnew/zone_filler.cpp:295 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276 eeschema/lib_view_frame.cpp:297 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:421 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1233 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:863 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099 msgid "Description" msgstr "説明" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite は電気回路図作成及びプリント基板設計のための、オープン ソー" "ス アプリケーション セットです。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "Web上のKiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "オフィシャル KiCad サイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Launchpad 上の開発者向けサイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "オフィシャル KiCad ライブラリー リポジトリ - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "バグ トラッカー" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "バグを調査または報告する - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad ユーザー グループとコミュニティ" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad フォーラム - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad EDAソフトウエアは、下記のラインセンスのもと提供されています" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) のバージョン3 以降の全てのバージョン" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380 msgid "Others" msgstr "その他" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399 msgid "Icons by" msgstr "アイコン by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417 msgid "3D models by" msgstr "3D モデル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434 msgid "Symbols by" msgstr "シンボル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441 msgid "Footprints by" msgstr "フットプリント by" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:112 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "このソフトウェアについて" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:117 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "開発者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121 msgid "Doc Writers" msgstr "ドキュメント作成者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Packagers" msgstr "パッケージャー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:451 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "バージョン情報を書き込むためのクリップボードを開くことができません。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:452 msgid "Clipboard Error" msgstr "クリップボードのエラー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Copied..." msgstr "コピーしました..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "アプリケーション タイトル" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "著作権情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "ビルド バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "ライブラリー バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "バージョン情報をコピー (&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "クリップボードにバージョン情報をコピーします" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "バグをレポート (&R)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:615 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "KiCad の問題点を報告する" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Value:" msgstr "定数:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "カラー ピッカー" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "定義済みの色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "プレビュー (旧 / 新):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:238 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "環境変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "環境変数パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D 検索パス エイリアスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D 検索パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "このパスは実行プロセスの外部で定義されたもので、\n" "一時的に上書きされるだけです。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "次に KiCad が起動された時には、定義済みパスが適用されて、\n" "パス設定ダイアログで定義された全ての設定は無効になります。\n" "もし、この動作が意図しないものであった場合には、衝突している\n" "全てのエントリーをリネームするか、システムから外部環境変数を\n" "削除して下さい。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:347 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "名前 %s は予約されており、ここで使用することはできません" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:483 msgid "File Browser..." msgstr "ファイル ブラウザー..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:486 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select Path" msgstr "パスを選択" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "各々の環境変数へ名前とパスを入力して下さい。灰色の項目は、システムまたはユー" "ザーによって外部で定義された名前です。システムまたはユーザーによって定義され" "た環境変数は、このテーブルの定義に優先します。これは、このテーブルの定義が無" "視されることを意味します。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:572 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "全てのプラットフォームで有効な環境変数名とするため、名前フィールドは大文字、" "数字、アンダースコアだけを受け付けます。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:587 msgid "Environment Variable Help" msgstr "環境変数に関するヘルプ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "環境変数" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1446 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:295 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213 #: eeschema/sch_component.cpp:1201 eeschema/sch_component.cpp:1248 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 pcbnew/class_pad.cpp:1248 #: pcbnew/class_zone.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "名前" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "パス" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D 検索パス" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "グローバル %s ライブラリー テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "ライブラリーにアクセスするための新しい %s ライブラリー テーブルを使用して、\n" "初めて KiCad が実行されています。 KiCad が %s ライブラリーにアクセスするため" "には、\n" "グローバル %s ライブラリー テーブルを設定する必要があります。 以下のオプショ" "ンから一つ\n" "選択して下さい。 選択するオプションが不明な場合は、デフォルト選択のままにし" "て\n" "おいて下さい。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "既定のグローバル %s ライブラリー テーブルをコピー (推奨)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "グローバル %s ライブラリー テーブルの編集についてよく分からない場合は、このオ" "プションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "カスタム グローバル %s ライブラリー テーブルをコピー" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "デフォルト以外の %s ライブラリー テーブル ファイルをコピーするには、このオプ" "ションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "空のグローバル %s ライブラリー テーブルを作成" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "プロジェクト固有のライブラリー テーブルに %s ライブラリーを定義するには、この" "オプションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "グローバル %s ライブラリー テーブル ファイルを選択:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "グローバル ライブラリー テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:428 msgid "Grid Origin" msgstr "グリッド原点" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "a page" msgstr "ページ" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "現在のグリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "ユーザー定義グリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "サイズ X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "サイズ Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "高速切替" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "グリッド1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(ホットキー)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "グリッド2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:434 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "グリッド原点をリセット" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "グリッド設定" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "ホットキー リスト" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "無効な倍率です" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:84 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "この拡大率ではイメージ サイズ (%.2f mm or %.1f mil) が小さすぎます。" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:95 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "この拡大率ではイメージ サイズ (%.1f mm or %.2f in) が非常に大きくなります。宜" "しいですか?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "グレースケール" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "画像の倍率:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "イメージ エディター" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad を終了" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "KiCad %s へようこそ!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "(見つかっていない) 以前のバージョンから設定をインポート" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113 msgid "Select Settings Path" msgstr "設定パスを選択" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78 msgid "User (Custom)" msgstr "ユーザー (カスタム)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Settings" msgstr "設定をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Paper" msgstr "用紙をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:108 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "タイトル ブロックをプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "ページ設定" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:114 msgid "Title Block" msgstr "タイトル ブロック" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "縦向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:522 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "ページ レイアウト記述ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:595 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "用紙サイズの置き換えにはオリジナルの綴りを保存しなければなりません" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:805 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "横向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:886 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "ページ レイアウト記述ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:903 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "ページ レイアウト記述ファイルの名前は変更されています。\n" "相対パスを使用しますか? 相対パス:\n" "\"%s\"\n" "(以下に代わって\n" "\"%s\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "ダミーテキスト" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "カスタム用紙サイズ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "カスタム用紙の高さ." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1064 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "単位" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "カスタム用紙の幅." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "他のシートへエクスポート" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "タイトル ブロック パラメーター" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "シートの数: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "シート番号: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "発行日:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:360 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "会社名:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "コメント1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "コメント2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "コメント3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "コメント4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "コメント5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "コメント6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "コメント7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "コメント8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "コメント9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "ページ レイアウト記述ファイル" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:63 #: kicad/tree_project_frame.cpp:784 msgid "Print" msgstr "印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "警告: 不正なスケール値" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に大きな値にセットされます。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に小さな値にセットされます。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236 msgid "Nothing to print" msgstr "印刷するものがありません" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "前のプリント・ジョブが完了していません。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に関して問題があります。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "プリンタ情報の初期化でエラーが発生しました。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "オプション" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "出力モード:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "カラー" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "モノクロ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "境界線とタイトル ブロックを印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "フレーム リファレンスを印刷する。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "ページに合わせる" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "実際の作画倍率にXスケールを調整" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Page Setup..." msgstr "ページ セットアップ..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447 msgid "MyLabel" msgstr "マイラベル" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "アイテム:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "ファインダーにテーマを表示" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "New theme name:" msgstr "新しいテーマ名:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110 msgid "Add Color Theme" msgstr "カラー テーマを追加" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:122 msgid "Theme already exists!" msgstr "テーマは既に存在します!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:177 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:194 msgid "New Theme..." msgstr "新しいテーマ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "カラーをコピー" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:243 msgid "Paste color" msgstr "カラーをペースト" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:246 msgid "Revert to saved color" msgstr "保存されたカラーに戻す" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "このテーマの全てのカラーを KiCad のデフォルトに戻す" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23 msgid "User" msgstr "ユーザー" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "Override individual item colors" msgstr "各々のアイテム カラーを無視" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "プロパティでカラーが設定されていた場合でもデフォルト カラーで全てのアイテムを" "表示する。" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open Theme Folder" msgstr "テーマ フォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "カラー テーマを含んでいるフォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "キャンバスのスケールを設定します。\n" "\n" "いくつかのプラットフォームでは、高 DPI ディスプレイでの表示時に KiCad は画面" "の拡大/縮小率を決定することができません。このような場合、システムの DPI ス" "ケーリングに合うような値に設定する必要があります、2.0 が一般的な値です。\n" "\n" "もしこれがシステムの DPI スケーリングに合っていなかったら、キャンバスはウィン" "ドウ サイズとカーソル位置に適合しなくなるでしょう。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "キャンバスのスケールに自動設定値を使用します。\n" "\n" "いくつかのプラットフォームでは、自動設定値は適切な値ではなく、マニュアルで設" "定しなければなりません。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:267 msgid "Executable files (" msgstr "実行ファイル (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:272 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "優先する PDF ブラウザーを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "自動保存(&A):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "ディスク上に基板のバックアップ ファイルを作成するため、最初の変更後に待ち時間" "を設定\n" "0 がセットされた場合、自動バックアップは無効" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:239 msgid "minutes" msgstr "分" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "ファイル履歴のサイズ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "アクセラレーター グラフィックス:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "アンチ-エイリアスなし" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "サブピクセル アンチ-エイリアシング (High Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "サブピクセル アンチ-エイリアシング (Ultra Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "スーパーサンプリング (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "スーパーサンプリング (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Fallback graphics:" msgstr "代替グラフィックス:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "高速アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "平衡アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "高品質アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "ヘルパー アプリケーション" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "テキスト エディター:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:102 msgid "System default PDF viewer" msgstr "システム デフォルト PDF ビューアー" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "その他:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "User Interface" msgstr "ユーザー インタフェース" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133 msgid "Icon scale:" msgstr "アイコン スケール:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:145 msgid "Canvas scale:" msgstr "キャンバス スケール:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Show icons in menus" msgstr "メニューにアイコンを表示" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41 msgid "Editing" msgstr "編集" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "ドラッグより選択を優先" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "移動されたオブジェクトの原点にマウス カーソルを移動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "第一ホットキーでツールを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "チェックされていない場合、たとえ関連ツールが事前に選択されていなくても、ホッ" "トキーは即座にアクションを実行します。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 msgid "Project Backup" msgstr "プロジェクト バックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "Automatically backup projects" msgstr "自動的にプロジェクトをバックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "ファイルを保存する時、現在のプロジェクトのバックアップ アーカイブを自動的に作" "成する" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "自動保存の実行時にバックアップを作成" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "自動保存機能が有効な場合にバックアップを作成します。未チェックならば、バック" "アップはファイルを手動で保存する時にのみ作成されます。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "保存する最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "保存するバックアップの合計ファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "一日あたりの最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "一日ごとに保存するバックアップのファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:230 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "バックアップの最小時間間隔:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "最後のバックアップから次回の保存時にバックアップが作られるまでの分の最小値 " "( 0 にセットで最小値なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "バックアップ合計サイズの最大値:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "バックアップ ファイルの合計サイズがこの制限値を超えた場合、古いバックアップは" "削除されます ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "フィルター テキストをタイプ" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "全ての変更を元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "このダイアログで今までに行った全ての変更を元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "ホットキー設定をインポート..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "外部ファイルからホットキー定義をインポートし、現在の値を置き換える" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "インポートするホットキー ファイル:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "パンとズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "カーソルを中心にしてズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "ズーム時にスクリーン上のカーソル位置を中心にします。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "オブジェクト移動中は自動的にパン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "配線の作成またはアイテムの移動時、ディスプレイの端へ近づいた場合にパンしま" "す。