# Vesa Solonen , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-04 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 00:01+0200\n" "Last-Translator: Vesa Solonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:376 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:377 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:386 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Näytä anturat reunaviivoina" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:387 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Näytä anturat täytettyinä" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:680 msgid "Grid" msgstr "Pisterasteri" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:717 msgid "User Grid" msgstr "Käyttäjän rasteri" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:735 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:740 msgid "Zoom " msgstr "Koko " #: pcbnew/modview_frame.cpp:113 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Liitoskuvakirjastoselain" #: pcbnew/modview_frame.cpp:660 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:117 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:118 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:126 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Piilota levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:127 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Piilota osan kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:137 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:156 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Näytä läpiviennit reunaviivoina" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:166 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:167 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Näytä liuskat täytettyinä" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:177 msgid "High contrast display mode" msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus" #: pcbnew/layer_widget.cpp:420 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Vasen napsautus valitsee, keskimmäinen vaihtaa värin, oikea avaa valikon" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten" #: pcbnew/layer_widget.cpp:455 msgid "Middle click for color change" msgstr "Keskimmäinen napsautus vaihtaa värin" #: pcbnew/layer_widget.cpp:533 msgid "Layer" msgstr "Kerros" #: pcbnew/layer_widget.cpp:553 msgid "Render" msgstr "Näytä" #: pcbnew/tool_modview.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Valitse selattava kirjasto" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Valitse tarkasteltava liitoskuva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:63 msgid "Display previous footprint" msgstr "Näytä edellinen liitoskuva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display next footprint" msgstr "Näytä seuraava liitoskuva" #: pcbnew/tool_modview.cpp:72 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta" #: pcbnew/tool_modview.cpp:75 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: pcbnew/tool_modview.cpp:80 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: pcbnew/tool_modview.cpp:85 msgid "Redraw view" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/tool_modview.cpp:90 msgid "Zoom auto" msgstr "Sovita koko näytölle" #: pcbnew/tool_modview.cpp:101 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle" #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Tuntomerkki löydetty" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Löydetty" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> ei löytynyt" #: pcbnew/find.cpp:237 msgid "Item to find:" msgstr "Haettava elementti:" #: pcbnew/find.cpp:263 msgid "Find Item" msgstr "Etsi elementti" #: pcbnew/find.cpp:269 msgid "Find Next Item" msgstr "Etsi seuraava elementti" #: pcbnew/find.cpp:284 msgid "Find Marker" msgstr "Etsi tuntomerkki" #: pcbnew/find.cpp:290 msgid "Find Next Marker" msgstr "Etsi seuraava tuntomerkki" #: pcbnew/editrack.cpp:793 msgid "Track Len" msgstr "Liuskan pituus" #: pcbnew/editrack.cpp:797 msgid "Full Len" msgstr "Täysi pituus" #: pcbnew/editrack.cpp:799 msgid "On Die" msgstr "" #: pcbnew/editrack.cpp:804 msgid "Segs Count" msgstr "Segmenttien lukumäärä:" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length" msgstr "Pituus" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus" #: pcbnew/muonde.cpp:224 msgid "Requested length too large" msgstr "Pyydetty pituus liian suuri" #: pcbnew/muonde.cpp:592 msgid "Gap" msgstr "Väli" #: pcbnew/muonde.cpp:597 msgid "Stub" msgstr "Stubi" #: pcbnew/muonde.cpp:603 msgid "Arc Stub" msgstr "Kaaristubi" #: pcbnew/muonde.cpp:615 #: pcbnew/muonde.cpp:633 msgid "Create microwave module" msgstr "Luo mikroaaltoosa" #: pcbnew/muonde.cpp:632 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kulma (0.1°):" #: pcbnew/muonde.cpp:645 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Epäkelpo numero, keskeytys" #: pcbnew/muonde.cpp:789 msgid "Complex shape" msgstr "Kompleksimuoto" #: pcbnew/muonde.cpp:802 msgid "OK" msgstr "Hyväksy" #: pcbnew/muonde.cpp:805 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: pcbnew/muonde.cpp:809 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..." #: pcbnew/muonde.cpp:814 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: pcbnew/muonde.cpp:814 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrinen" #: pcbnew/muonde.cpp:815 msgid "Mirrored" msgstr "Peilattu" #: pcbnew/muonde.cpp:818 msgid "Shape Option" msgstr "Muotovalinnat" #: pcbnew/muonde.cpp:824 msgid "Size" msgstr "Koko" #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto" #: pcbnew/muonde.cpp:874 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: pcbnew/muonde.cpp:965 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Muodolla on nollakoko!" #: pcbnew/muonde.cpp:971 msgid "Shape has no points!" msgstr "Muodolla ei ole määrittelypisteitä!" #: pcbnew/muonde.cpp:1072 msgid "No pad for this module" msgstr "Ei anturaa tälle osalle" #: pcbnew/muonde.cpp:1080 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Vain yksi antura tälle osalle" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Gap:" msgstr "Väli:" #: pcbnew/muonde.cpp:1091 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Luo mikroaltoväli (kapasitanssi)" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?" #: pcbnew/netlist.cpp:88 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Liitosiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/netlist.cpp:137 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Luetaan liitostiedostoa \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:142 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Käytetään komponentti/liitoskuva -linkkitiedostoa \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:149 msgid "Using time stamp selection" msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa" #: pcbnew/netlist.cpp:178 msgid "Netlist read error" msgstr "Liitostiedoston lukuvirhe" #: pcbnew/netlist.cpp:186 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?" #: pcbnew/netlist.cpp:218 msgid "No Modules" msgstr "Ei osia" #: pcbnew/netlist.cpp:228 msgid "Components" msgstr "Komponentit" #: pcbnew/netlist.cpp:265 msgid "No modules" msgstr "Ei osia" #: pcbnew/netlist.cpp:286 msgid "No modules in NetList" msgstr "Ei osia liitostiedostossa" #: pcbnew/netlist.cpp:291 msgid "Duplicates:" msgstr "Kaksoiskappaleet:" #: pcbnew/netlist.cpp:318 msgid "Missing:" msgstr "Puuttuvia:" #: pcbnew/netlist.cpp:335 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Ei liitostiedostossa:" #: pcbnew/netlist.cpp:363 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu" #: pcbnew/netlist.cpp:367 msgid "Check Modules" msgstr "Tarkista osat" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Filter Net Names" msgstr "Suodata kytkentäverkkonimiä" #: pcbnew/highlight.cpp:55 msgid "Net Filter" msgstr "Kytkentäverkkosuodatin" #: pcbnew/highlight.cpp:79 #: pcbnew/highlight.cpp:81 msgid "Select Net" msgstr "Valitse kytkentäverkko" #: pcbnew/dimension.cpp:175 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87 msgid "Open &Recent" msgstr "Avaa &viimeaikainen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "&Append Board" msgstr "&Liitä piirilevy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Liitä toinen Pcbnew-levy nykyiseen levyyn" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Save current board" msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110 msgid "Save the current board as.." msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116 msgid "Revert" msgstr "Palauta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Rescue" msgstr "Pelasta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Tyhjennä levy ja avaa viimeisin palautustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "&Modules Position (.pos) File" msgstr "&Ladontatiedosto (.pos)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Luo osien asemointitiedosto ladontaa varten" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "&Poraustiedosto (.drl)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:136 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Luo Excellon2-poraustiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "&Module (.rpt) Report" msgstr "&Osaraportti (.rpt)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Luo osaraportti levyn osista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:147 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:148 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "&BOM File" msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Luo materiaaliluettelo kytkentäkaaviosta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "T&uotantotiedostot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Luo tuotantotekniikan tiedostoja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "&Import" msgstr "Tu&o" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:175 msgid "Import files" msgstr "Tuo tiedostoja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN –tiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Vie GenCAD–muodossa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Vie levyn VRML 3D esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199 msgid "E&xport" msgstr "&Vie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "Export board" msgstr "Vie levytiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:206 msgid "Page s&ettings" msgstr "Sivun &asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Sivun asetukset, paperi- ja tekstikoko" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "Print board" msgstr "Tulosta levy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "Print SV&G" msgstr "Tulosta SV&G" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Tee levystä SVG-kuva" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223 msgid "P&lot" msgstr "P&iirrä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 msgid "&Archive New Footprints" msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:234 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arkistoi vain uudet liitoskuvat kirjastoon (vanhat säilytetään kirjastossa)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "&Create Footprint Archive" msgstr "&Luo liitoskuva-arkisto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Arkistoi liitoskuvat kirjastoon (vanha kirjasto poistetaan)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "A&rkistoi liitoskuvat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Lopeta Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258 msgid "&Undo" msgstr "&Peru" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Redo" msgstr "Tee &uudelleen" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267 msgid "Delete items" msgstr "Poista" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280 msgid "&Global Deletions" msgstr "&Globaalit poistot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Poista liuskoja, osia, tekstiä, jne. levyltä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Siisti liuskat ja läpiviennit" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat liuskat anturoihin ja läpivienteihin" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Vaihda kerrokset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Vaihda liuskat aktiivisella kuparikerrosparilla tai piirrokset muilla" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Palauta osan viitteen mitat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Palauta osan arvon mitat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323 msgid "Zoom &In" msgstr "L&ähennä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:328 msgid "Zoom &Out" msgstr "L&oitonna" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:333 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Sovita näytölle" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342 msgid "&Redraw" msgstr "&Päivitä näyttö" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "3&D Display" msgstr "3&D-esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:350 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Näytä levystä 3D-esitys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:362 msgid "&Module" msgstr "&Osa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:365 msgid "Add modules" msgstr "Lisää osia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 msgid "&Track" msgstr "&Liuska" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Lisää liuskoja ja läpivientejä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "&Zone" msgstr "&Täyttöala" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Add filled zones" msgstr "Lisää täyttöjä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Te&xt" msgstr "Te&ksti" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "&Arc" msgstr "&Kaari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "Add graphic arc" msgstr "Lisää grafiikkakaari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "&Circle" msgstr "&Ympyrä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Add graphic circle" msgstr "Lisää grafiikkaympyrä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Viiva tai -monikulmio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "&Dimension" msgstr "&Mitta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "Add dimension" msgstr "Lisää mittamerkintöjä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "La&yer alignment target" msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 msgid "Drill and Place O&ffset" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Aseta lähtöpiste poraus– ja ladontatiedostoihin" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Grid Origin" msgstr "&Rasterin lähtöpiste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Li&brary" msgstr "&Kirjasto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Piilota &kerrostyökalu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Näytä &kerrostyökalu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Pcbnew yleiset asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449 msgid "&Display" msgstr "&Näytä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:450 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "G&rid" msgstr "&Rasteri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Te&ksti ja piirrokset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "&Pads" msgstr "&Anturat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Aseta anturoiden oletusasetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Anturan &JEP-välys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Tallenna mitta-asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486 msgid "Di&mensions" msgstr "&Mitat" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Globaalit mitta-asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&Save macros" msgstr "Tallenna &makrot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Save macros to file" msgstr "Tallenna makrot tiedostoon" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&Read macros" msgstr "&Lue makrot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Read macros from file" msgstr "Lue makrot tiedostosta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512 msgid "Ma&cros" msgstr "Ma&krot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Makrojen tallennus- ja lukuoperaatiot" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:520 msgid "&Save Preferences" msgstr "Tallenna &asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521 msgid "Save application preferences" msgstr "Tallenna asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:526 msgid "&Read Preferences" msgstr "&Lue asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 msgid "Read application preferences" msgstr "Lue asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "&Netlist" msgstr "&Liitostiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Lue liitostiedosto ja päivitä levyn liitokset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "&Layer Pair" msgstr "&Kerrospari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Vaihda aktiivinen kerrospari" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548 msgid "&DRC" msgstr "&DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:549 msgid "Perform design rules check" msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja Specctra DSN/SES–rajapintaan" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563 msgid "Design Rules" msgstr "Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Kerrosten asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "&Contents" msgstr "&Sisällys" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Avaa Pcbnew–ohjekirja" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "&KiCad tutuksi" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:586 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:593 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:599 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 msgid "&Place" msgstr "&Lisää" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603 msgid "P&references" msgstr "&Asetukset" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604 msgid "&Tools" msgstr "&Työkalut" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605 msgid "&Design Rules" msgstr "&Suunnittelusäännöt" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: pcbnew/modedit.cpp:90 msgid "Selection Clarification" msgstr "Valinnan tarkennus" #: pcbnew/modedit.cpp:145 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #: pcbnew/modedit.cpp:325 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä" #: pcbnew/modedit.cpp:326 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Liitoskuvaa ei voi päivittää" #: pcbnew/modedit.cpp:335 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä" #: pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Tätä liitoskuvaa ei voida lisätä" #: pcbnew/modedit.cpp:809 msgid "Add line" msgstr "Lisää viiva" #: pcbnew/modedit.cpp:813 msgid "Add arc" msgstr "Lisää kaari" #: pcbnew/modedit.cpp:817 msgid "Add circle" msgstr "Lisää ympyrä" #: pcbnew/modedit.cpp:821 msgid "Add text" msgstr "Lisää tekstiä" #: pcbnew/modedit.cpp:825 msgid "Place anchor" msgstr "Aseta kiinnepiste" #: pcbnew/modedit.cpp:829 msgid "Set grid origin" msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste" #: pcbnew/modedit.cpp:835 msgid "Add pad" msgstr "Lisää antura" #: pcbnew/modedit.cpp:839 msgid "Pad settings" msgstr "Anturan asetukset" #: pcbnew/modedit.cpp:846 msgid "Delete item" msgstr "Poista osio" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Makrojen tallennus" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Makrot" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "tallennettu" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Kutsu makroja" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:686 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:703 msgid "Delete module?" msgstr "Poistetaanko osa?" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:256 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma symboli (Enimmillään 13)\n" "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista." #: pcbnew/edgemod.cpp:208 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. Jatketaanko?" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "New Width:" msgstr "Uusi leveys:" #: pcbnew/edgemod.cpp:243 msgid "Edge Width" msgstr "Reunan leveys" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:297 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:356 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:697 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:580 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:631 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön kanssa." #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:258 #, c-format msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n" msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:268 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan [%s]\n" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:322 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:417 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection" msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien vaintaan" #: pcbnew/netlist_reader_common.cpp:562 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Valitse kerros:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Poista valinta)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä" #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää." #: pcbnew/sel_layer.cpp:253 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Valitse kerrospari:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:288 msgid "Top Layer" msgstr "Päällyskerros" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Bottom Layer" msgstr "Pohjakerros" #: pcbnew/sel_layer.cpp:335 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Varoitus: Päällys- ja Pohjakerros ovat samat" #: pcbnew/class_zone.cpp:670 #: pcbnew/class_zone.cpp:917 msgid "Zone Outline" msgstr "Täyttöalan reunaviiva" #: pcbnew/class_zone.cpp:675 #: pcbnew/class_zone.cpp:922 msgid "(Cutout)" msgstr "(avanne)" #: pcbnew/class_zone.cpp:677 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: pcbnew/class_zone.cpp:694 #: pcbnew/class_zone.cpp:950 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #: pcbnew/class_zone.cpp:697 msgid "NetName" msgstr "kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/class_zone.cpp:701 msgid "NetCode" msgstr "Verkkotunnus" #: pcbnew/class_zone.cpp:706 msgid "Priority" msgstr "Tärkeysjärjestys" #: pcbnew/class_zone.cpp:710 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Ei kupariala" #: pcbnew/class_zone.cpp:717 msgid "Corners" msgstr "Kulmat" #: pcbnew/class_zone.cpp:720 msgid "Segments" msgstr "Segmentit" #: pcbnew/class_zone.cpp:722 msgid "Polygons" msgstr "Monikulmiot" #: pcbnew/class_zone.cpp:724 msgid "Fill mode" msgstr "Täyttötapa" #: pcbnew/class_zone.cpp:728 msgid "Hatch lines" msgstr "Viivoitus" #: pcbnew/class_zone.cpp:733 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)" #: pcbnew/class_zone.cpp:929 msgid "Not on copper layer" msgstr "Ei kuparikerroksella" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #: pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid " on " msgstr " kerroksella " #: pcbnew/class_zone.cpp:1015 #, fuzzy, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Through Via" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55 msgid "Show through vias" msgstr "Näytä läpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Näytä piiloläpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroläpivienti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57 msgid "Show micro vias" msgstr "Näytä mikroläpiviennit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Ratsnest" msgstr "Kytkentärisukko" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Pads Front" msgstr "Anturat, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Pads Back" msgstr "Anturat, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Text Front" msgstr "Tekstit, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Text Back" msgstr "Tekstit, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "Piilotettu teksti" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Näytä liitoskuvan näkymättömäksi merkatut tekstit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Anchors" msgstr "Kiinnepisteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Näytä liitoskuvien ja tekstien asemointipisteet ristinä" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Näytä pisterasteri (pisteruudukko)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "No-Connects" msgstr "Liittämättömät" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Näytä tuntomerkki kytkemättömillä anturoilla" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Modules Front" msgstr "Osat, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Näytä levyn etupuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Modules Back" msgstr "Osat, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Values" msgstr "Arvot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint's values" msgstr "Näytä liitoskuvan arvot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "References" msgstr "Viitteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint's references" msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:123 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:124 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:125 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Front copper layer" msgstr "Kuparikerros, etu" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "An innner copper layer" msgstr "Sisempi kuparikerros" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:285 msgid "Back copper layer" msgstr "Kuparikerros, taka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:293 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Liima levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:294 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Liima levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:295 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Juotospasta levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:296 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Juotospasta levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:297 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Silkkipaino levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:298 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:299 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "JEP levyn etupuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:300 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "JEP levyn takapuolella" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:301 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Tarkentavat piirrokset" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:302 msgid "Explanatory comments" msgstr "Tarkentavat kommentit" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:303 msgid "TDB" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:304 msgid "TBD" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:305 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Levyn ulkoreunan määrittely" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Select active library" msgstr "Valitse työkirjasto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Save module in active library" msgstr "Tallenna osa työkirjastoon" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:67 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Open module viewer" msgstr "Avaa osakatselin" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Delete part from active library" msgstr "Poista osa työkirjastosta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New module" msgstr "Uusi osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:82 msgid "Load module from library" msgstr "Lataa osa kirjastosta" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Load module from current board" msgstr "Lataa osa nykyiseltä levyltä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:91 msgid "Update module in current board" msgstr "Päivitä osa nykyisellä levyllä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:95 msgid "Insert module into current board" msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Import module" msgstr "Tuo osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Export module" msgstr "Vie osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:107 msgid "Undo last edition" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 msgid "Module properties" msgstr "Osan ominaisuudet" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 msgid "Print module" msgstr "Tulosta osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:141 msgid "Check module" msgstr "Tarkista osa" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:162 msgid "Add pads" msgstr "Lisää anturoita" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:175 msgid "Add Text" msgstr "Lisää tekstiä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:179 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:249 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Aseta osan kiinnepiste" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:204 msgid "Hide grid" msgstr "Piilota pisterasteri" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Units in inches" msgstr "Mittayksiköt tuumina" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Units in millimeters" msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Vaihda kursoria" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:225 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Näytä reunat luonnoksena" #: pcbnew/class_module.cpp:461 msgid "Last Change" msgstr "Viimeinen muutos" #: pcbnew/class_module.cpp:466 msgid "Netlist path" msgstr "Liitostiedoston polku" #: pcbnew/class_module.cpp:481 #: pcbnew/class_board.cpp:941 msgid "Pads" msgstr "Anturat" #: pcbnew/class_module.cpp:491 msgid "Stat" msgstr "Tilanne" #: pcbnew/class_module.cpp:494 msgid "Orient" msgstr "Asento" #: pcbnew/class_module.cpp:496 msgid "Module" msgstr "Osa" #: pcbnew/class_module.cpp:501 msgid "No 3D shape" msgstr "Ei 3D-muotoa" #: pcbnew/class_module.cpp:503 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-muoto" #: pcbnew/class_module.cpp:505 msgid "Doc: " msgstr "Dokum: " #: pcbnew/class_module.cpp:506 msgid "KeyW: " msgstr "AvainS: " #: pcbnew/class_module.cpp:653 msgid "Footprint" msgstr "Liitoskuva" #: pcbnew/export_vrml.cpp:1194 msgid "Unable to create " msgstr "Luominen ei onnistu" #: pcbnew/solve.cpp:293 msgid "Abort routing?" msgstr "Keskeytetäänkö reititys?" #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:158 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Joitain liitoskuvia ei löytynyt kirjastoista." #: pcbnew/netlist_reader_firstformat.cpp:282 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/class_board.cpp:56 msgid "This is the default net class." msgstr "Tämä on oletuskytkentäverkkoluokka." #: pcbnew/class_board.cpp:343 msgid "Front" msgstr "Etu" #: pcbnew/class_board.cpp:344 msgid "Inner2" msgstr "Sisä2" #: pcbnew/class_board.cpp:345 msgid "Inner3" msgstr "Sisä3" #: pcbnew/class_board.cpp:346 msgid "Inner4" msgstr "Sisä4" #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Inner5" msgstr "Sisä5" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner6" msgstr "Sisä6" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner7" msgstr "Sisä7" #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Inner8" msgstr "Sisä8" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Inner9" msgstr "Sisä9" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Inner10" msgstr "Sisä10" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "Inner11" msgstr "Sisä11" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "Inner12" msgstr "Sisä12" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "Inner13" msgstr "Sisä13" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "Inner14" msgstr "Sisä14" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "Inner15" msgstr "Sisä15" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Back" msgstr "Taka" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Adhes_Back" msgstr "Liima_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Adhes_Front" msgstr "Liima_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "SoldP_Back" msgstr "JuotP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "SoldP_Front" msgstr "JuotP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:365 msgid "Mask_Back" msgstr "JEP_taka" #: pcbnew/class_board.cpp:366 msgid "Mask_Front" msgstr "JEP_etu" #: pcbnew/class_board.cpp:367 msgid "Drawings" msgstr "Piirrokset" #: pcbnew/class_board.cpp:368 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: pcbnew/class_board.cpp:369 msgid "Eco1" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:370 msgid "Eco2" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:371 msgid "PCB_Edges" msgstr "Levyn_reuna" #: pcbnew/class_board.cpp:372 msgid "BAD INDEX" msgstr "VIALLINEN INDEKSI" #: pcbnew/class_board.cpp:944 msgid "Vias" msgstr "Läpivientejä" #: pcbnew/class_board.cpp:947 msgid "trackSegm" msgstr "liuskaSegm" #: pcbnew/class_board.cpp:950 msgid "Nodes" msgstr "Solmuja" #: pcbnew/class_board.cpp:953 msgid "Nets" msgstr "Verkkoja" #: pcbnew/class_board.cpp:961 msgid "Links" msgstr "Linkkejä" #: pcbnew/class_board.cpp:964 msgid "Connect" msgstr "Liitoksia" #: pcbnew/class_board.cpp:967 msgid "Unconnected" msgstr "Liittämättömiä" #: pcbnew/edit.cpp:190 msgid "Module Editor" msgstr "Osaeditori" #: pcbnew/edit.cpp:626 #: pcbnew/edit.cpp:648 #: pcbnew/edit.cpp:674 #: pcbnew/edit.cpp:702 #: pcbnew/edit.cpp:730 #: pcbnew/edit.cpp:759 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu" #: pcbnew/edit.cpp:794 #: pcbnew/edit.cpp:814 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu" #: pcbnew/edit.cpp:1305 #: pcbnew/edit.cpp:1307 msgid "Add tracks" msgstr "Lisää liuskoja" #: pcbnew/edit.cpp:1317 #: pcbnew/edit.cpp:1360 msgid "Add module" msgstr "Lisää osia" #: pcbnew/edit.cpp:1321 msgid "Add zones" msgstr "Lisää täyttöjä" #: pcbnew/edit.cpp:1324 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä" #: pcbnew/edit.cpp:1336 msgid "Adjust zero" msgstr "Säädä nollapistettä" #: pcbnew/edit.cpp:1340 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä" #: pcbnew/edit.cpp:1344 msgid "Add graphic line" msgstr "Lisää grafiikkaviiva" #: pcbnew/edit.cpp:1372 msgid "Highlight net" msgstr "Liitosverkon korostus" #: pcbnew/edit.cpp:1376 msgid "Select rats nest" msgstr "Valitse kytkentärisukko" #: pcbnew/librairi.cpp:43 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "KiCad-liitoskuvan vientitiedostot (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:44 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "GPcb-liitoskuvatiedostot (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Tuo liitoskuva-osa:" #: pcbnew/librairi.cpp:73 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:103 msgid "Not a module file" msgstr "Ei osatiedosto" #: pcbnew/librairi.cpp:163 msgid "Create New Library" msgstr "Luo uusi kirjasto" #: pcbnew/librairi.cpp:163 msgid "Export Module" msgstr "Vie osa" #: pcbnew/librairi.cpp:177 #: pcbnew/librairi.cpp:407 #: pcbnew/librairi.cpp:551 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #: pcbnew/librairi.cpp:202 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "osa viety tiedostoon %s" #: pcbnew/librairi.cpp:222 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Kirjastoa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "<%s> is not a valid footprint library file" msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto." #: pcbnew/librairi.cpp:259 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:271 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda" #: pcbnew/librairi.cpp:332 #: pcbnew/librairi.cpp:638 #, c-format msgid "Could not create library back up file <%s>." msgstr "Kirjaston varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu luoda." #: pcbnew/librairi.cpp:341 #: pcbnew/librairi.cpp:646 #, c-format msgid "Could not create temporary library file <%s>." msgstr "Väliaikaista kirjastiotiedostoa <%s> ei voitu luoda." #: pcbnew/librairi.cpp:347 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Komponentti %s poistettu kirjastosta %s" #: pcbnew/librairi.cpp:365 msgid "No modules to archive!" msgstr " Ei arkistoitavia osia!" #: pcbnew/librairi.cpp:373 msgid "Library" msgstr "Kirjasto" #: pcbnew/librairi.cpp:391 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?" #: pcbnew/librairi.cpp:470 #, c-format msgid "Library <%s> not found." msgstr "Kirjastoa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/librairi.cpp:483 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: pcbnew/librairi.cpp:483 msgid "Save module" msgstr "Tallenna osa" #: pcbnew/librairi.cpp:507 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Tiedoston <%s> avaaminen ei onnistunut" #: pcbnew/librairi.cpp:518 #, c-format msgid "File <%s> is not an Eeschema library" msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä Eeschema-kirjasto." #: pcbnew/librairi.cpp:532 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Osa löytyy\n" " Rivi: " #: pcbnew/librairi.cpp:655 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in <%s>" msgstr "Komponentti [%s] vaihdettu kirjastossa <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:656 #, c-format msgid "Component [%s] added in <%s>" msgstr "Komponentti [%s] lisätty kirjastoon <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:676 msgid "Module Reference:" msgstr "osan viite:" #: pcbnew/librairi.cpp:677 msgid "Module Creation" msgstr "Osan luominen" #: pcbnew/librairi.cpp:690 msgid "No reference, aborted" msgstr "Ei viitettä, keskeytetty" #: pcbnew/librairi.cpp:731 msgid "Select Active Library:" msgstr "Valitse työkirjasto:" #: pcbnew/librairi.cpp:746 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Liitoskuvakirjastoa <%s> ei löytynyt mistään hakupoluista." #: pcbnew/librairi.cpp:764 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Kirjasto <%s> on jo olemassa." #: pcbnew/librairi.cpp:774 #, c-format msgid "Unable to create library <%s>" msgstr "Kirjastoa <%s> ei voi luoda" #: pcbnew/modview.cpp:67 msgid "Library Browser" msgstr "Kirjastoselain" #: pcbnew/modview.cpp:73 msgid "no library selected" msgstr "ei valittua kirjastoa" #: pcbnew/modview.cpp:88 msgid "Select Current Library:" msgstr "Valitse kirjasto:" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62 msgid "&New Module" msgstr "&Uusi osa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:62 msgid "Create new module" msgstr "Luo uusi osa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70 msgid "Load from File (&Import)" msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76 msgid "Load from Li&brary" msgstr "Lataa &kirjastosta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "Load from &Current Board" msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "&Load Module" msgstr "&Lataa osa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Load a footprint module" msgstr "Lataa liitoskuva" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "S&ave Module in a New Lib" msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106 msgid "&Export Module" msgstr "&Vie osa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Print the current module" msgstr "Tulosta nykyinen osa" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Sulje liitoskuvaeditori" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "Undo last edit" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Poista kohteita" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152 msgid "Edit module properties" msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "&Sizes and Widths" msgstr "&Mitat ja leveydet" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "&Pad Settings" msgstr "&Anturan asetukset" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Muokkaa uusien anturoiden asetuksia" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "&User Grid Size" msgstr "&Käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Adjust user grid" msgstr "Aseta käyttäjän rasteri" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Muokkaa mitta-asetuksia" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:186 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Lähennä näkymää" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Loitonna näkymää" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Sovita osa ikkunaan" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:204 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209 msgid "3&D View" msgstr "3&D-katselin" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218 msgid "&Pad" msgstr "&Antura" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 msgid "&Text" msgstr "&Teksti" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241 msgid "Add graphic text" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "A&nchor" msgstr "&Kiinnepiste" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:921 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:992 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Kaksi samansuuntaista segmenttiä" #: pcbnew/class_pad.cpp:497 msgid "RefP" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:500 msgid "Net" msgstr "Kytkentäverkko" #: pcbnew/class_pad.cpp:570 msgid "Non-copper" msgstr "Ei kuparilla" #: pcbnew/class_pad.cpp:578 msgid " & int" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:606 msgid "internal" msgstr "sisäinen" #: pcbnew/class_pad.cpp:615 msgid "H Size" msgstr "Vaakakoko" #: pcbnew/class_pad.cpp:618 msgid "V Size" msgstr "Pystykoko" #: pcbnew/class_pad.cpp:624 msgid "Drill" msgstr "Pora" #: pcbnew/class_pad.cpp:632 msgid "Drill X / Y" msgstr "Poraus X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:647 msgid "X Pos" msgstr "X-sij." #: pcbnew/class_pad.cpp:650 msgid "Y pos" msgstr "Y-sij." #: pcbnew/class_pad.cpp:655 msgid "Length on die" msgstr "Pituus lastulla" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: pcbnew/class_pad.cpp:767 msgid "Oval" msgstr "Ovaali" #: pcbnew/class_pad.cpp:770 msgid "Rect" msgstr "Suorakulmio" #: pcbnew/class_pad.cpp:773 msgid "Trap" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:786 msgid "Std" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:789 msgid "Smd" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:792 msgid "Conn" msgstr "Liitin" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Not Plated" msgstr "Metalloimaton" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "all copper layers" msgstr "kaikki kuparikerrokset" #: pcbnew/class_pad.cpp:817 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:819 #, c-format msgid "Pad [%s] (%s) of %s" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:845 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:858 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:158 msgid "Load Module" msgstr "Lataa osa" #: pcbnew/loadcmp.cpp:284 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista." #: pcbnew/loadcmp.cpp:286 #: pcbnew/loadcmp.cpp:299 #: pcbnew/loadcmp.cpp:316 msgid "Library Load Error" msgstr "Kirjaston latausvirhe" #: pcbnew/loadcmp.cpp:297 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: pcbnew/loadcmp.cpp:307 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Selaa kirjastoa: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:314 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #: pcbnew/loadcmp.cpp:366 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt" #: pcbnew/loadcmp.cpp:420 #: pcbnew/loadcmp.cpp:474 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Osia [%d kpl]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:431 msgid "No footprint found" msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:89 msgid "Net Name" msgstr "Kytkentäverkon nimi" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Code" msgstr "kytkentäverkon koodi" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 msgid "Net Length:" msgstr "Kytkentäverkon pituus:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "On Board" msgstr "Levyllä" #: pcbnew/block.cpp:291 msgid "Block Operation" msgstr "Valintatoiminnot" #: pcbnew/xchgmod.cpp:172 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/xchgmod.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Tiedoston %s luominen ei onnistunut" #: pcbnew/xchgmod.cpp:303 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:310 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:376 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:442 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Vaihda osa %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:596 msgid "No Modules!" msgstr "Ei osia!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:605 msgid "Save Component Files" msgstr "Tallenna komponenttitiedostot" #: pcbnew/xchgmod.cpp:618 msgid "Unable to create file " msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Vaihda kerrokset:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Ei muutosta" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&Hyväksy" #: pcbnew/swap_layers.cpp:262 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:146 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:497 msgid "Select Output Directory" msgstr "Valitse tulostushakemisto" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:153 msgid "Use a relative path? " msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:163 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:162 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Toedostopolkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole piirilevytiedoston käyttämä osio)!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Ei osia automaattiladontaan." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:230 #, c-format msgid "Place file: %s\n" msgstr "Ladontatiedosto: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:232 #, c-format msgid "Component side place file: %s\n" msgstr "Etupuolen ladontatiedosto: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:235 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:265 #, c-format msgid "Footprint count %d\n" msgstr "Liitoskuvalukumäärä %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263 #, c-format msgid "Copper side place file: %s\n" msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272 #, c-format msgid "Full footprint count %d\n" msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:511 #, c-format msgid "" "Module report file created:\n" "%s" msgstr "" "Osaraportti luotu:\n" "%s" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:513 msgid "Module Report" msgstr "Osaraportti" #: pcbnew/drc.cpp:182 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kokoa kytkentärisukko...\n" #: pcbnew/drc.cpp:198 msgid "Aborting\n" msgstr "Keskeytetään\n" #: pcbnew/drc.cpp:211 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Anturoiden eristysvälit...\n" #: pcbnew/drc.cpp:221 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n" #: pcbnew/drc.cpp:230 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Täytöt...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Test zones...\n" msgstr "Tutkitaan täytöt...\n" #: pcbnew/drc.cpp:250 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Liittämättömät anturat...\n" #: pcbnew/drc.cpp:264 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: pcbnew/drc.cpp:302 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:317 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:331 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:345 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:359 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin globaali:%s" #: pcbnew/drc.cpp:469 msgid "Track clearances" msgstr "Liuskojen eristysvälit" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s löydetty" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei löytynyt" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s nastaa %s ei löytynyt" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s nastaa %s löydetty" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade PCBNew to load this file." msgstr "" "Tiedosto '%s' on versiomuotoa: %d.\n" "Tuen vain versiomuotoa <= %d.\n" "Päivitä PCBNew avataksesi tämän tiedoston." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:93 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:179 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2692 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:347 msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'" msgstr "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle mitalle käännetyllä Pcbnew:lla" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:471 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Tuntematon lehtityyppi '%s' rivillä:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown padshape '%s' on line:%d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2055 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2600 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2633 #, c-format msgid "" "invalid float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2608 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2641 #, c-format msgid "" "missing float number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2718 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'" #: pcbnew/specctra_export.cpp:85 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN –tiedosto:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:144 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Piirilevy viety onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Vienti ei onnistu, korjatkaa vika ja yrittäkää uudelleen." #: pcbnew/specctra_export.cpp:871 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:887 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä " #: pcbnew/specctra_export.cpp:890 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat" #: pcbnew/specctra_export.cpp:947 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Komponentilla arvolla \"%s\" on tyhjä viitemerkki." #: pcbnew/specctra_export.cpp:955 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Monilla komponenteilla on identtinen viitemerkki \"%s\"." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:137 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:157 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:196 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n" " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s." #: pcbnew/editmod.cpp:128 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Teksti on VIITE!" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Teksti on ARVO!" #: pcbnew/class_mire.cpp:215 #, c-format msgid "Target on %s size %s" msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Piilota &kerrostyökalu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:72 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Näytä &kerrostyökalu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 msgid "Read Project File" msgstr "Lue projektitiedosto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:120 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:452 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:209 msgid "Save Project File" msgstr "Tallenna projektitiedosto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:396 msgid "Save Macros File" msgstr "Makrojen tallennustiedosto" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:442 msgid "Read Macros File" msgstr "Makrojen lukutiedosto" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Poista antura (osa %s %s)" #: pcbnew/clean.cpp:102 msgid "Clean vias" msgstr "Siivoa läpiviennit" #: pcbnew/clean.cpp:111 msgid "Reconnect pads" msgstr "Uudelleenliitä anturat" #: pcbnew/clean.cpp:124 msgid "Merge track segments" msgstr "Yhdistä liuskasegmentit" #: pcbnew/clean.cpp:131 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Poista liittämättömät liuskat" #: pcbnew/clean.cpp:135 msgid "Cleanup finished" msgstr "Siivous valmistui" #: pcbnew/pcbframe.cpp:363 #: pcbnew/pcbframe.cpp:698 msgid "Visibles" msgstr "Näkyvät" #: pcbnew/pcbframe.cpp:465 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n" "<%s>\n" "ennen sulkemista?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:496 #, c-format msgid "The auto save file <%s> could not be removed!" msgstr "Automaattitallennustiedostoa <%s> ei voitu poistaa!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:529 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-katselin" #: pcbnew/pcbframe.cpp:763 msgid " [Read Only]" msgstr " [Vain luku]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:768 msgid " [no file]" msgstr " [ei tiedostoa]" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3444 #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Tiedostoa %s ei saatu avattua" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Printed circuit board" msgstr "Piirilevy" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid "Recovery file " msgstr "Palautustiedosto" #: pcbnew/files.cpp:108 msgid " not found." msgstr " ei löytynyt." #: pcbnew/files.cpp:114 msgid "OK to load recovery file " msgstr "Ladataanko palautustiedosto" #: pcbnew/files.cpp:161 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Nykyistä levyä on muokattu. Hylätäänkö muutokset?" #: pcbnew/files.cpp:186 #: pcbnew/files.cpp:311 msgid "Open Board File" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:235 msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #: pcbnew/files.cpp:240 #: pcbnew/files.cpp:299 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Tämä tiedosto on luotu vanhemmalla Pcbnew -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa." #: pcbnew/files.cpp:309 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Virhe avatessa levyä.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:426 #: pcbnew/files.cpp:511 msgid "Save Board File" msgstr "Tallenna levytiedosto" #: pcbnew/files.cpp:472 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu." #: pcbnew/files.cpp:509 #, c-format msgid "" "Error saving board.\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa levyä.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:556 msgid "Backup file: " msgstr "Varmuuskopiotiedosto:" #: pcbnew/files.cpp:560 msgid "Wrote board file: " msgstr "Kirjoitettiin piirilevytiedosto:" #: pcbnew/files.cpp:562 msgid "Failed to create " msgstr "Luominen epäonnistui" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n" "reititykseen ja läpivienteihin." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "Uusi levy" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "Avaa levytiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 msgid "Save board" msgstr "Tallenna levytiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 msgid "Open module editor" msgstr "Avaa osaeditori" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Read netlist" msgstr "Lue liitostiedosto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:288 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:291 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Change cursor shape" msgstr "Vaihda kursoria" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:339 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko sirrettäessä" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:345 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Näytä täytöt" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:353 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Piilota täytöt" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:374 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:387 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n" "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:418 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:485 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:489 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Luo mikroaaltoväli (kapasitanssi)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:495 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltostubi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:499 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltokaaristubi" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:556 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automaattinen liuskan leveys: Aloitettaessa olemassa olevalta liuskalta\n" "käytetään samaa leveyttä. Muuten määriteltyä aktiivista leveyttä." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Track " msgstr "Liuska " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:605 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:635 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 msgid "Via " msgstr "Läpivienti " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:654 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- vaihtaaksesi" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Tallenna materiaaliluettelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Kotelo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Lukumäärä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "" #: pcbnew/modules.cpp:65 msgid "Search footprint" msgstr "Etsi liitoskuvaa" #: pcbnew/modules.cpp:267 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Liitä Specctra Session –tiedosto (.SES):" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Piirilevy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti." #: pcbnew/specctra_import.cpp:204 #: pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session–tiedostossa epäkelpo kerrostunniste (layer id) \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:254 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:261 #: pcbnew/specctra_import.cpp:279 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:360 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:371 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:398 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import.cpp:542 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:205 #: pcbnew/onrightclick.cpp:86 msgid "End Tool" msgstr "Palauta työkalu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 msgid "Cancel Block" msgstr "Peru valinta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223 #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Place Block" msgstr "Aseta valinta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 #: pcbnew/onrightclick.cpp:723 #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Mirror" msgstr "Peilaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Edit Module" msgstr "Muokkaa osaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Transform Module" msgstr "Muokkaa asentoa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 msgid "Move Pad" msgstr "Siirrä anturaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Edit Pad" msgstr "Muokkaa anturaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "New Pad Settings" msgstr "Uudet anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Vie anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Delete Pad" msgstr "Poista antura" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globaalit anturan asetukset" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Move Text Mod." msgstr "Siirrä osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Kierrä osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:309 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Muokkaa osan tekstiä" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Poista osan teksti" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "End edge" msgstr "Päätä reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331 msgid "Move edge" msgstr "Siirrä reunaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:336 msgid "Place edge" msgstr "Aseta reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:340 #: pcbnew/onrightclick.cpp:692 #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 #: pcbnew/onrightclick.cpp:783 #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Edit Body Item" msgstr "Muokkaa osiota" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:344 msgid "Change Body Item Width (Current)" msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346 msgid "Change Body Items Width (All)" msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 msgid "Change Body Item Layer (Current)" msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:350 msgid "Change Body Items Layer (All)" msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351 msgid "Delete edge" msgstr "Poista reuna" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:391 msgid "Set Line Width" msgstr "Aseta viivan leveys" #: pcbnew/export_gencad.cpp:126 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 -levytiedostot (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:129 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:111 msgid "Marker" msgstr "Merkintä" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:78 msgid "ErrType" msgstr "Virhetyyppi" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:345 msgid "Shape" msgstr "Muoto" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:353 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:356 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 msgid "Curve" msgstr "Mutka" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:363 msgid "Segment" msgstr "Segmentti" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:532 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s length: %s on %s" msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s" #: pcbnew/automove.cpp:188 msgid "No modules found!" msgstr "Osia ei löytynyt!" #: pcbnew/automove.cpp:193 msgid "Move modules?" msgstr "Siirretäänkö osia?" #: pcbnew/automove.cpp:204 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu." #: pcbnew/onrightclick.cpp:153 msgid "Lock Module" msgstr "Lukitse osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:160 msgid "Unlock Module" msgstr "Poista lukitus" #: pcbnew/onrightclick.cpp:168 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automaattiasemoi osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Autoroute Module" msgstr "Automaattireititä osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 msgid "End Drawing" msgstr "Lopeta piirto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Siirrä piirros" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Edit Drawing" msgstr "Muokkaa piirtoa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:202 msgid "Delete Drawing" msgstr "Poista piirto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:206 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella" #: pcbnew/onrightclick.cpp:213 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Poista alan täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Sulje täyttöalan reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Poista viimeinen kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Dimension" msgstr "Muokkaa mittamerkkiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:251 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Siirrä mittamerkintää" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Delete Dimension" msgstr "Poista mittamerkintä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:265 msgid "Move Target" msgstr "Siirrä kohtiota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Edit Target" msgstr "Muokkaa kohtiota" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Delete Target" msgstr "Poista kohtio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:305 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Täytä kaikki täytöt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:321 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Tyhjennä kaikki täytöt " #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/onrightclick.cpp:349 #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Select Working Layer" msgstr "Valitse työkerros" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Select Track Width" msgstr "Valitse liuskan leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille" #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globaali siirto ja asettelu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 msgid "Lock All Modules" msgstr "Poista kaikki tarkistukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Move All Modules" msgstr "Siirrä kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Move New Modules" msgstr "Siirrä uudet osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:374 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Autoasemoi kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Autoasemoi uudet osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:376 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Autoasemoi seuraava osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 msgid "Orient All Modules" msgstr "Asemoi kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:386 msgid "Autoroute" msgstr "Automaattinen reititys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Valitse kerrospari" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Reititä kaikki osat" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Nollaa reitittämättömät" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Zoom Block" msgstr "Sovita valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:421 msgid "Copy Block" msgstr "Kopioi valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:422 msgid "Flip Block" msgstr "Käännä valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:423 msgid "Rotate Block" msgstr "Kierrä valintaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Delete Block" msgstr "Poista valinta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Drag Via" msgstr "Raahaa läpivientiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Move Node" msgstr "Siirrä solmua" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:463 msgid "Drag Segment" msgstr "Raahaa segmenttiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:468 msgid "Break Track" msgstr "Murra liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 msgid "Place Node" msgstr "Aseta solmukohta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "End Track" msgstr "Päätä liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Place Via" msgstr "Aseta läpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Vaihda liuskan kulmaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Place Micro Via" msgstr "Aseta mikroläpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:508 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Muuta läpiviennin kokoa ja porausta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:514 msgid "Change Segment Width" msgstr "Muuta segmentin leveyttä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Change Track Width" msgstr "Muuta liuskan leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 #: pcbnew/onrightclick.cpp:739 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Delete Via" msgstr "Poista läpivienti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Delete Segment" msgstr "Poista segmentti" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Delete Track" msgstr "Poista liuska" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Net" msgstr "Poista kytkentäverkko" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Set Flags" msgstr "Aseta liput" #: pcbnew/onrightclick.cpp:559 msgid "Locked: Yes" msgstr "Lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Locked: No" msgstr "Lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Liuska lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Track Locked: No" msgstr "Liuska lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:572 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Net Locked: No" msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Aseta reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Place Corner" msgstr "Aseta kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Place Zone" msgstr "Lisää täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 msgid "Zones" msgstr "Täytöt" #: pcbnew/onrightclick.cpp:607 msgid "Move Corner" msgstr "Siirrä kulmaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Delete Corner" msgstr "Poista kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:614 msgid "Create Corner" msgstr "Luo kulma" #: pcbnew/onrightclick.cpp:615 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:623 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Lisää samanlainen täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:626 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Lisää avanne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Fill Zone" msgstr "Täytä täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Tyhjennä täyttö" #: pcbnew/onrightclick.cpp:638 msgid "Move Zone" msgstr "Siirrä täyttöä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:641 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Muokkaa täytön parametreja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:650 msgid "Delete Cutout" msgstr "Poista avanne" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Poista täytön reunaviiva" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 #: pcbnew/onrightclick.cpp:778 #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 #: pcbnew/onrightclick.cpp:780 msgid "Drag" msgstr "Raahaa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Rotate +" msgstr "Kierrä +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Rotate -" msgstr "Kierrä -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Flip" msgstr "Käännä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:696 msgid "Delete Module" msgstr "Poista osa" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Reset Size" msgstr "Palauta koko" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopioi käyttöasetukset tähän anturaan" #: pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin" #: pcbnew/onrightclick.cpp:796 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globaalit anturan asetukset" #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:805 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automaattireititä antura" #: pcbnew/onrightclick.cpp:806 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automaattireititä solmu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Delete Marker" msgstr "Poista merkki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 msgid "Marker Error Info" msgstr "Tuntomerkin virhetiedot" #: pcbnew/onrightclick.cpp:873 msgid "Auto Width" msgstr "Automaattinen leveys" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:885 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja" #: pcbnew/onrightclick.cpp:892 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Liuska %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:895 #: pcbnew/onrightclick.cpp:920 msgid " (use NetClass)" msgstr " (käytä verkkoluokkaa)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:912 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Läpivienti %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:916 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Läpiv %s; (pora %s)" #: pcbnew/autoplac.cpp:137 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #: pcbnew/autoplac.cpp:143 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään" #: pcbnew/autoplac.cpp:447 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!" #: pcbnew/autoplac.cpp:471 msgid "Cols" msgstr "Kolumneja" #: pcbnew/autoplac.cpp:473 msgid "Lines" msgstr "Rivejä" #: pcbnew/autoplac.cpp:475 msgid "Cells." msgstr "Soluja" #: pcbnew/autoplac.cpp:541 msgid "Loop" msgstr "Silmukka" #: pcbnew/autoplac.cpp:689 msgid "Ok to abort?" msgstr "Keskeytetäänkö?" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Kohteen ominaisuudet" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape +" msgstr "muoto +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape X" msgstr "muoto x" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "Target Shape:" msgstr "Kohtion muoto:" #: pcbnew/ioascii.cpp:198 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!" #: pcbnew/ioascii.cpp:367 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" #: pcbnew/onleftclick.cpp:242 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla" #: pcbnew/onleftclick.cpp:266 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Liuskat vain kuparikerroksilla " #: pcbnew/onleftclick.cpp:386 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "Fill All Zones" msgstr "Täytä kaikki täytöt" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Aloitetaan täyttö..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:160 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..." #: pcbnew/class_dimension.cpp:599 msgid "Dimension" msgstr "Mitta" #: pcbnew/io_mgr.cpp:81 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:100 #: pcbnew/io_mgr.cpp:115 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Liitännäistyyppiä <%s> ei löytynyt." #: pcbnew/io_mgr.cpp:125 #, c-format msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Load() function." msgstr "" #: pcbnew/io_mgr.cpp:135 #, c-format msgid "Plugin %s does not implement the BOARD Save() function." msgstr "" #: pcbnew/item_io.cpp:664 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Tuntematon anturan muoto" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 msgid "Graphic Item" msgstr "Graafinen elementti" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:251 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254 msgid "TimeStamp" msgstr "Aikaleima" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 msgid "Mod Layer" msgstr "" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256 msgid "Seg Layer" msgstr "Segmentin kerros" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:268 msgid "Graphic" msgstr "Grafiikka" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:270 msgid " of " msgstr "" #: pcbnew/editedge.cpp:150 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!" #: pcbnew/editedge.cpp:154 msgid "Delete Layer " msgstr "Poista kerros" #: pcbnew/netlist_reader_kicad.cpp:132 msgid "Netlist error." msgstr "Liitostiedostovirhe." #: pcbnew/plotgerb.cpp:79 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda" #: pcbnew/pcbnew.cpp:113 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:178 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Tiedostoa <%s> ei ole.\n" "Tämä on normaalia udella projektilla" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected pads" msgstr "Liittämättömät anturat" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Liuska lähellä läpireikää" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near pad" msgstr "Liuska lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Track near via" msgstr "Liuska lähellä läpivientiä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near via" msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:52 msgid "Via near track" msgstr "Läpivienti lähellä liuskaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "Two track ends" msgstr "Kaksi liuskan päätä" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "This looks bad" msgstr "Näyttää pahalta" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Tracks crossing" msgstr "Liuskat risteävät" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Pad near pad" msgstr "Antura lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Läpiviennin poraus > halkaisija" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Kuparitäytöt risteävät tai liian lähekkäiset" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near pad" msgstr "Reikä lähellä anturaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Hole near track" msgstr "Reikä lähellä liuskaa" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small track width" msgstr "Liian pieni liuskan leveys" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small via size" msgstr "Liian pieni läpiviennin koko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:88 msgid "Too small micro via size" msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:102 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:474 msgid "HPGL pen size constrained!\n" msgstr "HPGL kynän koko rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:486 msgid "HPGL pen speed constrained!\n" msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:498 msgid "HPGL pen overlay constrained!\n" msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:511 msgid "Default linewidth constrained!\n" msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:524 msgid "X scale constrained!\n" msgstr "X-mittakaava rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:538 msgid "Y scale constrained!\n" msgstr "Y-mittakaava rajoittaa!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:552 #, c-format msgid "" "Width correction constrained!\n" "The reasonable width correction value must be in a range of\n" " [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n" msgstr "" "Leveyden korjaus rajoittaa!\n" "Käypä leveydenkorjausalue on välillä\n" " [%+f; %+f] (%s) käytössäolevilla suunnittekusäännöillä!\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:611 #, c-format msgid " Cannot make %s absolute with respect to %s!" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:614 #: pcbnew/pcbplot.cpp:629 msgid "Plot" msgstr "Piirrä" #: pcbnew/pcbplot.cpp:623 #, c-format msgid "Directory %s created.\n" msgstr "Hakemisto %s luotu.\n" #: pcbnew/pcbplot.cpp:628 msgid "Cannot create output directory!" msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!" #: pcbnew/pcbplot.cpp:697 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi" #: pcbnew/pcbplot.cpp:701 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi" #: pcbnew/pcbplot.cpp:831 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Piirrostiedosto <%s> luotu" #: pcbnew/pcbplot.cpp:843 msgid "No layer selected" msgstr "Ei valittua kerrosta" #: pcbnew/class_track.cpp:167 #: pcbnew/class_track.cpp:1064 msgid "Zone" msgstr "Täyttöala" #: pcbnew/class_track.cpp:178 #: pcbnew/class_track.cpp:236 #: pcbnew/class_track.cpp:1552 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **" #: pcbnew/class_track.cpp:205 msgid "Via" msgstr "Läpivienti" #: pcbnew/class_track.cpp:210 msgid "Blind/Buried" msgstr "Piilo/Sokea" #: pcbnew/class_track.cpp:222 #: pcbnew/class_track.cpp:1555 msgid "Net:" msgstr "Kytkentäverkko:" #: pcbnew/class_track.cpp:1009 msgid "NC Name" msgstr "KVL Nimi" #: pcbnew/class_track.cpp:1010 msgid "NC Clearance" msgstr "KVL Eristysväli" #: pcbnew/class_track.cpp:1013 msgid "NC Width" msgstr "KVL Leveys" #: pcbnew/class_track.cpp:1016 msgid "NC Via Size" msgstr "KVL Läpiviennin koko" #: pcbnew/class_track.cpp:1019 msgid "NC Via Drill" msgstr "KVL Läpiviennin poraus" #: pcbnew/class_track.cpp:1040 msgid "??? Via" msgstr "??? Läpivienti" #: pcbnew/class_track.cpp:1049 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 #: pcbnew/class_track.cpp:1541 msgid "Track" msgstr "Liuska" #: pcbnew/class_track.cpp:1127 msgid "Status" msgstr "Tilanne" #: pcbnew/class_track.cpp:1151 msgid "Diam" msgstr "Halk." #: pcbnew/class_track.cpp:1162 msgid "(Specific)" msgstr "(Tietty)" #: pcbnew/class_track.cpp:1164 msgid "(Default)" msgstr "(Oletusasetus)" #: pcbnew/class_track.cpp:1177 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentin pituus" #: pcbnew/class_track.cpp:1575 #, fuzzy, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 msgid "Ref." msgstr "Viite" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:468 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:386 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 msgid "No" msgstr "Ei" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 msgid " No" msgstr " Ei" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:402 msgid " Yes" msgstr " Kyllä" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:409 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 msgid "Thickness" msgstr "Paksuus" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:459 msgid "Reference" msgstr "Viite" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:138 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Virhe:\n" "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:175 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Virhe: täytyy valita kerros" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Osaa ei valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Anturaa ei valittu" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Ei muistia automaattireititykseen" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "DIMENSION" msgstr "MITTA" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 msgid "PCB Text" msgstr "Piirilevyn teksti" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 msgid "Size X" msgstr "X-koko" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 msgid "Size Y" msgstr "Y-koko" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181 #, c-format msgid "Pcb Text %s on %s" msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Lisää viiva" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Lisää väli" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Lisää stubi" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Lisää kaaristubi" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Lisää polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin" #: pcbnew/moduleframe.cpp:272 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:488 msgid "Module Editor " msgstr "Osaeditori" #: pcbnew/moduleframe.cpp:492 #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "(no active library)" msgstr "(ei työkirjastoa)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:505 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Osaeditori (työkirjasto: " #: pcbnew/gendrill.cpp:154 msgid "Save Drill File" msgstr "Tallenna poraustiedosto" #: pcbnew/gendrill.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Poratiedoston %s luominen ei onnistunut" #: pcbnew/gendrill.cpp:586 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:591 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript-tiedostot (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:596 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:601 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:614 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Tallenna poraustiedosto" #: pcbnew/gendrill.cpp:625 msgid "Unable to create file" msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut" #: pcbnew/gendrill.cpp:654 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Tallenna porausraportti" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Nykyinen levy hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #: pcbnew/initpcb.cpp:92 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?" #: pcbnew/class_board_item.cpp:17 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bézier-käyrä" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** määrittelemätön kerros **" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:130 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Epäkelpo arvo liitoskuvan asennolle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n" "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n" "Järjestys on tärkeää:\n" "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92 msgid "Insert" msgstr "Lisää alkuun" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47 msgid "Unload the selected library" msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54 msgid "Down" msgstr "Alas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80 msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n oletuspoluilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103 msgid "Current search path list" msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja komponenttidokumentaation hakuun.\n" "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:92 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:95 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n" "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:98 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-väyläliitin)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:134 msgid "Shape Scale:" msgstr "Muodon mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "Shape Offset:" msgstr "Muodon siirtymä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:142 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Muodon kierto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:268 msgid "3D Shape:" msgstr "3D-muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:296 msgid "Use a relative path?" msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:297 msgid "Path type" msgstr "Polun tyyppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiikka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Grafiikkasegmentin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Levyn reunaviivan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Kuparitekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Tekstin korkeus" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Tekstin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Osat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Osan reunaviivan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Tekstin viivanleveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Kirjainkorkeus" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Kirjainleveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Yleiset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "Default pen size" msgstr "Kynän oletuskoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n" "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Raporttitiedosto valmis" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Viite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "X-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Y-siirtymä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "vaakasuorassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "pystysuunnassa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:96 msgid "Italic" msgstr "Kursiivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:98 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Vie \"Specctra Design (*dsn)\" –tiedostoon (Freerouting.net -automaattireitittimeen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen ajoon." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) " #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Freerouting.net -tietoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "&Apua" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Tulostushakemisto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:32 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen piirilevytiedoston sijaintiin." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:37 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:49 msgid "Inches" msgstr "tuumaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:49 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:51 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 msgid "One file per side" msgstr "Molemmille puolille omansa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 msgid "One file for board" msgstr "Yksi tiedosto levyä kohden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:59 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n" "yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "Footprints:" msgstr "Liitoskuvat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:67 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Viestiloki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:299 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:668 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Kerroksen nimi ei voi olla tyhjä" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:675 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:682 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' on varattu kerrosnimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:691 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70 msgid "Error Init Printer info" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:162 msgid "Printer Problem!" msgstr "Tulostinongelma!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:177 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:218 msgid "Print Footprint" msgstr "Tulosta liitoskuva" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:228 msgid "There was a problem printing" msgstr "Tulostinongelma" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:210 msgid "Create file " msgstr "Luo tiedosto " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:212 msgid " error" msgstr " virhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:128 msgid "Default" msgstr "Oletusasetus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset verkkoluokan arvoihin?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Grid Size" msgstr "Käyttäjän rasteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Pisterasterin yksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:54 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterin lähtöpiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Rasterin lähtöpiste X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Rasteri pikavaihtoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Pikarasteri 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Yhdistelmä!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Pikarasteri 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Kerrosryhmittelymallit" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain edessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Kaksi kerrosta, osia vain takana" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Kaksi kerrosta, osia molemmin puolin" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Neljä kerrosta, osia vain edessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Neljä kerrosta, osia molemmin puolin" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Kaikki kerrokset käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Kuparikerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen liimakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ei levyllä, tuotantoapu" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Levyllä, ei kupari" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Haluttaessa etupuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi etu(päällä)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Haluttaessa etupuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "signaali" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "teho" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "seka" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "hyppylanka" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Kerroksen nimi taka(pohja)kuparikerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Haluttaessa takapuolen kuparikerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotteenestopinnoitekerros (JEP)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen silkkipainokerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen juotospastakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Haluttaessa takapuolen liimakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Levyn reunaviiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Apu-" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Kommentit_myöhemmin" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Haluttaessa erillinen kommentti- ja merkintäkerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Piirrokset_myöhemmin" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Haluttaessa kerros dokumentaatiolle ja piirustuksille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokan arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Asetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Eristysväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Kytkentäverkkoluokasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Liuskan minimileveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Läpiviennin minimikoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Mikroläpiviennin minimikoko" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Luo raporttitiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Salli raportin kirjoitus tähän tiedostoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Syötä raportin tiedostonimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Aloita DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Luetteloi liittämättömät" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Luetteloi liittämättömät anturat tai liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Poista kaikki merkit" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Poista kaikki merkkit" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Poista nykyinen merkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Poista valittu tuntomerkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Virheloki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n" "oikea painallus ponnahdusvalikkoon" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Ongelmat ja merkit" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:19 msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:65 msgid "Position X" msgstr "Sijainti X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 msgid "Position Y" msgstr "Sijainti Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 msgid "Layer:" msgstr "Kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Valitse kerros tekstiä varten." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:96 msgid "Orientation:" msgstr "Asento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:122 msgid "Display:" msgstr "Näytä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:132 msgid "Justification:" msgstr "Asemointi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136 msgid "Left" msgstr "Vasemmalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136 msgid "Center" msgstr "Keskiö" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:136 msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freerouting.net -ohjeet" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:95 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110 msgid "Value:" msgstr "Arvo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Täyttövaihtoehdot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Monikulmiot" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Viivasegmentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Täytötapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Täytön minimileveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Reunaviivan valinnat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "V, P ja 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Täytön reunasuunnat" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Viivoitettu reuna" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Täysi viivoitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Kerrosten valinta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Anturasuodatin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri muotomäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri kerrosmäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Älä muokkaa anturoita eri asentomäärittelyillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:41 msgid "Pad Editor" msgstr "Anturaeditori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:47 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Muuta osan anturoita" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Muuta anturat samoissa osissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Poista ylimääräiset läpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "poista läpiviennit läpireikäanturoilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Yhdistä segmentit" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Yhdistä samansuuntaiset segmentit ja poista nollamittaiset" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Poista liuskasegmentti jolla on kytkemätön pää" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Kytkeydy anturoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin päällä keskipisteisiin asti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:55 msgid "Text position X" msgstr "Tekstin sijainti X " #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:62 msgid "Text position Y" msgstr "Tekstin sijainti Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Kerrokset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Kupari" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Tekniset kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Jätä reunakerros pois" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "fit in page" msgstr "sovita sivulle" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.5" msgstr "Mittakaava 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 0.7" msgstr "Mittakaava 0.7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Mittakaava ~1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Tarkka mittakaava 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1.4" msgstr "Mittakaava 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 2" msgstr "Mittakaava 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 3" msgstr "Mittakaava 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 4" msgstr "Mittakaava 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X-mittakaava" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta X-mittakaavan kerroin" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y-mittakaava" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "Print frame ref" msgstr "Tulosta kehyksen viitteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:88 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "No drill mark" msgstr "Ei porausmerkkiä" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Small mark" msgstr "Pieni merkki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Real drill" msgstr "Todellinen poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Anturoiden poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Color" msgstr "Väri" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 msgid "Black and white" msgstr "Mustavalkoinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 msgid "Print Mode" msgstr "Tulostuslaatu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman harmaasävyjä." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 sivu kerrosta kohden" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "Single page" msgstr "Yksi sivu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118 msgid "Page Print" msgstr "Sivut" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 msgid "Page Options" msgstr "Sivun asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:412 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:440 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Lämpöhelpotuksen pinna on leveämpi kuin minimileveys." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:453 msgid "No layer selected." msgstr "Kerros valitsematta." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:464 msgid "No net selected." msgstr "Kytkentäverkko valitsematta." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) kuparisaarekkeen. Jatketaanko?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Viisteen pituus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Pyöristyssäde" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Mittakaava 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Mittakaava 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Mittakaava 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Piirtomuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Piirrä lehden viite kaikille kerroksille" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Piirrä anturat silkkipainokerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n" "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n" "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät silkkipainokerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Pakota osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Älä peitä läpivientejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Peilattu piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Porausmerkit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Todellinen koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Piirtotapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Täytetty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Oletusviivan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Käytä oikeita tiedostopäätteitä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Posta juotteenestopinnoite silkkipainokerrokselta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä Gerber-tiedostoissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL–asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Pen size" msgstr "Kynän koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Pen overlay" msgstr "Kynän peitto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Kynän nopeus (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "X scale:" msgstr "X-mittakaava:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Aseta globaali X-mittakaavan kerroin postscript-tulosteelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "Y scale:" msgstr "Y-mittakaava" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Aseta globaali Y-mittakaavan kerroin postscript-tulosteelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Width correction" msgstr "Leveyden korjaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Aseta globaali leveyden korjaus postscript-tulostukseen.\n" "Leveydenkorjauksen tarkoituksena on kompensoida tulostus- ja siirtovirheitä.\n" "Käypä arvoalue on [-(PieninLiuskanLeveys-1), +(PieninVälys-1)] tuuman kymmenestuhannesosissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Negative plot" msgstr "Negatiivinen piirto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289 msgid "Force A4 output" msgstr "Pakota A4-tuloste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Generate Drill File" msgstr "Luo poraustiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:28 msgid "Start point X" msgstr "Aloituspiste X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:115 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y" msgstr "Aloituspiste Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 msgid "End point X" msgstr "Päätepiste X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:61 msgid "End point Y" msgstr "Päätepiste Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:86 msgid "Arc angle:" msgstr "Kaaren kulma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "0.1 degree" msgstr "0,1 astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:97 msgid "Item thickness:" msgstr "Osion paksuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:108 msgid "Default thickness:" msgstr "Oletuspaksuus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Ei näytetä" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo asetetaan\n" "välilyönti-näppäimellä." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Uksiköt" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Pieni risti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kohdistin koko näytöllä" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Kohdistin" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Maks. linkkejä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin anturoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon kirjoittamiselle." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Rotation Angle" msgstr "Kiertokulma" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77 msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key." msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "Drc ON" msgstr "DRC käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Salli/estä DRC-ohjaus.\n" "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Näytä kytkentärisukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Näytä osan kytkentärisukko" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon siirrettäessä.\n" "Avuksi asemoinnissa." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automaattinen liuskojen poisto" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä liuskaa." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Liuskat vain 45° välein" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Suunnat 45° välein" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat viivasegmenteille teknisillä kerroksilla." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Auto PAN" msgstr "Automaattinen näkymän vieritys" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai elementtiä siirrettäessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Double Segm Track" msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä uutta liuskaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "When creating tracks" msgstr "Liuskoja piirtäessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Aina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Liittämättömät anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä anturan aluetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magneettiset liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Määrittää osoittimen käytöksen lähestyttäessä liuskaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:63 msgid "from " msgstr "mistä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:274 msgid "Footprint library files:" msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:319 msgid "Library already in use" msgstr "Kirjasto on jo käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:330 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Oletuspolku kirjastoille" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:383 msgid "Path already in use" msgstr "Polku on jo käytössä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:422 msgid "Footprint document file:" msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Sisällytä osat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Sisällytä tekstiosiot" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Sisällytä lukitut osat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Sisällytä piirrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Sisällytä liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Sisällytä levyn reunakerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Sisällytä täytöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Näytä valitut osiot siirrettäessä" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Sisällytä osiot näkymättömilläkerroksilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:269 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Takapuoli (liitoskuva on peilattu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:665 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:670 msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad" msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:681 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Liian suuri arvo anturan siirtymämitalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)" msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad" msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "Pad setup errors list" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:818 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Nykyinen osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Nykyinen arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Uusi osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Vaihda osa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Vaihda samat osat" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Samat osat ja arvot" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Vaihda kaikki" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Toiminta-ala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Käytä absoluuttista polkua VRML-tiedostossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "3D tiedostoasetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to delete" msgstr "Poistettavat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Zones" msgstr "Poista täyttöalat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Texts" msgstr "Poista tekstit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Poista levyn reunaviiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Drawings" msgstr "Poista piirrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Modules" msgstr "Poista osat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Tracks" msgstr "Poista liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Delete Markers" msgstr "Poista merkit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear Board" msgstr "Tyhjennä levy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Track Filter" msgstr "Liuskasuodatin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:56 msgid "AutoRouted Tracks" msgstr "Automaattireititetyt liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked Tracks" msgstr "Lukitut liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Normal Tracks" msgstr "Muut liuskat" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "All Layers" msgstr "Kaikki kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Current Layer Only" msgstr "Vain nykyinen kerros" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Layers Filter" msgstr "Kerrossuodatin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:79 msgid "Current layer:" msgstr "Nykyinen kerros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Liuskat ja läpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Liuskojen tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Läpivientien tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Määritellyt reiät" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Näytä läpivientien reiät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n" "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät näytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Reititysapu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Piilota" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Anturoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Liuskoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Anturoilla ja liuskoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Näytä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Näytä tai piilota verkkoluokkien nimet anturoilla ja/tai liuskoilla" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Uusi liuska" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Uusi liuska ja läpivienti" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Näytä tai piilota liuskojen eritysväli.\n" "Jos \"Uusi liuska\" on valittuna, eristysväli näytetään vain uutta liuskaa piirrettäessää" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Osan reunat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Tekstit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Piirtotyyli" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Näytä anturan eristysväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Näytä anturan numero" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Näytä kytkemättömät anturat" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Piirtotyyli" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Näytä sivun reunat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Kentät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27 msgid "Doc" msgstr "Dokum" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Normal+Insert" msgstr "Tavallinen + Ladonta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86 msgid "Virtual" msgstr "Näennäis" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88 msgid "Attributs:" msgstr "Määritteeet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Automaattinen asemointi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Kierto 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Kierto 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "JEP:n välys, paikalliset arvot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Aseta nämä arvot nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "JEP:n välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja JEP:n välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "tuuma" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Juotospastan välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "JEP:n suhteellinen välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä tälle liitoskuvalle.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D-muodon nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Lisää 3D-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Poista 3D-muoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244 msgid "3D settings" msgstr "3D–asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Nykyiset asetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Nykyinen kytkentäverkko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Kytkentäluokan nimi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Liuskan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Mikroläpiviennin koko" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Kytkentäverkkoluokan arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Nykyinen arvo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Globaalit muokkausasetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset nykyisiin arvoihinsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset kytkentäverkkoluokan arvoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Osien valinta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n" "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n" "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion uudelleennimeämisen jälkeen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Säilytä" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Osan vaihto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa eroavaisuuden" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Huonojen liuskojen poisto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n" "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Selaa liitostiedostoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Koesovita liitoskuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset liitoskuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Virkistä liitostiedot" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen muokkausen jälkeen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Liitostiedosto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Kytkentäverkkosuodatus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Suodatettu (edistynyt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Piilotettavien suodatin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Näytettävien suodatin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n" "Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Käytä suodatusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Pienin leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Kulmien tasoitus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Viiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Pyöristys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Viisteen pituus (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:481 msgid "Pad connection:" msgstr "Anturan liitos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "Solid" msgstr "Kiinteä" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "Thermal relief" msgstr "Lämpöhelpotus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Lämpöhelpotukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Välys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Lämpöhelpotuksen välys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Pinnan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Määritä kuparin leveys lämpöhelpotusta käytettäessä." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Priority level:" msgstr "Prioriteettitaso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Kuparikerroksen täytöt tehdään prioriteettijärjestyksessä.\n" "Täytön ollessa toisen täytön sisällä:* Prioriteetin ollessa korkeampi sen ala poistetaan alemmasta täytostä.\n" "* Mikäli prioriteetti on sama, kirjataan suunnittelusääntövirhe (DRC-virhe)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184 msgid "Fill mode:" msgstr "Täyttötapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenttiä / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:198 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Outline slope:" msgstr "Reunaviivan kulma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Arbitrary" msgstr "Vapaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "vain V, P ja 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 msgid "Outline style:" msgstr "Reunaviivan tyyli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Hatched" msgstr "Tynkä viivoitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223 msgid "Fully hatched" msgstr "Täysi viivoitus" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Vie asetukset muille täytöille" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Vie nämä asetukset (poislukien kerros- ja kytkentäverkkovalinta) kaikille muille kuparitäytöille" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Ok" msgstr "Hyväksy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:44 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92 msgid "Select Netlist" msgstr "Valitse liitostiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Kytkentäverkkoluokat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Liuskan leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Läpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Verkkoluokan parametrit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Lisää verkkoluokka" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Poista valittu verkkoluokka\n" "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Jäsenyys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Siirrä valitut verkot oikeasta luettelosta vasempaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Siirrä valitut verkot vasemmasta luettelosta oikean" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Valitse kaikki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Valitse kaikki >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot oikeanpuoleisessa luettelossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Läpivientien asetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Piiloläpivienti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Oletustyyppi läpivienneille" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n" "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Ei mikroläpivientejä" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Salli mikroläpiviennit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroläpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n" "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän sisäkerroksen välillä" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Pienimmät sallitut arvot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Läpiviennin minimihalkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Läpiviennin minimiporaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Mikroläpiviennin minimihalkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Mikroläpiviennin minimiporaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n" "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n" "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Mukautetut läpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Halkaisija" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Läpivienti 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Läpivienti 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Läpivienti 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Läpivienti 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Läpivienti 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Läpivienti 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Läpivienti 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "Via 8" msgstr "Läpivienti 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:278 msgid "Via 9" msgstr "Läpivienti 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 10" msgstr "Läpivienti 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 11" msgstr "Läpivienti 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 12" msgstr "Läpivienti 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 1" msgstr "Liuska 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 2" msgstr "Liuska 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 3" msgstr "Liuska 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 4" msgstr "Liuska 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 5" msgstr "Liuska 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 6" msgstr "Liuska 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 7" msgstr "Liuska 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 8" msgstr "Liuska 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 9" msgstr "Liuska 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 10" msgstr "Liuska 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340 msgid "Track 11" msgstr "Liuska 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341 msgid "Track 12" msgstr "Liuska 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:357 msgid "Global Design Rules" msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Suodata liitoskuvat viitteen perusteella" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Pakota lukitut liitoskuvat muutoksiin" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print SVG options:" msgstr "SVG tulostusasetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Pienin piirron leveys" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 msgid "Black and White" msgstr "Mustavalko" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Print mode" msgstr "Tulostus" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Tulosta kehyksen viite" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print Board Edges" msgstr "Tulosta levyn reunat" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Tulosta reunakerros muiden makaan" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "Print Selected" msgstr "Tulosta valitut" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print Board" msgstr "Tulosta levy" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:90 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä.\n" "Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side" msgstr "Puoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Käyttäjän" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "User orientation (in 0.1 degrees):" msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Y" msgstr "Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Change Module(s)" msgstr "Vaihda osa(t)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Attributes" msgstr "Määritteet" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Local Settings" msgstr "Paikalliset asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Anturat täytössä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Use zone setting" msgstr "Täytön asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Aseta välykset nolliksi käyttääksesi globaaleja arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "All pads nets clearance:" msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille anturoille.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:282 msgid "Browse Shapes" msgstr "Selaa 3D-muotoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Huomio:\n" "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n" "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Tämä on globaali arvo anturoiden ja JEP:n välykselle.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Tämä on globaali arvo välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Tämä on globaali arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle anturan ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Tämä arvo voidaan syrjäyttää paikallisilla arvoilla liitoskuvalle tai anturalle.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Poran yksiköt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Desimaalimuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Piilota etunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Piilota loppunollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Säilytä nollat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollien esitysmuoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Absoluuttinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Apuakselit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Poran lähtöpiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Valitse koordinaatiston origo: absoluuttinen tai suhteellinen apuakseleihin nähden." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Porauskaavio (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Porauskaavio (PostScript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Porauskaavio (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Porauskaavio (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Porauskaavio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Luo porauskaavion halutussa muodossa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Porausraportti" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Porausraportti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Luo tekstiraporttin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "HPGL–piirturin asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Nopeus (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Pen Number" msgstr "Kynän numero" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Peilaa y-akseli" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaalinen otsikko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Tietoja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Oletusporaus läpivienneille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Läpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Mikroläpiviennin poraus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Mikroläpiviennin poraus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Reikien lukumäärä:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Plated Pads:" msgstr "Metallisoidut anturat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Metallisoimattomat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Through Vias:" msgstr "Läpireiät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Buried Vias:" msgstr "Piiloläpiviennit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Poistetaanko valitut?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:126 msgid "Center X" msgstr "Keskiö X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:127 msgid "Center Y" msgstr "Keskiö Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:118 msgid "Point X" msgstr "Piste X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:119 msgid "Point Y" msgstr "Piste Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:128 msgid "Start Point X" msgstr "Aloituspiste X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:129 msgid "Start Point Y" msgstr "Aloituspiste Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Mikä tahansa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Nykyiset yleiset asetukset:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Liuskojen minimileveys: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Uusi kytkentäverkkoluokan nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:751 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Tämä verkkoluokka on jo olemassa, joten sitä ei voida lisätä. Keskeytetty" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:814 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1017 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Liuskan leveys < Liuskan minimileveys
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1031 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Läpiviennin halkaisija < Läpiviennin minimihalkaisija
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1043 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Läpiviennin porausLäpiviennin halkaisija
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Läpiviennin poraus < Läpiviennin minimiporaus
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1066 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin halkaisija < Mikroläpiviennin minimihalkaisija
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1078 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin porausMikroläpiviennin halkaisija
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Mikroläpiviennin poraus < Mikroläpiviennin minimiporaus