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "ズーム高速化を使用" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "速いスクロール時にズームを高速化" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "ズーム速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "マウス ホイールの回転に対するズームインの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "ズーム速度を自動的に設定" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "自動パン速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "オブジェクトが画面端から離れて移動する時のパンの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "マウスボタン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "中央ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "パン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "なし" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "右ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "マウス ホイールとタッチパッドのスクロール" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "垂直方向タッチパッドまたはスクロール ホイールの挙動:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "押下中:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "パン 上/下:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "パン 左/右:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "水平方向タッチパッドまたはスクロール ホイールの移動でパン 左/右" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "タッチパッド上で左右にスクロール した時にキャンバスを左右にパン" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:664 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733 msgid "Solid" msgstr "実線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "破線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "一点鎖線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397 msgid "Netclass must have a name." msgstr "ネットクラスは名前を持たなければなりません。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406 msgid "Netclass name already in use." msgstr "ネットクラス名は既に使われています。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 msgid "The default net class is required." msgstr "デフォルトのネットクラスが必要です。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 msgid "Net Classes" msgstr "ネットクラス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1358 msgid "Clearance" msgstr "クリアランス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Track Width" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "Via Size" msgstr "ビア サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "Via Drill" msgstr "ビア ドリル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200 msgid "uVia Size" msgstr "uVia サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia ドリル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "DP 幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "DP ギャップ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "バス線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:72 eeschema/sch_line.cpp:785 msgid "Line Style" msgstr "線のスタイル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:52 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Default" msgstr "標準" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "ネット クラスのパラメーター" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "ネット クラスのメンバー" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "ネットをフィルター" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "ネット クラス フィルター:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "ネット名フィルター:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "全てのネットを表示" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "フィルター適用" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "ネット クラスを指定" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "新規ネットクラス:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "リスト表示されたネットに割り当て" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "選択されたネットに割り当て" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:225 pcbnew/class_pad.cpp:677 #: pcbnew/class_track.cpp:726 pcbnew/class_zone.cpp:632 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "ネット" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "ネット クラス" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "ピン競合マップから" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "環境変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "環境変数名" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "テキストの代替" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:202 common/rc_item.cpp:274 msgid "Error: " msgstr "エラー: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:275 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 msgid "Info: " msgstr "情報: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 msgid "Save Report to File" msgstr "レポートをファイルに保存" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:332 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "レポートをファイル \"%s\" に書き込むことができません。" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334 msgid "File save error" msgstr "ファイル保存エラー" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "出力メッセージ" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "Show:" msgstr "表示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 eeschema/lib_item.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 msgid "All" msgstr "全て" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "動作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "情報" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Save..." msgstr "保存..." #: common/draw_panel_gal.cpp:235 common/draw_panel_gal.cpp:397 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL を使用できないため、ソフトウェア レンダリングに切り替えます" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "クリップボード" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "予期される %s" #: common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "予期される '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:372 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "予期されない %s" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s は重複しています" #: common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "予期されない '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "'%s' には番号が必要です" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "区切り文字で囲まれていません" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "区切り文字は\", \", か $の1文字にしてください" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "不正なサイズ %lld: 大きすぎます" #: common/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "不正な円弧 (半径 %f 、角度 %f )" #: common/eda_base_frame.cpp:312 msgid "&About KiCad" msgstr "KiCad について (&A)" #: common/eda_base_frame.cpp:314 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: common/eda_base_frame.cpp:623 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/eda_base_frame.cpp:668 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: common/eda_base_frame.cpp:671 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "共通" #: common/eda_base_frame.cpp:673 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "マウスとタッチパッド" #: common/eda_base_frame.cpp:676 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: common/eda_base_frame.cpp:720 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "フォルダー \"%s\" への書き込み権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "ファイル \"%s\" をフォルダー \"%s\" に保存するための書き込み権限がありませ" "ん。" #: common/eda_base_frame.cpp:730 #: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1206 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" を保存するための書き込み権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:760 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "これはもしかすると厄介です!\n" "最後のファイル\n" "\"%s\"\n" "を修正した際に正しく保存されなかったようです。最後に行った編集内容を復元した" "いですか?" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "オート セーブ ファイルを基板ファイル名にリネームできませんでした。" #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "ドキュメント ファイル" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" が見つかりません" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" の不明な MIME タイプ" #: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/eda_draw_frame.cpp:500 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:248 msgid "Edit User Grid..." msgstr "ユーザー グリッドを編集..." #: common/eda_draw_frame.cpp:357 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動ズーム" #: common/eda_draw_frame.cpp:364 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "ズーム %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:337 msgid "Units" msgstr "単位" #: common/eda_draw_frame.cpp:873 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116 msgid "Select Library" msgstr "ライブラリーを選択" #: common/eda_draw_frame.cpp:873 msgid "New Library" msgstr "新規ライブラリー" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:694 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:681 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Normal" msgstr "標準" #: common/eda_text.cpp:491 common/eda_text.cpp:634 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:694 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Italic" msgstr "斜体字" #: common/eda_text.cpp:492 common/eda_text.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:694 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "太字" #: common/eda_text.cpp:493 msgid "Bold+Italic" msgstr "斜太字" #: common/eda_text.cpp:620 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:387 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Left" msgstr "左" #: common/eda_text.cpp:621 common/eda_text.cpp:625 common/tool/actions.cpp:291 #: common/widgets/mathplot.cpp:1727 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:480 eeschema/fields_grid_table.cpp:491 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Center" msgstr "中央" #: common/eda_text.cpp:622 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:389 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/lib_pin.cpp:120 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 msgid "Right" msgstr "右" #: common/eda_text.cpp:624 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:397 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:489 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "上" #: common/eda_text.cpp:626 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "下" #: common/eda_text.cpp:630 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:289 pcbnew/class_text_mod.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: common/eda_text.cpp:632 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1189 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Thickness" msgstr "厚さ" #: common/eda_text.cpp:638 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "ミラー" #: common/eda_text.cpp:640 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1454 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Visible" msgstr "表示" #: common/eda_text.cpp:642 eeschema/lib_field.cpp:437 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:508 pcbnew/class_pad.cpp:718 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:155 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:325 pcbnew/class_track.cpp:591 #: pcbnew/class_track.cpp:996 pcbnew/class_track.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Width" msgstr "幅" #: common/eda_text.cpp:644 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_drawsegment.cpp:461 #: pcbnew/class_pad.cpp:721 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Height" msgstr "高さ" #: common/eda_text.cpp:646 msgid "Horizontal Justification" msgstr "水平位置揃え" #: common/eda_text.cpp:648 msgid "Vertical Justification" msgstr "垂直位置揃え" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "ローカルでインストールされたフットプリント ライブラリー システムのベース パ" "ス (.pretty フォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "フットプリント 3D シェイプ システムのベース パス (.3D shapes フォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "ローカルでインストールされたシンボル ライブラリーのベース パス。" #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "公式 KiCad フットプリント ライブラリーのリポジトリの URL を定義するために" "KiCad で使用されます。" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "KiCad でインストールされたプロジェクト テンプレートを含むディレクトリー。" #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "オプションです。独自のプロジェクト テンプレート フォルダーを作りたい場合に定" "義します。" #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KiCad によって内部定義され (編集できません) 、現在読み込まれているプロジェク" "ト ファイルの絶対パスがセットされます。この環境変数は、読み込まれているプロ" "ジェクトへの相対的なファイルやパスを定義するために使用できます。例え" "ば、${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty は footprints.pretty と名付けられたプ" "ロジェクト固有のフットプリント ライブラリーを含むフォルダーとして定義できま" "す。" #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "%s から: %s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s ソース \"%s\", 行 %d, オフセット %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad は現在使っているバージョンより新しいバージョンで作られたこのファイル" "を\n" "開くことができません。このファイルを開くためには KiCad を新しいバージョンへ\n" "アップグレードする必要があります。\n" "\n" "必要とされる KiCad バージョンの日付 (または以降): %s\n" "\n" "エラーの全文:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:153 msgid "No Files" msgstr "ファイルなし" #: common/filename_resolver.cpp:453 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547 msgid "The given path does not exist" msgstr "入力されたパスは存在しません" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "3D モデルの検索パス" #: common/filename_resolver.cpp:482 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576 msgid "Alias: " msgstr "エイリアス: " #: common/filename_resolver.cpp:485 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579 msgid "This path: " msgstr "このパス: " #: common/filename_resolver.cpp:488 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582 msgid "Existing path: " msgstr "存在するパス: " #: common/filename_resolver.cpp:490 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "不正なエイリアス (名前の重複)" #: common/filename_resolver.cpp:612 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D 設定ディレクトリーが未定義です" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D 検索パスのリストを書き込み" #: common/filename_resolver.cpp:637 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761 msgid "Could not open configuration file" msgstr "設定ファイルを開くことができません" #: common/filename_resolver.cpp:664 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "設定ファイルの書き込みで問題" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 msgid "Load Error" msgstr "ロード エラー" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "重複したライブラリーの別名 \"%s\" がフットプリント ライブラリー テーブル ファ" "イルの行 %d に見つかりました" #: common/fp_lib_table.cpp:292 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "fp-lib-table ファイルはニックネーム \"%s\" のライブラリーを含んでいません" #: common/fp_lib_table.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "グローバル ライブラリー テーブルのパス \"%s\" が生成できません。" #: common/gestfich.cpp:199 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "コマンド \"%s\" は見つかりません" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "PDF ビューアー実行中に問題が発生しました\n" "コマンド: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "プリントできません '%s'\n" "\n" "不明なファイル・タイプです。" #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:339 eeschema/eeschema.cpp:371 #: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:467 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" をコピーできません。" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "切り取り\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "クリップボードに元の内容を保存して、選択したセルをクリア" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "コピー\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "選択範囲をコピー" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "ペースト\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "現在のセル位置へ、クリップボードの内容を貼り付け" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全て選択\tCtrl+A" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "すべてのセルを選択" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "パン 左/右" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "パン 上/下" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Finish Drawing" msgstr "作図を終了" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "明示的な選択メニューを表示" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "選択に追加" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "選択状態を切替" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "選択から除外" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "グリッド スナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "他のスナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクト マネージャー" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/sch_edit_frame.cpp:986 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:993 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:204 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:934 pcbnew/pcbnew_config.cpp:71 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:84 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:499 msgid "Page Layout Editor" msgstr "ページ レイアウト エディター" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #: common/kiway.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "kiface ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。" #: common/kiway.cpp:235 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "kiface ライブラリー \"%s\" からインスタンス名とバージョン シンボルを読み込め" "ませんでした。" #: common/kiway.cpp:269 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "致命的なインストール バグ。ファイル:\n" "\"%s\"\n" "ロードされませんでした\n" #: common/kiway.cpp:273 msgid "It is missing.\n" msgstr "見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:275 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "共有ライブラリー (.dll or .so) と思われるファイルが見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:277 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "コマンドラインから: argv[0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:382 common/kiway.cpp:386 msgid "Error loading editor" msgstr "エディターをロード中のエラー" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "言語設定" #: common/layer_id.cpp:31 eeschema/sch_bus_entry.cpp:414 #: eeschema/sch_line.cpp:773 msgid "Wire" msgstr "ワイヤー" #: common/layer_id.cpp:34 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:774 msgid "Bus" msgstr "バス" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "Bus Junction" msgstr "バスのジャンクション" #: common/layer_id.cpp:43 eeschema/sch_text.cpp:674 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "Global label" msgstr "グローバル ラベル" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "Hierarchical label" msgstr "階層ラベル" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "Pin number" msgstr "ピン ナンバー" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "Pin name" msgstr "ピン名" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "Symbol reference" msgstr "シンボルのリファレンス" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "Symbol value" msgstr "シンボルの定数" #: common/layer_id.cpp:64 msgid "Symbol fields" msgstr "シンボルのフィールド" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "Symbol body outline" msgstr "シンボルの外形線" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "Symbol body fill" msgstr "シンボルの塗潰し" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: common/layer_id.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968 msgid "Net name" msgstr "ネット名" #: common/layer_id.cpp:82 msgid "Sheet border" msgstr "シートの図枠" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "Sheet background" msgstr "シートの背景" #: common/layer_id.cpp:88 eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet name" msgstr "シート名" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "Sheet fields" msgstr "シートのフィールド" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "Sheet file name" msgstr "シート ファイル名" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "Sheet label" msgstr "シート ラベル" #: common/layer_id.cpp:100 msgid "No connect symbol" msgstr "未接続シンボル" #: common/layer_id.cpp:103 msgid "ERC warning" msgstr "ERC 警告" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "ERC error" msgstr "ERC エラー" #: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:204 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Axes" msgstr "軸" #: common/layer_id.cpp:115 common/layer_id.cpp:207 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Background" msgstr "背景" #: common/layer_id.cpp:118 common/layer_id.cpp:198 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Highlighted items" msgstr "ハイライトされたアイテム" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Hidden item" msgstr "非表示アイテム" #: common/layer_id.cpp:127 common/layer_id.cpp:210 msgid "Selection highlight" msgstr "ハイライトを選択" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:195 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Worksheet" msgstr "ワークシート" #: common/layer_id.