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1140 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:33 msgid "Pad number:" msgstr "Anturan numero:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Net name:" msgstr "Kytkentäverkon nimi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad type:" msgstr "Anturan tyyppi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Through-hole" msgstr "Läpireikä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "SMD" msgstr "Pintaliitos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Connector" msgstr "Liitin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Position X:" msgstr "Sijainti X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Position Y:" msgstr "Sijainti Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Shape:" msgstr "Muoto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Pyöreä" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulmainen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapetsoidaalinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Size X:" msgstr "X-koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Size Y:" msgstr "Y-koko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "deg" msgstr "astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:144 msgid "0.1 deg" msgstr "0,1 astetta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 msgid "Shape offset X:" msgstr "Muodon siirtymä X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Muodon siirtymä Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "Die length:" msgstr "Pituus lastulla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden laskemiseen)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Trap. delta dim:" msgstr "Muodon eromitta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 msgid "Trap. direction:" msgstr "Trap. suunta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Horiz." msgstr "Vaaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Vert." msgstr "Pysty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Footprint Orientation" msgstr "Liitoskuvan asento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "Kierto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "Levyn puoli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "Etupuoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Varoitus:\n" "Tämä antura on käännetty levyllä.\n" "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323 msgid "Copper:" msgstr "Kupari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "Technical Layers" msgstr "Tekniset kerrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Adhesive Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Solder paste Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Solder mask Copper" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Draft layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Clearances" msgstr "Eristysvälit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli anturalle.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai kytkentäverkkoluokan arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:430 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospasta välillä.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään liitoskuvan paikallista arvoa tai globaalia arvoa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tämä on paikallinen arvo prosenteissa suhteelliselle välykselle tämän anturan ja juotospastan välillä.\n" "Arvo 10 tarkoittaa, että välys on 10% anturan koosta.\n" "Määriteltäessä nollaksi, käytetään globaalia arvoa.\n" "Lopullinen välys on tämän arvon ja suhteellisen välyksen summa.\n" "Negatiivinen arvo merkitsee pienempää pastamaskia kuin anturan koko." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Copper Zones" msgstr "Kuparitäytöt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:485 msgid "From parent module" msgstr "Emokomponentista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Lämpöhelpotuksen leveys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Lämpöhelpotuksen välys:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:199 msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer" msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros." #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #: eeschema/lib_text.cpp:418 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #: eeschema/lib_polyline.cpp:403 msgid "Line width" msgstr "Viivan leveys" #: eeschema/lib_text.cpp:483 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Grafiikkateksti %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n" "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Muokkaa %s kenttää" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:114 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Epäkelpo viiterivi! Ei muutosta" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:123 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Viite-kenttä ei voi olla tyhjä! Ei muutosta" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:128 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Arvo-kenttä ei voi olla tyhjä! Ei muutosta" #: eeschema/annotate.cpp:65 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu." #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:30 msgid "No component" msgstr "Ei komponenttia" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:124 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:50 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:77 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:326 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)" #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Tällä lehdellä ei ole määrittelemättömiä nimiöitä siivottavaksi." #: eeschema/schedit.cpp:247 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Siistitäänkö tämä lehti?" #: eeschema/schedit.cpp:466 msgid "No tool selected" msgstr "Työkalua ei ole valittu" #: eeschema/schedit.cpp:470 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa" #: eeschema/schedit.cpp:474 msgid "Add no connect" msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/schedit.cpp:478 msgid "Add wire" msgstr "Lisää johdin" #: eeschema/schedit.cpp:482 msgid "Add bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/schedit.cpp:486 msgid "Add lines" msgstr "Lisää viivoja" #: eeschema/schedit.cpp:490 msgid "Add junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/schedit.cpp:494 msgid "Add label" msgstr "Lisää nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:498 msgid "Add global label" msgstr "Lisää globaali nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:502 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Lisää hierarkinen nimiö" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Add image" msgstr "Lisää kuva" #: eeschema/schedit.cpp:514 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #: eeschema/schedit.cpp:518 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #: eeschema/schedit.cpp:522 msgid "Add sheet" msgstr "Lisää lehti" #: eeschema/schedit.cpp:526 msgid "Add sheet pins" msgstr "Lisää lehtinasta" #: eeschema/schedit.cpp:530 msgid "Import sheet pins" msgstr "Tuo lehtinastoja" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add component" msgstr "Lisää komponentti" #: eeschema/schedit.cpp:538 msgid "Add power" msgstr "Lisää teholähde" #: eeschema/find.cpp:102 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:108 msgid "No more markers were found." msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt." #: eeschema/find.cpp:249 msgid "Pin " msgstr "Nasta" #: eeschema/find.cpp:253 msgid "Ref " msgstr "Viite" #: eeschema/find.cpp:257 msgid "Value " msgstr "Arvo " #: eeschema/find.cpp:261 msgid "Field " msgstr "Kenttä " #: eeschema/find.cpp:272 #: eeschema/find.cpp:276 msgid " found" msgstr " löydetty" #: eeschema/find.cpp:280 #: eeschema/find.cpp:289 msgid " not found" msgstr " ei löytynyt" #: eeschema/find.cpp:377 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt." #: eeschema/template_fieldnames.cpp:17 msgid "Datasheet" msgstr "Datalehti" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:25 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: eeschema/sheet.cpp:80 msgid "File name is not valid!" msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!" #: eeschema/sheet.cpp:89 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa." #: eeschema/sheet.cpp:106 #: eeschema/sheet.cpp:136 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa." #: eeschema/sheet.cpp:110 #: eeschema/sheet.cpp:141 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr "nykyisessä kytkentäkaaviohierarkiassa" #: eeschema/sheet.cpp:112 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?" #: eeschema/sheet.cpp:132 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Lehden uudelleen nimeämistä ei voi perua." #: eeschema/sheet.cpp:143 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?" #: eeschema/sheet.cpp:155 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:156 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?" #: eeschema/sch_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Kenttä %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "Murtoviiva" #: eeschema/lib_polyline.cpp:86 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/lib_polyline.cpp:408 msgid "Bounding box" msgstr "Muokkausalue" #: eeschema/lib_polyline.cpp:414 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u" #: eeschema/backanno.cpp:127 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)" #: eeschema/backanno.cpp:138 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Haluatko kaikki liitoskuvan kentät näkyviksi?" #: eeschema/backanno.cpp:139 msgid "Field Display Option" msgstr "Kenttien näyttöasetukset" #: eeschema/backanno.cpp:152 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "Sheet name" msgstr "Lehden nimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:830 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" #: eeschema/sch_sheet.cpp:835 msgid "Time Stamp" msgstr "Aikaleima" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1046 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkinen lehti %s" #: eeschema/netlist.cpp:123 msgid "Building net list:" msgstr "Kootaan liitostiedostoa:" #: eeschema/netlist.cpp:143 msgid "net count =" msgstr "verkkolukumäärä =" #: eeschema/netlist.cpp:150 msgid "connections" msgstr "liitoksia" #: eeschema/netlist.cpp:258 #: eeschema/netlist.cpp:303 #: eeschema/netlist.cpp:325 msgid "done" msgstr "valmis" #: eeschema/netlist.cpp:264 msgid "bus labels" msgstr "väylänimiöitä" #: eeschema/netlist.cpp:307 msgid "hierarchy..." msgstr "hierarkia..." #: eeschema/sch_polyline.cpp:231 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä" #: eeschema/sch_polyline.cpp:235 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Murtoviiva johdin %d pisteellä" #: eeschema/sch_polyline.cpp:239 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "" #: eeschema/sch_polyline.cpp:243 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "" #: eeschema/hierarch.cpp:138 msgid "Navigator" msgstr "Navigaattori" #: eeschema/hierarch.cpp:148 msgid "Root" msgstr "Juuri" #: eeschema/hotkeys.cpp:607 msgid "Add Pin" msgstr "Lisää nasta" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Palauta nykyinen työkalu" #: eeschema/tool_lib.cpp:84 msgid "Move part anchor" msgstr "Siirrä kiinnepiste" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Import existing drawings" msgstr "Tuo piirroksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Export current drawing" msgstr "Vie nykyinen piirros" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Save current library to disk" msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto levylle" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Select working library" msgstr "Valitse työkirjasto" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Delete component in current library" msgstr "Poista komponentti työkirjastosta" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "Create a new component" msgstr "Luo uusi komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:131 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Lataa muokattava komponentti nykyisestä kirjastosta" #: eeschema/tool_lib.cpp:135 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Luo uusi komponentti nykyisestä" #: eeschema/tool_lib.cpp:139 msgid "Update current component in current library" msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Import component" msgstr "Tuo komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Export component" msgstr "Vie komponentti" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Save current component to new library" msgstr "Tallenna nykyinen komponentti uuteen kirjastoon" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Undo last command" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: eeschema/tool_lib.cpp:153 msgid "Redo the last command" msgstr "Tee viimeinen toiminto uudelleen" #: eeschema/tool_lib.cpp:159 msgid "Edit component properties" msgstr "Muokkaa komponentin ominaisuuksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:163 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia" #: eeschema/tool_lib.cpp:167 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet" #: eeschema/tool_lib.cpp:184 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "" #: eeschema/tool_lib.cpp:190 msgid "Edit document file" msgstr "Muokkaa dokumentaatiotiedostoa" #: eeschema/tool_lib.cpp:210 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:228 #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Turn grid off" msgstr "Pisterasteri pois" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:257 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Väylä johdinliityntään" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:259 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Väylä väyläliityntään" #: eeschema/libeditframe.cpp:330 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Komponenttia muokattiin!\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libeditframe.cpp:346 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libeditframe.cpp:446 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Osa %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:1014 msgid "Add pin" msgstr "Lisää nasta" #: eeschema/libeditframe.cpp:1018 msgid "Set pin options" msgstr "Nastan asetukset" #: eeschema/libeditframe.cpp:1031 msgid "Add rectangle" msgstr "Lisää suorakulmio" #: eeschema/libeditframe.cpp:1047 msgid "Set anchor position" msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti" #: eeschema/libeditframe.cpp:1051 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: eeschema/libeditframe.cpp:1057 msgid "Export" msgstr " Vie" #: eeschema/libeditframe.cpp:1150 msgid "Clarify Selection" msgstr "Tarkenna valintaa" #: eeschema/sheetlab.cpp:153 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt." #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "nimihakukriteeri <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "ja " #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "avainhakukriteeri <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Valitse komponentti" #: eeschema/schframe.cpp:590 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla" #: eeschema/schframe.cpp:591 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vain vaaka- ja pystysuorassa" #: eeschema/schframe.cpp:600 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja" #: eeschema/schframe.cpp:601 #: eeschema/tool_sch.cpp:298 msgid "Show hidden pins" msgstr "Näytä piilotetut nastat" #: eeschema/schframe.cpp:714 msgid "Schematic" msgstr "Kytkentäkaavio" #: eeschema/schframe.cpp:784 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia" #: eeschema/component_references_lister.cpp:584 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Nimeämätön elementti: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:590 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #: eeschema/component_references_lister.cpp:684 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (yksikkö %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:612 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Virheellinen elementti %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unit %d and no more than %d parts" #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #: eeschema/component_references_lister.cpp:678 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Elementin monikertoja %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:700 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:710 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d%c (%s) ja %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:744 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d" #: eeschema/tool_sch.cpp:54 msgid "New schematic project" msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:57 msgid "Open schematic project" msgstr "Avaa kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Save schematic project" msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/tool_sch.cpp:67 msgid "Page settings" msgstr "Sivun asetukset" #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Print schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "Leikkaa valittu osa" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopioi valittu osa" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: eeschema/tool_sch.cpp:107 msgid "Find and replace text" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Navigoi kytkentäkaaviohierarkiaa" #: eeschema/tool_sch.cpp:150 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Tee kytkentäsääntöjen tarkistus (ERC)" #: eeschema/tool_sch.cpp:153 msgid "Generate netlist" msgstr "Tee liitostiedosto" #: eeschema/tool_sch.cpp:163 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat" #: eeschema/tool_sch.cpp:166 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Käynnistä Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelma" #: eeschema/tool_sch.cpp:198 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lisää rasterikuva" #: eeschema/tool_sch.cpp:303 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Vaaka- tai pystysuunta johtimille ja väylille" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "Save the current active library" msgstr "Tallenna työkirjasto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:74 msgid "Save Current Library &As" msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:75 msgid "Save current active library as..." msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "&Luo PNG-tiedosto näkymästä" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create S&VG File" msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Poistu kirjastoeditorista" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:176 msgid "&Pin" msgstr "&Nasta" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:183 msgid "Graphic &Text" msgstr "Grafiikka&teksti" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:190 msgid "&Rectangle" msgstr "Suora&kulmio" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 msgid "&Library" msgstr "&Kirjasto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "Library preferences" msgstr "Kirjaston asetukset" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 msgid "&Colors" msgstr "&Värit" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:229 msgid "Color preferences" msgstr "Väriasetukset" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "&Save preferences" msgstr "Tallenna &asetukset" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:251 msgid "&Read preferences" msgstr "&Lue asetukset" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:265 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:279 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:280 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta" #: eeschema/class_libentry.cpp:98 #: eeschema/class_libentry.cpp:251 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: eeschema/class_libentry.cpp:414 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s." #: eeschema/class_library.cpp:51 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Kirjastossa <%s> on duplikaattinimike <%s>.\n" "Tämä saattaa aiheuttaa odottamattomia tuloksia ladattaessa komponentteja kytkentäkaavioon." #: eeschema/class_library.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:414 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Komponenttikirjaston tiedostonimeä ei ole määritelty." #: eeschema/class_library.cpp:422 msgid "The file could not be opened." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata." #: eeschema/class_library.cpp:430 msgid "The file is empty!" msgstr "Tiedosto on tyhjä!" #: eeschema/class_library.cpp:455 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!" #: eeschema/class_library.cpp:461 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot." #: eeschema/class_library.cpp:504 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa." #: eeschema/class_library.cpp:533 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s." #: eeschema/class_library.cpp:603 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: eeschema/class_library.cpp:610 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Komponentin dokumentaatiotiedosto %s on tyhjä." #: eeschema/class_library.cpp:618 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä komponenttikirjaston dokumentaatiotiedosto." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87 msgid "Move Arc" msgstr "Siirrä kaarta " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:91 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Raahaa kaaren kokoa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:95 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Kaarien asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:100 msgid "Delete Arc" msgstr "Poista kaari" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Move Circle" msgstr "Siirrä ympyrää " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Ympyrän asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Delete Circle" msgstr "Poista ympyrä " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136 msgid "Move Rectangle" msgstr "Siirrä suorakulmiota " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Suorakulmion asetukset" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Raahaa suorakulmion reunaa" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Poista suorakulmio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165 msgid "Move Text" msgstr "Siirrä tekstiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Edit Text" msgstr "Muokkaa tekstiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Rotate Text" msgstr "Kierrä tekstiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Delete Text" msgstr "Poista teksti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:187 msgid "Move Line" msgstr "Siirrä viivaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:191 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Raahaa segmenttiä" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 msgid "Line End" msgstr "Lopeta viiva" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201 msgid "Edit Line Options" msgstr "Viivan valinnat" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Line " msgstr "Poista viiva" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226 msgid "Move Field" msgstr "Siirrä kenttää" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Field Rotate" msgstr "Kierrä kenttää" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 msgid "Field Edit" msgstr "Muokkaa kenttää" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Move Pin " msgstr "Siirrä nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 msgid "Edit Pin " msgstr "Muokkaa nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Rotate Pin " msgstr "Kierrä nastaa " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:272 msgid "Delete Pin " msgstr "Poista nasta " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:279 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:282 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Nastan koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Nastan nimen koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Nastan numeron koko muihin nastoihin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313 msgid "Select Items" msgstr "Valitse osioita" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:316 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Peilaa valinta ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Mirror Block --" msgstr "Peilaa valinta --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:320 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:88 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: eeschema/lib_pin.cpp:89 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: eeschema/lib_pin.cpp:90 msgid "Inverted clock" msgstr "Käänteinen kello" #: eeschema/lib_pin.cpp:91 msgid "Input low" msgstr "Tulo alhaalla" #: eeschema/lib_pin.cpp:92 msgid "Clock low" msgstr "Kello alhaalla" #: eeschema/lib_pin.cpp:93 msgid "Output low" msgstr "Lähtö alhaalla" #: eeschema/lib_pin.cpp:94 msgid "Falling edge clock" msgstr "Laskevan reunan kello" #: eeschema/lib_pin.cpp:95 msgid "NonLogic" msgstr "EiLooginen" #: eeschema/lib_pin.cpp:133 msgid "Input" msgstr "Tulo" #: eeschema/lib_pin.cpp:134 msgid "Output" msgstr "Lähtö" #: eeschema/lib_pin.cpp:135 msgid "Bidirectional" msgstr "Kaksisuuntainen" #: eeschema/lib_pin.cpp:136 msgid "Tri-state" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/lib_pin.cpp:137 msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: eeschema/lib_pin.cpp:138 msgid "Unspecified" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/lib_pin.cpp:139 msgid "Power input" msgstr "Teho sisään" #: eeschema/lib_pin.cpp:140 msgid "Power output" msgstr "Teho ulos" #: eeschema/lib_pin.cpp:141 msgid "Open collector" msgstr "Avokollektori" #: eeschema/lib_pin.cpp:142 msgid "Open emitter" msgstr "Avoemitteri" #: eeschema/lib_pin.cpp:143 msgid "Not connected" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/lib_pin.cpp:196 msgid "Pin" msgstr "Nasta" #: eeschema/lib_pin.cpp:1841 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/lib_pin.cpp:2113 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Nasta %s, %s, %s" #: eeschema/sch_marker.cpp:168 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen (ERC) virhe" #: eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "Part" msgstr "Osa" #: eeschema/viewlibs.cpp:305 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Description" msgstr "Selite" #: eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Key words" msgstr "Avainsanat" #: eeschema/sch_line.cpp:489 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:493 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:497 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:501 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Lehden nimet toiseen kertaan " #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Nasta kytketty muihin, mutta ei ohjaavaa nastaa" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: virhe" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Epävastaavuus hierarkisten nimiöiden ja lehtinastojen välillä" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan" #: eeschema/getpart.cpp:126 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "komponentin valinta (%d elementtiä ladattuna):" #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid "Failed to find part " msgstr "Osaa ei löytynyt: " #: eeschema/getpart.cpp:200 msgid " in library" msgstr " kirjastossa " #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to find part <%s> in library" msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta" #: eeschema/lib_export.cpp:61 msgid "Import Component" msgstr "Tuo komponentti" #: eeschema/lib_export.cpp:81 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Komponenttikirjastotiedosto <%s> on tyhjä." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Tallennettavia komponentteja ei ole valittuna." #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "New Library" msgstr "Uusi kirjasto" #: eeschema/lib_export.cpp:115 msgid "Export Component" msgstr "Vie komponentti" #: eeschema/lib_export.cpp:155 msgid " - OK" msgstr " - Hyväksy" #: eeschema/lib_export.cpp:156 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n" "\n" "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan sisällyttää tähän projektiin." #: eeschema/lib_export.cpp:162 msgid " - Export OK" msgstr " - Vienti onnistui" #: eeschema/lib_export.cpp:167 msgid "Error creating " msgstr "Virhe luotaessa " #: eeschema/sch_component.cpp:230 msgid "U" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1485 msgid "Power symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/sch_component.cpp:1492 #: eeschema/libedit.cpp:470 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: eeschema/sch_component.cpp:1495 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/sch_component.cpp:1663 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Komponentti %s, %s" #: eeschema/lib_arc.cpp:126 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta" #: eeschema/lib_arc.cpp:523 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Kaaren keskipiste (%s, %s), säde %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:54 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "ei" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 #: eeschema/libedit.cpp:461 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70 msgid "Library " msgstr "Kirjasto" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75 msgid " loaded" msgstr " ladattu" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Komponenttikirjaston <%s> lataus epäonnistui.\n" "Virhe: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86 msgid " error!" msgstr " virhe!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95 msgid "Files not found" msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Tuo symbolin piirrokset" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:91 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Komponentteja ei löytynyt kirjastosta <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:99 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "Enemmän kuin yksi osa symbolitiedostossa <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:101 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: eeschema/symbedit.cpp:144 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Vie symbolin piirrokset" #: eeschema/symbedit.cpp:164 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut" #: eeschema/symbedit.cpp:169 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]" #: eeschema/symbedit.cpp:233 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>" msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa symbolitiedostoa <%s>." #: eeschema/pinedit.cpp:225 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Tässä sijainnissa on jo toinen nasta. Jatketaanko?" #: eeschema/pinedit.cpp:613 msgid "No pins!" msgstr "Ei nastoja!" #: eeschema/pinedit.cpp:624 msgid "Marker Information" msgstr "Tuntomerkin tietoja" #: eeschema/pinedit.cpp:643 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Nastaduplikaatti %s \"%s\" sijainnissa (%.3f, %.3f) ristiriidassa nastan %s \"%s\" kanssa sijainnissa (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:656 #: eeschema/pinedit.cpp:695 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " osassa %c" #: eeschema/pinedit.cpp:663 #: eeschema/pinedit.cpp:702 msgid " of converted" msgstr " muunnetuista" #: eeschema/pinedit.cpp:665 #: eeschema/pinedit.cpp:704 msgid " of normal" msgstr " tavallisia" #: eeschema/pinedit.cpp:687 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Nasta %s ohi rasterin \"%s\" sijainnissa (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:712 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä." #: eeschema/libedit.cpp:54 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Komponenttikirjastoeditori: " #: eeschema/libedit.cpp:91 #: eeschema/libedit.cpp:123 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n" "\n" "Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:164 msgid "The selected component is not in the active library" msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa" #: eeschema/libedit.cpp:166 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Haluatko vaihtaa aktiivisen kirjaston?" #: eeschema/libedit.cpp:174 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda." #: eeschema/libedit.cpp:298 #: eeschema/libedit.cpp:686 msgid "No library specified." msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä." #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Include last component changes?" msgstr "Sisällytetäänkö viimeiset komponenttimuutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:311 msgid "Component Library Name:" msgstr "Komponenttikirjaston nimi:" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Modify library file \"" msgstr "Muokkaa kirjastotiedostoa \"" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "\"?