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53 msgid "Footprints Front" msgstr "表面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:138 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54 msgid "Footprints Back" msgstr "裏面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Values" msgstr "値" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Reference Designators" msgstr "リファレンス指定子" #: common/layer_id.cpp:147 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Footprint Text Front" msgstr "基板表面のフットプリント テキスト" #: common/layer_id.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Footprint Text Back" msgstr "基板裏面のフットプリント テキスト" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Hidden Text" msgstr "非表示テキスト" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "表面パッド" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "裏面パッド" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Through Hole Pads" msgstr "スルーホール パッド" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Tracks" msgstr "配線" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/class_track.cpp:653 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Through Via" msgstr "貫通ビア" #: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "ブラインド/ベリード ビア" #: common/layer_id.cpp:174 pcbnew/class_track.cpp:643 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Micro Via" msgstr "マイクロビア" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Non Plated Holes" msgstr "メッキなし穴" #: common/layer_id.cpp:180 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Ratsnest" msgstr "ラッツネスト" #: common/layer_id.cpp:183 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "No-Connects" msgstr "未接続" #: common/layer_id.cpp:186 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC 警告" #: common/layer_id.cpp:189 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC エラー" #: common/layer_id.cpp:192 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "アンカー" #: common/layer_id.cpp:201 msgid "Helper items" msgstr "ヘルパー アイテム" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "論理的なライブラリー名の中に不正な文字があります" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "リビジョン中に不正な文字があります" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:63 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "ユニット" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:275 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:255 #, c-format msgid "Unrecognized token '%s'" msgstr "認識されないトークン '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:498 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "認識されないキャラクター '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:647 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:673 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "認識されないアイテム '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:653 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "認識されないプロパティ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:685 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "認識されないファンクション '%s'" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "ファイル \"%s\" は全て読み込まれていません" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "ページ レイアウト デザイン ファイルの書き込みエラー" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124 msgid "Imported Shape" msgstr "インポートされた図形" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "First Page Only" msgstr "1ページ目のみ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "Subsequent Pages" msgstr "以降のページ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:136 msgid "All Pages" msgstr "全てのページ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Option" msgstr "1ページ目の設定" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "Repeat Count" msgstr "繰り返し回数" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "ラベルのカウントアップをリピート" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:151 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "位置のカウントアップをリピート" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:185 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "テキスト %s (位置 %s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:291 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "インポートされた形状 (位置 %s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:352 eeschema/lib_rectangle.cpp:263 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "矩形 (始点 %s, %s) (終点 %s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:387 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "線 (始点 %s, %s) (終点 %s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "画像 (位置 %s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:78 msgid "French" msgstr "フランス語" #: common/pgm_base.cpp:79 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" #: common/pgm_base.cpp:80 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: common/pgm_base.cpp:81 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: common/pgm_base.cpp:82 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: common/pgm_base.cpp:83 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "Czech" msgstr "チェコスロバキア語" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Chinese simplified" msgstr "簡体中国語" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Chinese traditional" msgstr "繁体中国語" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: common/pgm_base.cpp:98 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" #: common/pgm_base.cpp:100 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "デフォルトのエディターが見つかりません。エディターを指定する必要があります" #: common/pgm_base.cpp:194 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "実行ファイル (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "優先するエディターを選択" #: common/pgm_base.cpp:225 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s は既に実行中です。続けますか?" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリー テーブルのロード エラー" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "アーカイブ ファイルを開くことができません\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "不正なアーカイブ ファイル フォーマット\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "ファイル \"%s\" を展開\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "ファイルの展開エラー!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\" を作成できません\n" #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\": 不成功!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip アーカイブ \"%s\" が作成されました (%s 未圧縮, %s 圧縮済)\n" #: common/rc_item.cpp:270 msgid "Excluded " msgstr "除外 " #: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "最大ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 書き出しエラー" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid " (Footprints)" msgstr " (フットプリント)" #: common/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1188 #: eeschema/sch_component.cpp:1243 pcbnew/class_module.cpp:1644 msgid "Reference" msgstr "リファレンス" #: common/template_fieldnames.cpp:48 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:446 #: eeschema/sch_component.cpp:1191 eeschema/sch_component.cpp:1246 #: pcbnew/class_module.cpp:1646 pcbnew/class_text_mod.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:336 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Value" msgstr "定数" #: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243 msgid "Datasheet" msgstr "データシート" #: common/template_fieldnames.cpp:51 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "フィールド%d" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "新規..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "エディターで新規ドキュメントを作成" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "新規ライブラリー..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "新規ライブラリー フォルダーを作成" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "ライブラリーを追加..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "既存のライブラリー フォルダーを追加" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "現在のドキュメントを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "名前を付けてコピーを保存..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "現在のドキュメントのコピーを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "全て保存" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "全ての変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "変更を破棄" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "ページ設定..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "用紙サイズとタイトル ブロックの情報を設定" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:782 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "プロット..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:148 msgid "Plot" msgstr "製造ファイル出力" #: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "終了" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "現在のエディターを閉じる" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "現在のツールをキャンセル" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "コンテキスト メニューを表示" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "マウス右ボタンのアクションを実行" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "一つ前の編集を元に戻す" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "一つ前の編集をやり直す" #: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1079 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "選択されたアイテムをクリップボードに送る" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "選択されたアイテムをクリップボードにコピー" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "図面にクリップボードの内容を貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste Special..." msgstr "特殊な貼り付け..." #: common/tool/actions.cpp:169 msgid "Paste clipboard into schematic with options" msgstr "回路図にクリップボードの内容をオプション付きで貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを複製" #: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:774 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:645 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1081 msgid "Delete" msgstr "削除" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "インタラクティブ削除ツール" #: common/tool/actions.cpp:186 msgid "Delete clicked items" msgstr "クリックしたアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "検索" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Find text" msgstr "テキストを検索" #: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:201 msgid "Find and replace text" msgstr "テキストの検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find next match" msgstr "次に一致するものを検索" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find Next Marker" msgstr "次のマーカーを検索" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace and Find Next" msgstr "置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Replace current match and find next" msgstr "現在の一致したものを置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace All" msgstr "全て置換" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Replace all matches" msgstr "一致したものを全て置換" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: common/tool/actions.cpp:251 msgid "Zoom to Fit" msgstr "合わせてズーム" #: common/tool/actions.cpp:262 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームイン" #: common/tool/actions.cpp:273 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームアウト" #: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1729 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "ズーム イン" #: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1730 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ズーム アウト" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom to Selection" msgstr "選択範囲をズーム" #: common/tool/actions.cpp:310 msgid "Cursor Up" msgstr "カーソルを上へ移動" #: common/tool/actions.cpp:316 msgid "Cursor Down" msgstr "カーソルを下へ移動" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ移動" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ移動" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "カーソルを上へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "カーソルを下へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "カーソルを左へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "カーソルを右へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Click" msgstr "クリック" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "マウスの左クリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Double-click" msgstr "ダブル クリック" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "マウスの左ダブルクリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Pin Library" msgstr "ピン ライブラリー" #: common/tool/actions.cpp:378 msgid "Unpin Library" msgstr "アンピン ライブラリー" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Pan Up" msgstr "上にパン" #: common/tool/actions.cpp:390 msgid "Pan Down" msgstr "下にパン" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Pan Left" msgstr "左にパン" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Pan Right" msgstr "右にパン" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "高速グリッド1に切替" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "高速グリッド2に切替" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "次のグリッドに切替" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "以前のグリッドに切替" #: common/tool/actions.cpp:428 msgid "Set the grid origin point" msgstr "グリッド原点をセット" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #: common/tool/actions.cpp:441 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "編集ウィンドウでグリッドの点または線を表示" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Grid Properties..." msgstr "グリッド プロパティ..." #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Set grid dimensions" msgstr "グリッドの寸法を設定" #: common/tool/actions.cpp:451 msgid "Imperial" msgstr "ヤードポンド法" #: common/tool/actions.cpp:451 msgid "Use inches and mils" msgstr "inch と mil を単位として使用" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Metric" msgstr "メートル法" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Use millimeters" msgstr "mm 単位を使用" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Switch units" msgstr "単位を切替" #: common/tool/actions.cpp:462 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "inch と mm を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #: common/tool/actions.cpp:467 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "極座標と直交座標を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:473 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "ローカル座標をリセット" #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Always Show Cursor" msgstr "カーソルを常に表示" #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "選択ツール中でも十字線を表示" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "全画面十字線" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "全画面十字線の表示を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "High Contrast Mode" msgstr "ハイ コントラスト表示モード" #: common/tool/actions.cpp:490 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "ハイ コントラスト表示モードを使用" #: common/tool/actions.cpp:494 msgid "High Contrast Mode (3-state)" msgstr "ハイ コントラスト モード (3 状態)" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "非アクティブ レイヤーをノーマル、薄消し、非表示にトグルで切り替える" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Select item(s)" msgstr "アイテムを選択" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "2点間の距離をインタラクティブに計測" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D ビューアー ウィンドウを表示" #: common/tool/actions.cpp:520 eeschema/lib_view_frame.cpp:101 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "シンボル ライブラリー ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "シンボル ライブラリーを参照" #: common/tool/actions.cpp:525 eeschema/eeschema_config.cpp:430 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:50 msgid "Symbol Editor" msgstr "シンボル エディター" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "シンボルを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:530 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:934 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "フットプリント ライブラリー ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "フットプリント ライブラリーを参照" #: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:657 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 msgid "Footprint Editor" msgstr "フットプリント エディター" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "フットプリントを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "回路図から基板 (PCB) を更新..." #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "回路図から基板 (PCB) に変更をプッシュ" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "基板 (PCB) から回路図を更新..." #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "基板 (PCB) から回路図に変更をプッシュ" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "アクセラレーター グラフィックス" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "ハードウェア アクセラレーター グラフィックスを使用 (推奨)" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Standard Graphics" msgstr "標準グラフィックス" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "ソフトウェア グラフィックスを使用 (代替)" #: common/tool/actions.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:367 msgid "Configure Paths..." msgstr "設定パス..." #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "パス設定の環境変数を編集" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "シンボル ライブラリーを管理..." #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのシンボル ライブラリー リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "フットプリント ライブラリーを管理 ..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのフットプリント ライブラリー リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCad ことはじめ" #: common/tool/actions.cpp:590 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "チュートリアル \"KiCad ことはじめ\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで製品のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "List Hotkeys..." msgstr "ホットキー リスト..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "現在の ホットキー テーブル と割り付けコマンド を表示" #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Get Involved" msgstr "参加する" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで \"KiCad に貢献\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Report Bug" msgstr "バグをレポート" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "HTML / PDF形式のヘルプ ファイル \n" "%s\n" " または\n" "%s が見つかりませんでした。" #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "デフォルトのブラウザーを起動できませんでした。