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:376 msgid "Error occurred while saving library file \"" msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \"" #: eeschema/libedit.cpp:376 #: eeschema/libedit.cpp:417 msgid "\"." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:377 #: eeschema/libedit.cpp:418 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** VIRHE ***" #: eeschema/libedit.cpp:416 msgid "Error occurred while saving library document file \"" msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \"" #: eeschema/libedit.cpp:423 msgid "Library file \"" msgstr "Kirjastotiedosto \"" #: eeschema/libedit.cpp:425 msgid "Document file \"" msgstr "Dokumentaatiotiedosto \"" #: eeschema/libedit.cpp:465 msgid "Body" msgstr "Runko" #: eeschema/libedit.cpp:468 msgid "Power Symbol" msgstr "Teholähde-symboli" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "Please select a component library." msgstr "Valitkaa komponettikirjasto" #: eeschema/libedit.cpp:506 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä." #: eeschema/libedit.cpp:507 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Poistovirhe" #: eeschema/libedit.cpp:511 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n" "kirjastosta <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:515 msgid "Delete Component" msgstr "Poista komponentti" #: eeschema/libedit.cpp:524 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Kohtaa <%s> kirjastossa <%s> ei löytynyt." #: eeschema/libedit.cpp:531 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?" #: eeschema/libedit.cpp:549 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. Hylätäänkö muutokset?" #: eeschema/libedit.cpp:576 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n" "\n" "Siivotaanko nykyinen komponentti?" #: eeschema/libedit.cpp:592 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Uudella komponentilla ei ole nimeä eikä sitä voitu luoda. Keskeytetty." #: eeschema/libedit.cpp:607 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:677 msgid "No component to save." msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia." #: eeschema/libedit.cpp:696 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?" #: eeschema/libedit.cpp:713 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Komponentti %s tallennettu kirjastoon %s" #: eeschema/lib_field.cpp:590 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Kenttä%d" #: eeschema/lib_field.cpp:653 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Kenttä %s %s" #: eeschema/erc.cpp:88 msgid "Input Pin.........." msgstr "Tulonasta.........." #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Output Pin........." msgstr "Lähtönasta........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Kaksisuuntainen nasta.." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Kolmitilanasta....." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Passive Pin........" msgstr "Passiivinasta......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Määrittelemätön nasta..." #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Teho sisään -nasta..." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Teho ulos -nasta..." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector....." msgstr "Avokollektori..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter......." msgstr "Avoemitteri..." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection......" msgstr "Ei liitosta...." #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Tulonasta" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Lähtönasta" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Kaksisuuntainen nasta" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Kolmitilanasta" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiivinen nasta" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Määrittelemätön nasta" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Teho sisään -nasta" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Teho ulos -nasta" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Avokollektori" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Avoemitteri" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/erc.cpp:210 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Hierarkinen nimiö %s ei ole liitettynä lehden nimiöön." #: eeschema/erc.cpp:258 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön." #: eeschema/erc.cpp:286 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liittämätön." #: eeschema/erc.cpp:301 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)." #: eeschema/erc.cpp:313 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Enemmän kuin yksi nasta liitettynä Liittämätön-symboliin." #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä " #: eeschema/erc.cpp:344 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)." #: eeschema/erc.cpp:503 msgid "ERC report" msgstr "ERC-raportti" #: eeschema/erc.cpp:511 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Lehti %s\n" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> ERC-virheitä: %d\n" #: eeschema/onrightclick.cpp:131 msgid "Leave Sheet" msgstr "Poistu lehdeltä" #: eeschema/onrightclick.cpp:145 msgid "Delete No Connect" msgstr "Poista Liittämätön" #: eeschema/onrightclick.cpp:241 msgid "Rotate Field" msgstr "Kierrä kenttää" #: eeschema/onrightclick.cpp:243 msgid "Edit Field" msgstr "Muokkaa kenttää" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "Move Component" msgstr "Siirrä komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:271 msgid "Drag Component" msgstr "Raahaa komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 #: eeschema/onrightclick.cpp:732 msgid "Mirror --" msgstr "Peilaa --" #: eeschema/onrightclick.cpp:283 #: eeschema/onrightclick.cpp:733 msgid "Mirror ||" msgstr "Peilaa ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:288 msgid "Orient Component" msgstr "Asemoi komponentti" #: eeschema/onrightclick.cpp:302 msgid "Footprint " msgstr "Liitoskuvaa " #: eeschema/onrightclick.cpp:320 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unit %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:336 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 msgid "Edit Component" msgstr "Muokkaa komponenttia" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 msgid "Copy Component" msgstr "Kopioi komponentti" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Move Global Label" msgstr "Siirrä globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:367 msgid "Drag Global Label" msgstr "Raahaa globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:370 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopioi globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Kierrä globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 msgid "Edit Global Label" msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Delete Global Label" msgstr "Poista globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 #: eeschema/onrightclick.cpp:456 #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Change to Label" msgstr "Muuta nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Change to Text" msgstr "Muuta tekstiksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 #: eeschema/onrightclick.cpp:426 #: eeschema/onrightclick.cpp:462 #: eeschema/onrightclick.cpp:500 msgid "Change Type" msgstr "Vaihda tyyppiä" #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:404 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:406 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Poista hierarkinen nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:460 #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Change to Global Label" msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #: eeschema/onrightclick.cpp:437 msgid "Move Label" msgstr "Siirrä nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Drag Label" msgstr "Raahaa nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:442 msgid "Copy Label" msgstr "Kopioi nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Rotate Label" msgstr "Kierrä nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Edit Label" msgstr "Muokkaa nimiötä" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Delete Label" msgstr "Poista nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:476 msgid "Copy Text" msgstr "Kopioi teksti" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 msgid "Delete Junction" msgstr "Poista liitos" #: eeschema/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Junction" msgstr "Raahaa liitosta" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:559 msgid "Break Wire" msgstr "Murra johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Delete Node" msgstr "Poista solmu" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 msgid "Delete Connection" msgstr "Poista liitos" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Wire End" msgstr "Päätä johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:546 msgid "Drag Wire" msgstr "Raahaa johdinta" #: eeschema/onrightclick.cpp:549 msgid "Delete Wire" msgstr "Poista johdin" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:594 msgid "Add Junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 msgid "Add Label" msgstr "Lisää nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:601 msgid "Add Global Label" msgstr "Lisää globaali nimiö" #: eeschema/onrightclick.cpp:584 msgid "Bus End" msgstr "Päätä väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Bus" msgstr "Poista väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:591 msgid "Break Bus" msgstr "Murra väylä" #: eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Enter Sheet" msgstr "Siirry lehdelle" #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Move Sheet" msgstr "Siirrä lehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:619 msgid "Drag Sheet" msgstr "Raahaa lehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Place Sheet" msgstr "Aseta lehti" #: eeschema/onrightclick.cpp:629 msgid "Edit Sheet" msgstr "Muokkaa lehteä" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Resize Sheet" msgstr "Mitoita lehti uudelleen" #: eeschema/onrightclick.cpp:635 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Tuo lehtinastoja" #: eeschema/onrightclick.cpp:639 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Siivoa lehtinastat" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Delete Sheet" msgstr "Poista lehti" #: eeschema/onrightclick.cpp:655 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Siirrä lehtinastaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:660 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Muokkaa lehtinastaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Poista lehtinasta" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Window Zoom" msgstr "Sovita ikkunaan" #: eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Save Block" msgstr "Tallenna valinta" #: eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Drag Block" msgstr "Raahaa valintaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopioi leikepöydälle" #: eeschema/onrightclick.cpp:725 msgid "Move Image" msgstr "Siirrä kuvaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:730 msgid "Rotate Image" msgstr "Kierrä kuvaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Edit Image" msgstr "Muokkaa kuvaa" #: eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Delete Image" msgstr "Poista kuva" #: eeschema/onrightclick.cpp:750 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Siirrä väyläliityntää" #: eeschema/onrightclick.cpp:757 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Aseta väyläliityntä /" #: eeschema/onrightclick.cpp:760 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Aseta väyläliityntä \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Poista väyläliityntä" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 msgid "Failed to open " msgstr "Ei voitu avata " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91 msgid "Loading " msgstr "Ladataan " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:98 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:135 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. Harkitkaa päivittämistä!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:125 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen formaattiin tallennettaessa." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:198 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:214 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246 msgid "Done Loading " msgstr "Lataus valmis " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:307 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:147 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:170 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:187 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Select part to browse" msgstr "Valitse selattava osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:69 msgid "Display previous part" msgstr "Näytä edellinen osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:73 msgid "Display next part" msgstr "Näytä seuraava osa" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "View component documents" msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:126 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Lisää komponentti kytkentäkaavioon" #: eeschema/sch_text.cpp:942 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Nimiö %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1371 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Globaali nimiö %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1721 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Hierarkinen nimiö %s" #: eeschema/libarch.cpp:94 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Virhe yritettäessä tallentaa komponenttikirjastoa <%s>." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:417 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "" #: eeschema/sch_collectors.cpp:424 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Valitse kirjasto" #: eeschema/lib_circle.cpp:75 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta" #: eeschema/lib_circle.cpp:278 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: eeschema/lib_circle.cpp:289 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Ympyrän keskipiste (%s, %s), säde %s" #: eeschema/eeschema.cpp:130 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?" #: eeschema/netform.cpp:384 #: eeschema/netform.cpp:1072 #: eeschema/netform.cpp:1121 msgid "Failed to create file " msgstr "Tiedoston luominen ei onnistunut " #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Bézier-määräparametri %d on epäkelpo" #: eeschema/lib_bezier.cpp:105 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/lib_bezier.cpp:113 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:110 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:111 msgid "Image Files " msgstr "Kuvatiedostot" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:122 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:132 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Ei voitu avata kuvaa tiedostosta <%s>" #: eeschema/files-io.cpp:84 #, c-format msgid "Could not save backup of file <%s>" msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa." #: eeschema/files-io.cpp:97 msgid "Schematic Files" msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to create file <%s>" msgstr "Tiedoston <%s> luominen ei onnistunut " #: eeschema/files-io.cpp:135 msgid "File write operation failed." msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut." #: eeschema/files-io.cpp:155 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Tiedosto %s tallennettu" #: eeschema/files-io.cpp:202 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?" #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "Open Schematic" msgstr "Avaa kytkentäkaavio" #: eeschema/files-io.cpp:273 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Valmis\n" "Työhakemisto: \n" #: eeschema/files-io.cpp:338 msgid " ->Error" msgstr "->Virhe" #: eeschema/files-io.cpp:347 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt." #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Component Name" msgstr "Komponentin nimi" #: eeschema/libfield.cpp:36 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen." #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Muokkaa kenttää %s" #: eeschema/libfield.cpp:41 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Syötä uusi arvo %s -kentälle." #: eeschema/libfield.cpp:55 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä." #: eeschema/libfield.cpp:64 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #: eeschema/libfield.cpp:81 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa komponenttikirjastossa <%s>.\n" "\n" "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?" #: eeschema/libfield.cpp:86 #: eeschema/libfield.cpp:100 #: eeschema/libfield.cpp:118 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: eeschema/libfield.cpp:96 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n" "\n" "Poistetaanko tämä alias komponentista?" #: eeschema/libfield.cpp:113 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n" "\n" "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:309 msgid "Default format" msgstr "Oletusmuoto:" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Pcbnew Format" msgstr "Pcbnew-muoto" #: eeschema/netlist_control.cpp:177 msgid "Advanced Format" msgstr "Edistynyt muoto" #: eeschema/netlist_control.cpp:178 #: eeschema/netlist_control.cpp:320 msgid "Netlist Options:" msgstr "Liitostiedoston asetukset" #: eeschema/netlist_control.cpp:194 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Selaa &liitännäisiä" #: eeschema/netlist_control.cpp:209 msgid "&Ok" msgstr "&Hyväksy" #: eeschema/netlist_control.cpp:235 #: eeschema/netlist_control.cpp:343 msgid "Netlist" msgstr "Liitostiedosto" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Names" msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä" #: eeschema/netlist_control.cpp:319 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita" #: eeschema/netlist_control.cpp:330 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulaattorikomento:" #: eeschema/netlist_control.cpp:347 msgid "&Run Simulator" msgstr "Käynnistä &simulaattori" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Add Plugin" msgstr "Lisää liitännäinen" #: eeschema/netlist_control.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Liitostiedostokomento:" #: eeschema/netlist_control.cpp:413 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: eeschema/netlist_control.cpp:438 msgid "Plugin files:" msgstr "Liitännäistiedostot:" #: eeschema/netlist_control.cpp:476 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Älä unohda minetä tätä" #: eeschema/netlist_control.cpp:552 msgid "Save Netlist File" msgstr "Tallenna liitostiedosto" #: eeschema/netlist_control.cpp:568 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE-liitostiedosto (.cir)|*.cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:578 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar-liitostiedosto (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:596 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Vie" #: eeschema/netlist_control.cpp:641 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Nimeämättömiä osia.\n" "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?" #: eeschema/netlist_control.cpp:656 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?" #: eeschema/netlist_control.cpp:792 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Virhe: täytyy syöttää komentorivi" #: eeschema/netlist_control.cpp:798 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Uusi\tCtrl+N" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Avaa\tCtrl+O" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Avaa olemassa oleva kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti" #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojektin kaikki lehdet" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save Current Sheet &As" msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti &nimellä" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Tallenna nykyinen kaaviolehti nimellä..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "&Sivun asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Pri&nt" msgstr "T&ulosta" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Plot &PostScript" msgstr "Piirrä &PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Plot &HPGL" msgstr "Piirrä &HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Plot &SVG" msgstr "Piirrä &SVG" #: eeschema/menubar.cpp:160 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:166 msgid "Plot &DXF" msgstr "Piirrä &DXF" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:174 msgid "Plot to &Clipboard" msgstr "Piirrä &leikepöydälle" #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Vie piirros leikepöydälle" #: eeschema/menubar.cpp:182 msgid "&Plot" msgstr "&Piirrä" #: eeschema/menubar.cpp:183 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Lopeta Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F" msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F" #: eeschema/menubar.cpp:228 msgid "&Backannotate" msgstr "&Takaisinnimeä" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "&Hierarchy" msgstr "&Hierarkia" #: eeschema/menubar.cpp:284 msgid "&Component" msgstr "&Komponentti" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "&Power Port" msgstr "&Teholiityntä" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Wire" msgstr "&Johdin" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "&Bus" msgstr "&Väylä" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Johdin väyläliityntään" #: eeschema/menubar.cpp:319 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "&Väylä väyläliityntään" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "&No Connect Flag" msgstr "\"Kytkemät&ön\"-lippu" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "&Label" msgstr "&Nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Gl&obaali nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "&Junction" msgstr "&Liitos" #: eeschema/menubar.cpp:355 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Hierarkinen nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:363 msgid "H&ierarchical &Sheet" msgstr "H&ierarkinen lehti" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen" #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Graafinen murtoviiva" #: eeschema/menubar.cpp:394 msgid "Graphic Text" msgstr "Graafinen teksti" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "&Options" msgstr "&Yleiset" #: eeschema/menubar.cpp:430 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Eeschema:n asetukset" #: eeschema/menubar.cpp:464 msgid "Library &Editor" msgstr "Kirjasto&editori" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Library &Browser" msgstr "Kirjasto&selain" #: eeschema/menubar.cpp:479 msgid "&Annotate" msgstr "&Nimeä" #: eeschema/menubar.cpp:485 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Tee kytkentäsääntöjen tarkistus (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Tee &liitostiedosto" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Luo komponenttien liitostiedosto" #: eeschema/menubar.cpp:499 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "Luo materiaaliluettelo" #: eeschema/menubar.cpp:509 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "&Määritä komponenttien liitoskuvat" #: eeschema/menubar.cpp:510 msgid "Run CvPcb" msgstr "Käynnistä CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "&Piirilevyeditori" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Käynnistä piirilevyeditori Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:521 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "Tuo takaisinnimettävät" #: eeschema/menubar.cpp:535 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 msgid "Fields" msgstr "Kentät" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Lisää kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Poista kenttä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Tekstin tasaus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Vaakatasaus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "Pystytasaus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:76 msgid "Bold Italic" msgstr "Lihavoitu kursiivi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Valitun kentän teksti tai arvo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Koko(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "X-sij.(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "Y-sij.(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Tekstin Y-koordinaatti komponenttiin nähden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:31 msgid "Pin &name:" msgstr "Nastan &nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:38 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Nastan n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47 msgid "&Orientation:" msgstr "&Asento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:54 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Tyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "Used by the ERC." msgstr "Mukana ERC:ssa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Tyyli:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:77 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 msgid "Shared by all &parts in component" msgstr "&Yhteinen kaikissa komponentin osissa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:82 msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89 msgid "Schematic Properties" msgstr "Kaavio-ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91 msgid "&Visible" msgstr "&Näkyvä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:113 msgid "N&ame text size:" msgstr "Nimitekstin korkeus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65 msgid "units" msgstr "yksiköt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Numerotekstin korkeus:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 msgid "&Length:" msgstr "&Pituus:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89 msgid "Pos " msgstr "Sij. " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n" "Alias %s on jo käytössä!\n" "Komponenttia ei voida päivittää" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638 msgid "Chip Name" msgstr "Komponentin nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "&Koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Lehden nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58 msgid "&Size:" msgstr "&Koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 msgid "Measurement &units:" msgstr "&Mittayksiköt:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56 msgid "&Grid size:" msgstr "&Pisterasterin koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69 msgid "Default &line width:" msgstr "Oletus&viivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80 msgid "Default text &size:" msgstr "Tekstin oletus&koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123 msgid "Auto save time interval:" msgstr "Automaattitallennusväli:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139 msgid "Show g&rid" msgstr "Näytä piste&rasteri" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Näytä &piilotetut nastat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Salli johtimet ja väylät vain vaaka- tai pystyasennossa" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 msgid "Show p&age limits" msgstr "Näytä sivun &reunat" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Käyttäjän määrittelemät kentän nimet kytkentäkaaviokomponenteille." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189 msgid "Custom field 1" msgstr "Mukautettu kenttä 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "Custom field 2" msgstr "Mukautettu kenttä 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "Custom field 3" msgstr "Mukautettu kenttä 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210 msgid "Custom field 4" msgstr "Mukautettu kenttä 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "Custom field 5" msgstr "Mukautettu kenttä 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224 msgid "Custom field 6" msgstr "Mukautettu kenttä 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231 msgid "Custom field 7" msgstr "Mukautettu kenttä 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238 msgid "Custom field 8" msgstr "Mukautettu kenttä 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252 msgid "Template Field Names" msgstr "Mallineet kentän nimille" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "No Component Name!" msgstr "Ei komponenttinimeä!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256 msgid "Remove Fields" msgstr "Poista kenttiä" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:225 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Piirrä: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Komponenttikirjastotiedostot" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n" "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n" "Järjestys on tärkeää:\n" "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Vaikutusala" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Käytä &koko kytkentäkaaviota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Käytä vain n&ykyistä lehteä" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Säilytä &alkuperäiset selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Nollaa olemassa olevat selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Nimeämisjärjestys" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Lajittele komponentit &X-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Lajittele komponentit &Y-sijainnin mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Nimivalinnat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Käytä ensimmäistä vapaata numeroa kytkentäkaaviolla" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Tyhjennä selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Toteuta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 msgid "Annotation required!" msgstr "Nimeäminen vaaditaan!