\n" "KiCad プロジェクトを支援する方法についての情報を取得するには、ここを訪問して" "ください:%s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "KiCad に参加しよう" #: common/tool/conditional_menu.cpp:104 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "閉じる\tCTRL+W" #: common/tool/grid_menu.cpp:91 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "グリッド: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "グリッド: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/grid_menu.cpp:106 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "ユーザー グリッド: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/tool/grid_menu.cpp:108 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "ユーザー グリッド: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "ズーム: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "不正な値: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "エントリーは後続に空白文字を含んでいます。" #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "エントリーは先頭に空白文字を含んでいます。" #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" は有効なライブラリー識別子フォーマットではありません。" #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "ライブラリー識別子検証エラー" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "不正な信号名" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "信号名は CR または LF を含むことができません" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "信号名は空白文字を含むことができません" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y軸でのミラーリングは未だサポートされていません" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "フットプリントが見つかりません" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:697 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:729 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリーをロード中" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225 msgid "No default footprint" msgstr "デフォルトのフットプリントがありません" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "グリッド オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "ドット" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "小さな十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "グリッド スタイル" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "グリッド線幅:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小グリッド間隔:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "カーソル オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "小さな十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "全画面十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "カーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "描画、配置および移動ツール用のカーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "常に十字線を表示" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343 msgid "Select a File" msgstr "ファイルを選択" #: common/widgets/mathplot.cpp:1727 msgid "Center plot view to this position" msgstr "プロット表示の中心をこの位置へ合わせる" #: common/widgets/mathplot.cpp:1728 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "スクリーンにフィット" #: common/widgets/mathplot.cpp:1728 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "全アイテムを表示するようプロット表示を設定" #: common/widgets/mathplot.cpp:1729 msgid "Zoom in plot view." msgstr "プロット表示をズーム イン。" #: common/widgets/mathplot.cpp:1730 msgid "Zoom out plot view." msgstr "プロット表示をズーム アウト。" #: common/widgets/net_selector.cpp:49 msgid "" msgstr "<ネットなし>" #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:564 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:603 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386 msgid "Reset to Defaults" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/widgets/unit_binder.cpp:195 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s は少なくとも %s でなければなりません。" #: common/widgets/unit_binder.cpp:209 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s は %s より小さくなければなりません。" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "新しいホットキーを押すか、Esc を押してキャンセル..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122 msgid "Current key:" msgstr "現在のキー:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216 msgid "Set Hotkey" msgstr "ホットキーを設定" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401 msgid "Undo Changes" msgstr "変更を元に戻す" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "割り当てられたホットキーをクリア" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Restore Default" msgstr "デフォルト値を復元" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の" "割り当てを変更してもよろしいですか?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533 msgid "Confirm change" msgstr "変更の確認" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(ダブル クリックで編集)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:174 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad 図形シンボル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad レガシー シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "全ての KiCad シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad レガシー プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "All KiCad project files" msgstr "全ての KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad レガシー回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad S式回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "ガーバー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad プリント基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCBファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCBファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad フットプリント ライブラリー パス" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "以前の形式のフットプリント ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML ライブラリーファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB フットプリント ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 msgid "Page layout design files" msgstr "ページ レイアウト デザイン ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad シンボル フットプリント リンク ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "ドリル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "SVG files" msgstr "SVG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "HTML files" msgstr "HTML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "CSV Files" msgstr "CSV ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "Portable document format files" msgstr "PDF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Report files" msgstr "レポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "Footprint place files" msgstr "Footprint 配置情報ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML / X3D ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Text files" msgstr "テキスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:411 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "以前の形式のフットプリント エクスポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "Electronic rule check file" msgstr "エレクトロニック ルール チェック ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "Spice library file" msgstr "Spice ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "Zip file" msgstr "Zip ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 ボード ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "DXF Files" msgstr "DXF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "Gerber job file" msgstr "ガーバー ジョブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 テスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "PNG file" msgstr "PNG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg ファイル" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "等価ファイル \"%s\" は、デフォルトの検索パスに見つかりませんでした。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "等価ファイル \"%s\" の読み込みエラー。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "等価ファイルのロード エラー" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 等価なフットプリント/コンポーネント が見つかりました。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクト フットプリント ライ" "ブラリーにも存在しません。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:304 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "フットプリントの検索に新しいフットプリント ライブラリー テーブルの方法を使う" "には、最初に CvPcb を実行します。 \n" "CvPcb はデフォルト テーブルをコピーし、あなたのホーム フォルダーへ空のテーブ" "ルを作ります。\n" "あなたは先ず KiCad がデフォルトで含んでいない全てのフットプリントを含んだライ" "ブラリー テーブルを設定しなければなりません。\n" "詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリー テーブル\" の章を参照" "して下さい。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "グローバル フットプリント ライブラリー テーブルをロードしようとしたところ、エ" "ラーが発生しました" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:57 cvpcb/menubar.cpp:56 msgid "Assign Footprints" msgstr "フットプリントを関連付け" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:94 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010 msgid "Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:98 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "シンボル : フットプリント割り当て" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101 msgid "Filtered Footprints" msgstr "フィルターされたフットプリント" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "適用して、回路図の保存 && 続行" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:169 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "シンボルのフットプリントへの変更は保存されていません" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "フットプリントへのシンボルのリンクが変更されています。変更を保存しますか?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" は有効なフットプリントではありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:583 msgid "key words" msgstr "キーワード" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:599 msgid "pin count" msgstr "ピン数" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:612 msgid "library" msgstr "ライブラリー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:625 msgid "search text" msgstr "テキストを検索" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 msgid "No filtering" msgstr "絞り込みなし" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:631 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "フィルター: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:645 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "説明: %s; キーワード: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "ライブラリー位置: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 msgid "Library location: unknown" msgstr "ライブラリー位置: 不明" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "現在の フットプリント ライブラリー テーブルには、 PCB フットプリント ライブラ" "リーがありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 msgid "Configuration Error" msgstr "構成エラー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:760 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "回路図ロード中のエラー。\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "プロジェクトファイル: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:102 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "KiCad でのエディターが定義されていません。選択してください。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "フットプリント関連付けファイル" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "ファイル \"%s\" は既にリスト中に存在します" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル (*.equ)|*." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669 msgid "Add" msgstr "追加" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "削除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "ファイルを編集" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "相対パス用の有効な環境変数:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "絶対位置" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相対" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "パス タイプ:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "リファレンス" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "回路図の割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmpファイルの割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "回路図ネットリストからのフットプリント割り当てとシンボル フットプリント関連付" "けファイル (.cmp) が競合しています。\n" "\n" "割り当てを選択して下さい。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "フットプリントの割り当て競合" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:66 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168 msgid "Footprint Viewer" msgstr "フットプリント ビューアー" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:328 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "フットプリントID \"%s\" は有効ではありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:343 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "ライブラリ \"%s\" はフットプリント ライブラリ テーブル内にありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:352 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:374 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "フットプリント \"%s\" が見つかりません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404 pcbnew/class_module.cpp:692 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "フットプリント: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "ライブラリー: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "配置されたフットプリントのいくつかは、(ライブラリーのニックネームがない)古い" "形式です。CvPcb を使って新しく必要な LIB_ID フォーマットへの変換を試みます" "か? (ノーを選択した場合、これらの配置は消去され、各々のフットプリントを手動" "で再配置する必要があります。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" がどのライブラリーからも見つか" "りませんでした\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" が複数のライブラリーから見" "つかりました\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "最初にフットプリント ライブラリー入力の内容を確認して下さい。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "フットプリント ライブラリーのエラー" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "フットプリントの割り当て処理中に下記のエラーが発生しました:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:185 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "次回 Pcbnew にネットリストをインポートする時に正しくアップデートされているた" "めには、手動で再配置する必要があります。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:302 msgid "Schematic saved" msgstr "回路図を保存しました" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69 msgid "Footprint Filters:" msgstr "フットプリント フィルター:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "選択されたフットプリントを表示" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "フットプリント ビューワーで選択されたフットプリントを見る" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "フットプリント関連付けファイルを管理" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "フットプリント関連付けファイル (.equ) リストを編集します。 これらのファイル" "はシンボルの値からフットプリント名を自動で割り当てるために使用されます。" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "回路図へ保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "回路図シンボルのフットプリント フィールドへフットプリントの関連付けを保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "次の関連付けされていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "前の関連付けされていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "フットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "選択されたコンポーネントに選択されたフットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "自動的にフットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "フットプリントの関連付けを自動的に実行" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "選択されたフットプリントの関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "全てのフットプリント関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "シンボル フットプリント フィルターを使用" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "シンボルに定義されたフットプリント フィルターでフットプリント リストをフィル" "タリング" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "ピン数でフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "ピン数でフットプリントを絞込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "ライブラリーでフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "ライブラリーでフットプリントを絞込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273 msgid "Delete all associations?" msgstr "全ての関連付けを削除しますか?" #: eeschema/annotate.cpp:130 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d 重複したタイムスタンプが見つかり、置き換えられました。" #: eeschema/annotate.cpp:220 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "%s を更新(ユニット %s) %s から %s へ" #: eeschema/annotate.cpp:226 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "%s を更新 %s から %s へ" #: eeschema/annotate.cpp:234 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "%s をアノテート(ユニット %s) %s として" #: eeschema/annotate.cpp:239 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s をアノテート %s として" #: eeschema/annotate.cpp:249 msgid "Annotation complete." msgstr "アノテーション完了。" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "スクリプト ファイル:\n" "%s\n" "見つかりません。スクリプトは無効です。" #: eeschema/class_library.cpp:55 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "ライブラリー \"%s\" は重複するエントリー名 \"%s\" を持っています。\n" "回路図のコンポーネントをロード中に予期せぬ動作をする可能性があります。" #: eeschema/class_library.cpp:497 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:596 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "シンボル ライブラリーをロード中" #: eeschema/class_library.cpp:514 msgid "Loading " msgstr "ロード中 " #: eeschema/class_library.cpp:557 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "シンボル ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。エラー:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:581 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "シンボル ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。エラー:\n" "%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "アノテートされなかったアイテム: %s%s (ユニット %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:535 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "アノテートされなかったアイテム: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:556 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "エラー: シンボル %s%s ユニット %d とシンボルは %d ユニットの定義しか持ってい" "ません\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "複数アイテム %s%s (ユニット %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:601 #: eeschema/component_references_lister.cpp:631 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "複数アイテム %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:645 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "定数相違: %s%d%s (%s) と %s%d%s (%s)" #: eeschema/cross-probing.cpp:150 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ピン %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:152 msgid "component" msgstr "コンポーネント" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s が見つかりました" #: eeschema/cross-probing.cpp:159 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s が見つかりましたが %s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:162 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "コンポーネント %s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:210 msgid "Selected net: " msgstr "選択されたネット: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97 msgid "Annotation Messages:" msgstr "アノテーション メッセージ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 msgid "Annotate" msgstr "アノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "全回路図" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "現在のシートのみ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "スコープ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "順番:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "コンポーネントを X位置でソート (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "コンポーネントを Y位置でソート (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをキープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをリセット" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "リセット、ただし複数ユニット部品の順番はキープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "ナンバーリング:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "以降の最初の空き番号から使用:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "シート番号 X 100 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "シート番号 X 1000 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "アノテーションをクリア" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "回路図をアノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "ジェネレーター ニックネーム:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514 msgid "Add Generator" msgstr "ジェネレーターを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:523 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "ニックネーム \"%s\" は既に使われています。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:558 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687 msgid "Generator files:" msgstr "ジェネレーター ファイル:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "Generator file name not found." msgstr "ジェネレーター ファイル名が見つかりません。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "KiCad で使用するテキスト エディターが設定されていません。一つ選択してくださ" "い。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "部品表 (BOM) 生成ヘルプ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM ジェネレーター スクリプト:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "新しい BOM ジェネレーターとリストへのコマンド ラインを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "テキスト エディターでスクリプト ファイルを編集" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "リストから現在のジェネレーター スクリプトを削除" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "ジェネレーター実行用コマンド ライン:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "コンソール ウィンドウを表示" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "既定では、コマンド ラインは隠れたコンソール ウィンドウで実行され、出力は " "info 表示にリダイレクトされます。\n" "コマンド実行のウィンドウを表示するには、このオプションをセットします。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "部品表 (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python