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 msgid "ERC File" msgstr "ERC-tiedosto" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Sähköisen sääntötarkastuksen tiedostot (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Tekstin asetukset: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Pystysuunnassa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Yhteinen yksiköille" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Tekstin muoto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Tasaa keskelle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Tasaa alas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Tasaa ylös" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Kytkentäkaavion koko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Pakota koko A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Pakota koko A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Lehden koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34 msgid "B/W" msgstr "Mustavalko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36 msgid "Plot Mode:" msgstr "Piirtotapa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40 msgid "Print page references" msgstr "Tulosta sivun viitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52 msgid "&Plot Page" msgstr "&Sivu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Kaikki" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Oletusviivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77 msgid "Messages :" msgstr "Viestiloki:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Kynän asetukset:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Kynän leveys" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Kynän nopeus (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Sivun siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "X-siirtymä" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Y-siirtymä" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Hyväksy siirtymä" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Etsi:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Korvaa &lausekkeella:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Suunta:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "&Etuperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "&Takaperin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Tarkista koko &sana" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "&Match case" msgstr "Tarkista &kirjainkoko" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:77 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Etsi kaikista &komponentin kentistä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Hae kaikki &nastanimet ja numerot" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "Etsi vain n&ykyiseltä lehdeltä" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Vaihda komponentin &viitenimet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110 msgid "&Replace" msgstr "&Vaihda" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "Replace &All" msgstr "&Korvaa kaikki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Komponentin &nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Tämä on komponentin nimi kirjastossa ja myöskin\n" "oletusarvo komponentille kytkentäkaaviossa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Oletusarvo viitenimelle:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Tämä on kytkentäkaavion nimeämisessä käytettävä viite.\n" "Älä käytä numeroita viitteessä, sillä toistuviin elementteihin tulee indeksinumero perään." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Osien lukumäärä &koteloa kohden:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n" "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Luo komponentti virtalähde-symbolina" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n" "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n" "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi merkitsee teholähde-symbolin\n" "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, C...) kotelon sisällä.\n" "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. (esim. ECH81)\n" "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globaalit nastan asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman tuhannesosaa).\n" "Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Näytä nastan &numeroteksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Näytä nastan n&imiteksti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nastan nimi &sisällä" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:290 msgid "Library files:" msgstr "Kirjastotiedostot:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81 msgid "Fill Style" msgstr "Täytön tyyli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Ei täyttöä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Fill &foreground" msgstr "Täytä &edustavärillä" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &background" msgstr "Täytä &taustavärillä" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:317 msgid "Bill of Materials" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:487 msgid "Failed to open file " msgstr "Ei voitu avata tiedostoa " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:536 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:548 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:557 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:673 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:911 msgid " (with SubCmp)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:824 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:972 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:908 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49 msgid "Library Component Properties" msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53 msgid "Properties for " msgstr "Ominaisuudet " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59 msgid " (alias of " msgstr " " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Poistetaanko kaikki aliakset luettelosta?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "New alias:" msgstr "Uusi alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "Component Alias" msgstr "Komponenttialias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo käytössä." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Poistetaanko ylimääräiset osat komponentista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Poistetaanko vaihtoehtoisen tyylin (DeMorgan) piirto-osiot komponentista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421 msgid "Doc Files" msgstr "Dokumentaatiotiedostot" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Footprint Filter" msgstr "Liitoskuvasuodatin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Yleiset :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Näytä nastan numero" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Näytä nastan nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nastan nimi sisällä" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot ulkopuolelle.\n" "Ellei valittuna sekä nimet, että numerot ovat ulkopuolella" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 msgid "Number of Units:" msgstr "Yksiköiden lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78 msgid "Skew:" msgstr "Marginaali:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Parts are locked" msgstr "Osat ovat lukittuja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Description:" msgstr "Selite:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n" "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja kirjastoluetteloista." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Avainsanat:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n" "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130 msgid "DocFileName:" msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopioi dokum." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Selaa dokumentaatiotiedostoja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Alias List:" msgstr "Aliasluettelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n" "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n" "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "Footprints" msgstr "Liitoskuvat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Luettelo liitoskuvanimistä, joita voidaan käyttää tälle komponentille.\n" "Liitoskuvanimissä voidaan käyttää jokerimerkkejä,\n" "kuten sm* sallittaessa kaikki \"sm\"-alkuiset liitoskuvanimet." #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:20 msgid "Wire" msgstr "Johdin" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21 msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22 msgid "Junction" msgstr "Liitos" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Globaali nimiö" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Kytkentäverkon nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Rungon taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "Nastan numero" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "Nastan nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 msgid "Sheet" msgstr "Lehti" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Lehden tiedostonimi" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Lehden nimiö" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Hierarkinen nimiö" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "ERC-varoitus" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "ERC-virhe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Musta" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:317 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Varoitus:\n" "Joillakin osioilla on sama väri kuin taustalla\n" "eivätkä ne näy näytöllä." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Tekstin korkeus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Tekstin leveys" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Liitostyyppi:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Teksti:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 msgid "O&rientation" msgstr "&Asento" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 msgid "St&yle" msgstr "T&yyli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:80 msgid "Tri-State" msgstr "Kolmitila" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "S&hape" msgstr "M&uoto" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:228 msgid "Print Schematic" msgstr "Tulosta kytkentäkaavio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:233 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:234 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tulosta sivu %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Peilaa ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Peilaa |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Käytä vaihtoehtoista muotoa tälle komponentille.\n" "Logiikkaporteille tämä on ns. \"De Morgan\" -muunnos." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston oletusarvoihin.\n" "Kenttien sisältöä ei muuteta." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Valitun kentän tekstityyli kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Valitun kentän nimi\n" "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Tekstin X-koordinaatti komponenttiin nähden" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Kynän oletuskoko" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty nolla." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 msgid "Print Current" msgstr "Tulosta nykyinen" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55 msgid "Print All" msgstr "Tulosta kaikki" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Nimeä kaikki komponentit " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:123 msgid "on the entire schematic?" msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125 msgid "on the current sheet?" msgstr "nykyisellä lehdellä?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Nollaa olemassa olevat selitteet " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the entire schematic?" msgstr "koko kytkentäkaaviolla?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "the current sheet?" msgstr "nykyinen lehti?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua." #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Nykyinen &nastan pituus:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Nykyinen nastan nimen koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Nykyinen nastanumeron koko:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Tallenna oletusasetuksena" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Etsi ja korvaa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119 msgid "Global Label Properties" msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:127 msgid "Label Properties" msgstr "Nimiön ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:131 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Hierarkisen lehtinastan ominaisuudet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:135 msgid "Text Properties" msgstr "Tekstin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid "H" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:196 msgid " x W" msgstr " x L" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:260 msgid "Empty Text!" msgstr "Tyhjä teksti!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "ERC-raportti:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Virheiden kokonaismäärä: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Varoitusten lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Virheiden lukumäärä:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Tee &ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Poista merkit" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Luo ERC-raportti" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Tuntomerkit:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Nollaus" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Luetteloi elementit:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Komponentit viitteen mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Komponentit arvon mukaan" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Nastat nimellä -hierarkia" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Luetteloi" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Yksi osa riviä kohden" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Tulostusmuoto:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tabulaattori" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Käynnistä luetteloselain" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Lisättävät kentät:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Järjestelmän kentät:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Käyttäjän kentät:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Kenttä 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Kenttä 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Kenttä 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Kenttä 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Kenttä 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Kenttä 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Kenttä 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Kenttä 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät" #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Liitoskuva: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Kirj: " #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:210 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Näytä tekstit lankana" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:214 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Näytä reunaviivat lankana" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Display options" msgstr "Näyttöasetukset" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Lähennä (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Loitonna (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Virkistä näyttö (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:243 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Sovita koko näytölle (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "3D Display" msgstr "3D-esitys" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Näytä tekstit täytettyinä" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:259 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Näytä tekstit luonnoksena" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:276 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena" #: cvpcb/loadcmp.cpp:52 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #: cvpcb/loadcmp.cpp:63 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata." #: cvpcb/loadcmp.cpp:80 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #: cvpcb/loadcmp.cpp:147 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Configuration" msgstr "Kokoonpano" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66 msgid "View selected footprint" msgstr "Näytä valittu liitoskuva" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Tee automaattinen liittymätiedon luonti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Select previous free component" msgstr "Valitse edellinen vapaa komponentti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79 msgid "Select next free component" msgstr "Valitse seuraava vapaa komponentti" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84 msgid "Delete all associations" msgstr "Poista kaikki liittymätieto" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Näytä liitoskuvaluettelon dokumentaatio" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:103 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Näytä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Display the filtered footprint list by pin count for the current component" msgstr "Näytä nastalukumäärällä suodatettu liitoskuvaluettelo nykyiselle komponentille" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "KiCad-liitoskuva-alias -tiedostot (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:80 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb on jo käynnissä, jatketaanko?" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:59 msgid "Could not open file <%>" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa <%>" #: cvpcb/cvframe.cpp:253 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Komponentti–liitoskuva -linkkejä muokattu.\n" "Tallennetaanko?" #: cvpcb/cvframe.cpp:275 msgid "Problem when saving file, exit anyway ?" msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?" #: cvpcb/cvframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Poista valintoja" #: cvpcb/cvframe.cpp:437 msgid "Open Net List" msgstr "Avaa liitostiedosto" #: cvpcb/cvframe.cpp:631 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:642 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:659 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Piirilevyn liitoskuvatiedostoja ei ole lueteltuna nykyisessä projektitiedostossa." #: cvpcb/cvframe.cpp:660 msgid "Project File Error" msgstr "Projektitiedostovirhe" #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "Load Error" msgstr "Latausvirhe" #: cvpcb/cvframe.cpp:673 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Joitain tiedostoja ei löytynyt!" #: cvpcb/cvframe.cpp:681 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Jotkut tiedostot eivät ole kelvollisia!" #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Liitoskuva-aliaskirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Virhe avattaessa kirjastoaliasta <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d liitoskuva-aliasta löydetty." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Komponentin [%s] liitoskuvaa %s ei löytynyt mistään projektin liitoskuvakirjastoista." #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "CvPcb-virhe" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:40 msgid "Component Library Error" msgstr "Komponenttikirjastovirhe" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:101 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Tiedosto <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-liitostiedosto." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 msgid "File Error" msgstr "Tiedostovirhe" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "CvPcb-komponenttitiedostoa <%s> ei voitu avata." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file." msgstr " <%s> ei näytä olevan kelvollinen KiCad-komponenttilinkkitiedosto." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:188 msgid "Save Component/Footprint Link File" msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:205 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Tallenna\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:97 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Lopeta CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "&Libraries" msgstr "&Kirjastot" #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Set footprint libraries to load and library search paths" msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut" #: cvpcb/menubar.cpp:123 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pidä auki tallennettaessa" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Älä sulje CvPcb:a liitostiedoston tallennuksen jälkeen" #: cvpcb/menubar.cpp:132 msgid "&Save Project File" msgstr "Tallenna &projektitiedosto" #: cvpcb/menubar.cpp:133 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon" #: cvpcb/menubar.cpp:137 msgid "&Save Project File As" msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä" #: cvpcb/menubar.cpp:138 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon" #: cvpcb/menubar.cpp:149 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #: cvpcb/menubar.cpp:154 msgid "&About CvPcb" msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta" #: cvpcb/menubar.cpp:155 msgid "About CvPcb footprint selector" msgstr "Tietoja CvPcb -liitoskuvavalitsimesta" #: cvpcb/menubar.cpp:160 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57 msgid "Project file: " msgstr "Projektitiedosto: " #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Reunat:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Anturat:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "Täytä &antura" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Näytä anturan &numero" #: kicad/mainframe.cpp:86 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Valmis\n" "Työhakemisto: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:252 msgid "Text file (" msgstr "Tekstitiedosto (" #: kicad/mainframe.cpp:254 msgid "Load File to Edit" msgstr "Lataa muokattava tiedosto" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Kytkentäkaavioeditori)" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)" #: kicad/commandframe.cpp:80 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Piirilevyeditori)" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n" "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää kaksivärikuvaa." #: kicad/commandframe.cpp:91 msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..." msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita" #: kicad/tree_project_frame.cpp:143 msgid "New D&irectory" msgstr "Uusi &hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:144 msgid "Create a New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "&Rename file" msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:160 #: kicad/tree_project_frame.cpp:162 msgid "&Rename directory" msgstr "&Nimeä hakemisto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:161 msgid "Rename file" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/tree_project_frame.cpp:172 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Muokkaa tekstieditorissa" #: kicad/tree_project_frame.cpp:173 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "&Delete File" msgstr "&Poista tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:182 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Poista hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:183 msgid "Delete the File" msgstr "Poista tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:184 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Poista hakemisto ja sen sisältö" #: kicad/tree_project_frame.cpp:349 msgid "Create New File" msgstr "Luo uusi tiedosto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:350 msgid "Create New Directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:879 msgid "Change filename: " msgstr "Vaihda tiedostonimeä: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:881 msgid "Change filename" msgstr "Vaihda tiedostonimeä" #: kicad/preferences.cpp:69 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä." #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "Suoritettavat tiedostot (" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Valitse PDF-näytin" #: kicad/prjconfig.cpp:65 msgid "Project template file not found. " msgstr "Projektimallitiedostoa ei löytynyt " #: kicad/prjconfig.cpp:95 msgid "Create New Project" msgstr "Luo uusi projekti" #: kicad/prjconfig.cpp:100 msgid "Open Existing Project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/prjconfig.cpp:136 msgid "KiCad project file <" msgstr "KiCad-projektitiedosto <" #: kicad/prjconfig.cpp:137 msgid "> not found" msgstr "> ei löytynyt" #: kicad/prjconfig.cpp:155 #: kicad/kicad.cpp:96 msgid "Working dir: " msgstr "Työhakemisto: " #: kicad/prjconfig.cpp:156 #: kicad/kicad.cpp:97 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekti: " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:127 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Tiedostoa ei voitu siirtää..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Permission error ?" msgstr "Käyttöoikeusvirhe?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:186 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n" "Jatketaanko?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:188 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:202 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Uudelleen nimeäminen ei onnistu..." #: kicad/class_treeproject_item.cpp:218 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Haluatko varmasti poistaa?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Delete File" msgstr "Poista tiedosto" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-projektitiedosto" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "Unzip Project" msgstr "Pura projektiarkisto" #: kicad/files-io.cpp:55 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Avaa " #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "Target Directory" msgstr "Kohdehakemisto" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzipping project in " msgstr "Puretaan projektiarkistoa " #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Extract file " msgstr "Pura tiedosto" #: kicad/files-io.cpp:93 msgid " OK\n" msgstr " Hyväksy\n" #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *VIRHE*\n" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkistoi projektitiedostot" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Arkistotiedosto" #: kicad/files-io.cpp:170 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid " >>Error\n" msgstr ">>Virhe\n" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip-arkisto <%s> luotu (%d tavua)" #: kicad/menubar.cpp:115 msgid "Open an existing project" msgstr "Avaa olemassa oleva projekti" #: kicad/menubar.cpp:138 #: kicad/menubar.cpp:309 msgid "Start a new project" msgstr "Aloita uusi projekti" #: kicad/menubar.cpp:145 #: kicad/menubar.cpp:319 msgid "Save current project" msgstr "Tallenna nykyinen projekti" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "&Archive" msgstr "&Arkistoi" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Arkistoi projektitiedostot Zip-arkistoon" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "&Unarchive" msgstr "&Pura arkisto" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Quit KiCad" msgstr "Lopeta KiCad" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "Text E&ditor" msgstr "Teksiti&editori" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Käynnistä käytettävä tekstieditori" #: kicad/menubar.cpp:186 msgid "&View File" msgstr "&Näytä tiedosto" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "&Text Editor" msgstr "&Teksitieditori" #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori" #: kicad/menubar.cpp:206 msgid "&Default" msgstr "&Oletusasetus" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Käytä oletus- (järjestelmän) PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Favourite" msgstr "&Valittu" #: kicad/menubar.cpp:220 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen" #: kicad/menubar.cpp:233 #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "&PDF Viewer" msgstr "&PDF-näytin" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Valitse PDF-näytin" #: kicad/menubar.cpp:241 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "PDF-näyttimen asetukset" #: kicad/menubar.cpp:258 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "&About KiCad" msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "About KiCad project manager" msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista" #: kicad/menubar.cpp:279 msgid "&Browse" msgstr "&Selaa" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Load existing project" msgstr "Lataa projekti" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "Refresh project tree" msgstr "Virkistä projektipuu" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:167 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Kerros %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Älä vie" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Viedyllä levyllä ei ole riittävästi kuparikerroksia toteuttaakseen valitut sisäkerrokset" #: gerbview/events_called_functions.cpp:261 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi." #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Kuvan nimi" #: gerbview/class_GERBER.cpp:335 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiikkakerros" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: gerbview/class_GERBER.cpp:343 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576 msgid "Polarity" msgstr "Polariteetti" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "X-tasaus" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Y-tasaus" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:83 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:92 msgid "Board file name:" msgstr "Piirilevytiedoston nimi:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:116 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?" #: gerbview/rs274x.cpp:366 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:457 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT" #: gerbview/rs274x.cpp:519 msgid "Too many include files!!" msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 msgid "D Code" msgstr "D-koodi" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 msgid "Rotation" msgstr "Kierto" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Clear" msgstr "Läpinäkyvä" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586 msgid "AB axis" msgstr "" #: gerbview/block.cpp:233 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Poistetaanko valinta?" #: gerbview/gerbview.cpp:74 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView on jo käynnissä, jatketaanko?" #: gerbview/dcode.cpp:187 #: gerbview/readgerb.cpp:46 msgid "File " msgstr "Tiedosto " #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Työkalumääritelmä <%c> ei tuettu" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Työkalua <%d> ei määritelty" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: <%s>" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: gerbview/files.cpp:45 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-tiedostot" #: gerbview/files.cpp:59 msgid "Drill files" msgstr "Poratiedostot" #: gerbview/files.cpp:122 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Open Gerber File" msgstr "Avaa Gerber-tiedosto" #: gerbview/files.cpp:232 msgid "Open Drill File" msgstr "Avaa poraustiedosto" #: gerbview/files.cpp:302 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Gerber D-kooditiedostot" #: gerbview/files.cpp:305 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Erase all layers" msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Lataa uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle. Vanha tieto hylätään." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Lataa uusi Excellon-poratiedosto nykyiselle kerrokselle. Vanha tieto hylätään." #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73 msgid "Print layers" msgstr "Tulosta kerrokset" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "No tool" msgstr "Ei työkalua" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:109 msgid "Tool " msgstr "Työkalu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Näytä napakoordinaatit" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to inches" msgstr "Mittayksiköt tuumina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Mittayksiköt millimetreinä" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Näytä läikät luonnoksena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Näytä viivat luonnoksena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189 msgid "Show dcode number" msgstr "Näytä D-koodin numero" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205 msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Hide layers manager" msgstr "Piilota kerrostyökalu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277 msgid "Show layers manager" msgstr "Näytä kerrostyökalu" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Näytä D-koodin tunnus" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Näytä kaikki kerrokset" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kerros" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Hide All Layers" msgstr "Piilota kaikki kerrokset" #: gerbview/onrightclick.cpp:57 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)" #: gerbview/initpcb.cpp:49 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Hukataanko nykyiset tiedot?" #: gerbview/initpcb.cpp:85 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:460 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:463 msgid "D Codes" msgstr "D-koodit" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Kerros %d ei käytössä" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:497 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:504 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Avaa &Gerber-tiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Lataa &EXCELLON-poraustiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Lataa Excellon-poraustiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Load &DCodes" msgstr "Lataa &D-koodit" #: gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Lataa D-koodien määrittelytiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Avaa &viimeaikainen Gerber-tiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Avaa viimeaikainen &poraustiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto" #: gerbview/menubar.cpp:117 msgid "&Clear All" msgstr "&Tyhjennä kaikki" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "&Vie Pcbnew:in" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Vie Pcbnew-muodossa" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Print gerber" msgstr "Tulosta Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xit" msgstr "&Lopeta" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Quit GerbView" msgstr "Lopeta GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:170 msgid "Set options to draw items" msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset" #: gerbview/menubar.cpp:187 msgid "&List DCodes" msgstr "&Luetteloi D-koodit" #: gerbview/menubar.cpp:188 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja" #: gerbview/menubar.cpp:194 msgid "&Show Source" msgstr "&Näytä lähde" #: gerbview/menubar.cpp:195 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle" #: gerbview/menubar.cpp:204 msgid "&Clear Layer" msgstr "&Tyhjennä kerros" #: gerbview/menubar.cpp:205 msgid "Clear current layer" msgstr "Tyhjennä nykyinen kerros" #: gerbview/menubar.cpp:228 msgid "Open the GerbView handbook" msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #: gerbview/menubar.cpp:234 msgid "&About GerbView" msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta" #: gerbview/menubar.cpp:235 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta" #: gerbview/menubar.cpp:241 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sekalaiset" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "millimetrit" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Viivat:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Läikät:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Monikulmiot:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size" msgstr "Täysi koko" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A4" msgstr "Koko A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A3" msgstr "Koko A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A2" msgstr "Koko A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size A" msgstr "Koko A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size B" msgstr "Koko B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Size C" msgstr "Koko C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Näytä sivun reunat:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Näytä D-koodit" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Kerrosten valinta:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 kerrosta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Tallenna valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Hae tallennettu valinta" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto." #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Tuntomerkkin tiedot" #: common/gestfich.cpp:442 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Komentoa <%s> ei löytynyt" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt. Se pitää määrittää." #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Käytettävä editori:" #: common/gestfich.cpp:650 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Ongelma suoritettaessa PDF-näytin" #: common/gestfich.cpp:651 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " komento on" #: common/gestfich.cpp:657 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "PDF-näytintä ei löytynyt" #: common/confirm.cpp:49 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: common/confirm.cpp:83 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: common/eda_doc.cpp:125 msgid "Doc File " msgstr "Dokumenttitiedosto" #: common/eda_doc.cpp:168 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle <%s>" #: common/zoom.cpp:168 msgid "Zoom select" msgstr "Suurennoksen valinta" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom: " msgstr "Koko: " #: common/zoom.cpp:192 msgid "Grid Select" msgstr "Pisterasterin valinta" #: common/hotkeys_basic.cpp:418 #: common/hotkeys_basic.cpp:439 msgid "Hotkeys List" msgstr "Pikanäppäinluettelo" #: common/hotkeys_basic.cpp:685 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #: common/hotkeys_basic.cpp:713 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #: common/hotkeys_basic.cpp:741 msgid "&List Current Keys" msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet" #: common/hotkeys_basic.cpp:742 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot" #: common/hotkeys_basic.cpp:747 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä" #: common/hotkeys_basic.cpp:748 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori" #: common/hotkeys_basic.cpp:755 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "&Vie pikanäppäimet" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta" #: common/hotkeys_basic.cpp:761 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "&Tuo pikanäppäimiä" #: common/hotkeys_basic.cpp:762 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto" #: common/hotkeys_basic.cpp:767 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Pikanäppäimet" #: common/hotkeys_basic.cpp:768 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: common/edaappl.cpp:132 msgid "French" msgstr "Ranska" #: common/edaappl.cpp:140 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: common/edaappl.cpp:156 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: common/edaappl.cpp:164 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: common/edaappl.cpp:172 msgid "German" msgstr "Saksa" #: common/edaappl.cpp:180 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" #: common/edaappl.cpp:188 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveeni" #: common/edaappl.cpp:196 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: common/edaappl.cpp:204 msgid "Polish" msgstr "Puola" #: common/edaappl.cpp:212 msgid "Czech" msgstr "Tšekki" #: common/edaappl.cpp:220 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" #: common/edaappl.cpp:228 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: common/edaappl.cpp:236 msgid "Chinese simplified" msgstr "Yksinkertaistettu kiina" #: common/edaappl.cpp:244 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" #: common/edaappl.cpp:252 msgid "Dutch" msgstr "Hollanti" #: common/edaappl.cpp:260 msgid "Japanese" msgstr "Japani" #: common/edaappl.cpp:267 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: common/edaappl.cpp:852 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: common/edaappl.cpp:853 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)" #: common/common.cpp:179 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:206 msgid "inches" msgstr "tuumaa" #: common/common.cpp:229 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:289 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:293 #: common/common.cpp:547 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "" #: common/common.cpp:518 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "" #: common/common.cpp:545 msgid " mils" msgstr " mils" #: common/common.cpp:545 msgid " in" msgstr " in" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Käsky" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "leikepöytä" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Odottamaton" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:53 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:54 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad-kytkentäkaaviotiedostot (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:55 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad-liitostiedostot (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:56 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:57 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:58 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "KiCad-liitoskuvakirjastotiedostot (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:59 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Portable document format (PDF) -tiedostot (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:60 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:61 msgid "All files (*)|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:64 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad-komponentti/liitoskuva -linkkitiedostot (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:66 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Poraustiedostot (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:67 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Ladontatiedostot (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69 msgid "Vrml files (*.wrl)|*.wrl" msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl" #: common/base_struct.cpp:551 msgid "Bold+Italic" msgstr "Lihavoitu+Kursiivi" #: common/basicframe.cpp:311 msgid " file <" msgstr " tiedosto <" #: common/basicframe.cpp:311 msgid "> was not found." msgstr "> ei löytynyt" #: common/basicframe.cpp:349 #: common/basicframe.cpp:386 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt" #: common/basicframe.cpp:377 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löytynyt." #: common/basicframe.cpp:410 msgid "Executable file (" msgstr "Suoritettava tiedosto (" #: common/basicframe.cpp:412 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Valitse tekstieditori" #: common/basicframe.cpp:440 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopioi &Versiotiedot" #: common/basicframe.cpp:441 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana" #: common/basicframe.cpp:502 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut" #: common/basicframe.cpp:503 msgid "Clipboard Error" msgstr "leikepöytävirhe" #: common/basicframe.cpp:575 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Kirjoitusoikeudet hakemistoon <%s> puuttuvat." #: common/basicframe.cpp:580 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Kirjoitusoikeudet tiedostolle <%s> hakemistoon <%s> puuttuvat." #: common/basicframe.cpp:585 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Kirjoitusoikeudet tiedostoon <%s> puuttuvat." #: common/basicframe.cpp:618 #, c-format msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?" msgstr "Tämä voi olla kiusallista! Näyttää siltä, että viimeksi tiedostoa <%s> muokatessa sitä ei tallennettu oikein. Palautetaanko viimeisimmät muokkaukset?" #: common/basicframe.cpp:644 msgid "Could not create backup file " msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda." #: common/basicframe.cpp:651 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaattitallennustuedostoa ei voitu uudelleennimetä levyn nimellä." #: common/drawframe.cpp:254 msgid "Show grid" msgstr "Näytä pisterasteri" #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Move" msgstr "Siirrä valintaa" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Block Drag" msgstr "Raahaa valintaa" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Copy" msgstr "Kopioi valinta" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Delete" msgstr "Poista valinta" #: common/block_commande.cpp:83 msgid "Block Save" msgstr "Tallenna valinta" #: common/block_commande.cpp:87 msgid "Block Paste" msgstr "Liitä valinta" #: common/block_commande.cpp:91 msgid "Win Zoom" msgstr "Sovita ikkunaan" #: common/block_commande.cpp:95 msgid "Block Rotate" msgstr "Kierrä valinta" #: common/block_commande.cpp:99 msgid "Block Flip" msgstr "Käännä valinta" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Mirror" msgstr "Peilaa valinta" #: common/footprint_info.cpp:72 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (tiedostoa ei voitu avata)" #: common/footprint_info.cpp:87 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto." #: common/footprint_info.cpp:142 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Odottamaton tidoston loppu)" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Viivan pituus ylitetty" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 msgid "dummy text" msgstr "esimerkkitekstiä" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:664 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:662 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom Size" msgstr "Mukautettu koko" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:63 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 msgid "Custom paper width." msgstr "Mukautettu paperin leveys" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 msgid "Layout Preview" msgstr "Esikatselu" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 msgid "Basic Inscriptions" msgstr "Perusselitteet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Lehtien lukumäärä: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Lehden numero: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "Revision" msgstr "Versio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:160 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:230 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 msgid "Export to other sheets" msgstr "Vie muille lehdille" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:181 msgid "Company" msgstr "Yhtiö" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:195 msgid "Comment1" msgstr "Kommentti 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 msgid "Comment2" msgstr "Kommentti 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 msgid "Comment3" msgstr "Kommentti 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 msgid "Comment4" msgstr "Kommentti 4" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55 msgid "Undo" msgstr "Peru" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Jos ei tallenneta, kaikki muutokset häviävät pysyvästi." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Tallenna ja poistu" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:65 msgid "Exit without Save" msgstr "Poistu tallentamatta" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Peilaa X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Peilaa Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Harmaa" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Peru viimeinen toiminto" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Kuvan mittakaava:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Valitse näppäin" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Epäkelpo mittakaava" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5\"x11\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5\"x14\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11\"x17\"" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Mukautettu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:424 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Valittu paperikoko\n" "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Valitaanko muu paperikoko?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:430 msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Historialuettelo:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Hae avainsanalla" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Luetteloi kaikki" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Valitse selaimella" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Käännöksen versiotiedot" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Kirjastojen versiotiedot" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad on avoimen lähdekoodin sovelluskokonaisuus sähköisten kytkentäkaavioiden luontiin ja piirilevyjen suunnitteluun." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad netissä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekti Launcpad-sisällönhallinnassa" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Ota osaa KiCad-projektiin" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad -sovelluskokonaisuus on julkaistu lisenssillä" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) versio 2" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentoijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Kääntäjät" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Lisenssitiedot" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:218 msgid "Vertex " msgstr "Verteksi " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50 msgid "Reload board" msgstr "Päivitä 3D-malli" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Fit in page" msgstr "Sovita sivulle" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 msgid "Rotate X <-" msgstr "Kierrä X <–" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X ->" msgstr "Kierrä X –>" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Kierrä Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Kierrä Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Kierrä Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Kierrä Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:365 msgid "Move left <-" msgstr "Siirrä vasemmalle <–" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:369 msgid "Move right ->" msgstr "Siirrä oikealle –>" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111 msgid "Move up ^" msgstr "Siirrä ylös ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Move down v" msgstr "Siirrä alas v" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ortografinen projektio käyttöön tai pois käytöstä" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "&Exit" msgstr "&Lopeta" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160 msgid "Choose background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D-akselit päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:168 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Alan täyttö päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:174 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Kommenttikerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Piirroskerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Eco1-kerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Eco2-kerros päälle/pois" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Zoom +" msgstr "Lähennä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Loitonna" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338 msgid "Top View" msgstr "Näkymä päältä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342 msgid "Bottom View" msgstr "Näkymä alta" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347 msgid "Right View" msgstr "Oikea näkymä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351 msgid "Left View" msgstr "Vasen näkymä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 msgid "Front View" msgstr "Näkymä edestä" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:360 msgid "Back View" msgstr "Näkymä takaa" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 msgid "Move Up ^" msgstr "Siirrä ylös ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:377 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:601 msgid "3D Image filename:" msgstr "3D-kuvan tiedostonimi: " #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:667 msgid "Can't save file" msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Sovita levy näytölle" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Virkistä näyttö" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:66 msgid "Dimension Properties" msgstr "Mittamerkinnän asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Liitoskuvan asento" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Suunnittelusääntöeditori" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Kerrosten asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:163 msgid "Pad Properties" msgstr "Anturan ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:64 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Anturan JEP-välys" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksti ja piirrokset" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Siistimisasetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:75 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Graafisen osion ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "DRC-asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Kuparittomien täyttöjen ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:83 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:126 msgid "Zone Properties" msgstr "Täytön ominaisuudet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:59 msgid "Position Files:" msgstr "Ladontatiedostot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "VRML piirilevyn vientiasetukset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Poraustiedostojen luominen" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:69 msgid "Create SVG file" msgstr "Luo SVG-kuvatiedosto" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Vaihda osia" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä" #: eeschema/help_common_strings.h:28 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Lisää komponentti" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Lisää teholähde" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Lisää johdin" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Lisää väylä" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Lisää johdin väyläliityntään" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Lisää väylä väyläliityntään" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Lisää Globaali nimiö.\n" " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-symbolissa" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Lisää liitos" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Luo hierarkinen lehti" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Nimeä komponentit kytkentäkaaviossa" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Kirjastiomuokkain - Luo ja muokkaa komponentteja" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Import footprint selection from CvPcb in components footprint field" msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add pins to the component" msgstr "Lisää nastoja komponenttiin" #: eeschema/help_common_strings.h:60 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin" #: eeschema/help_common_strings.h:62 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin" #: eeschema/help_common_strings.h:63 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Lisää kaaria komponenttiin" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin" #: eeschema/sch_marker.h:103 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-merkintä" #: eeschema/sch_no_connect.h:85 msgid "No Connect" msgstr "Liittämätön" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Kytkentäkaaviolehden ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lehden nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Lisää selitteet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:62 msgid "Library Text Properties" msgstr "Kirjasto" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Materiaaliluettelo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55 msgid "Plot DXF" msgstr "Piirrä DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:66 msgid "Text Editor" msgstr "Teksitieditori" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "Piirroksen ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58 msgid "Plot PostScript" msgstr "Piirrä PostScript" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Kenttien ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Eescheman värit" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70 msgid "Plot HPGL" msgstr "Piirrä HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "Eeschema ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84 msgid "Component Properties" msgstr "Komponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96 msgid "Pin Properties" msgstr "Nastan ominaisuudet" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Kirjastoeditorin asetukset" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Kytkentäkaavioeditorin asetukset" #: cvpcb/common_help_msg.h:4 msgid "Open a net list file" msgstr "Avaa liitostiedosto" #: cvpcb/common_help_msg.h:5 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)" msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)" #: cvpcb/common_help_msg.h:6 msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name" msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Näyttöasetukset" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "GerbView:n asetukset" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49 msgid "Page Borders" msgstr "Sivun marginaalit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:109 msgid "Page Settings" msgstr "Sivun asetukset" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Kuvaeditori" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Pikanäppäineditori" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Custom Page Size:" #~ msgstr "Mukautettu lenhden koko:" #~ msgid "Technical" #~ msgstr "Tekninen" #~ msgid "Component files (." #~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #~ msgid "Pad Geometry" #~ msgstr "Anturan geometria" #~ msgid "Drill X" #~ msgstr "Poraus X" #~ msgid "Drill Y" #~ msgstr "Poraus Y" #~ msgid "Shape size X" #~ msgstr "Koko X" #~ msgid "Shape size Y" #~ msgstr "Koko Y" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Kierto 0" #~ msgid "Length die" #~ msgstr "Pituus lastulle" #~ msgid "Pad Shape" #~ msgstr "Anturan muoto" #~ msgid "Drill Shape" #~ msgstr "Porauksen muoto" #~ msgid "Pad Orient" #~ msgstr "Anturan asento:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Anturan asento (0,1°)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Perus" #~ msgid "Front layer" #~ msgstr "Etukerros" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Takakerros" #~ msgid "All copper layers" #~ msgstr "Kaikki kuparikerrokset" #~ msgid "No copper layers" #~ msgstr "Ei kuparikerroksia" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?" #~ msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" #~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "DRC-virhe, hylätty" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: " #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Pituus (tuumaa):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Pituus (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri" #~ msgid "Segment count = %d, length = " #~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = " #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Väli (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Väli (tuumaa):" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Puuttuu:" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Tulosta piirilevy" #~ msgid "Add New Footprints" #~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia" #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Lisää piirros" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Epäkelpo numero, ei muutosta" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Näytä kaikki kupari" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Piilota kaikki kupari" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absoluuttinen" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Osan ominaisuudet" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Osan tarkistus" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Pisterasteri %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Pisterasteri %.3f" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Lisää täyttöjä" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "Lisää grafiikkaa" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lisää osia" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "Lisää mittamerkintöjä" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "Liitossolmun korostus" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Paikallinen kytkentärisukko" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "Ei kirjastotiedosto" #~ msgid " added in " #~ msgstr " lisätty " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " vaihdettu " #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Käytössä oleva kirjasto:" #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Kirjasto on olemassa" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Luontivirhe" #~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads" #~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille" #~ msgid "Place Module" #~ msgstr "Asemoi osa" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Pysyvät" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Siirrä valintaa" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Virhe:\n" #~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys " #~ "täytöllä." #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi" #~ msgid "Exclude pcb edge layer" #~ msgstr "Jätä reunakerros pois" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Tulosta osan arvo" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Pakota näkymättömien tekstien tulostus" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Skaala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Mittakaavan valita" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Piirron lähtöpiste" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "DXF Export" #~ msgstr "DXF-vienti" #~ msgid "PS Options:" #~ msgstr "Postscript-asetukset" #~ msgid "Plot mirror" #~ msgstr "Peilattu piirto" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Läpiviennit JEP:lla" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat " #~ "suojaamattomia." #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "X-skaalan asettelu" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Y-skaalan asettelu" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Tallenna valinnat" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Suodatin kytkentäverkkonimille:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluettelo" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Segmenttien yhdistäminen:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Yhdistä" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "Yhdistä:" #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC-asetukset:" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Keskiö" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Anturat:" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Maks." #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D-kehys on jo auki" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi" #~ msgid "PCB Text properties" #~ msgstr "Piirilevyn tekstin ominaisuudet" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Poista reunat" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Kytkentäverkkonimet:" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Täytön asetukset:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n" #~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n" #~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmenttiä / 360°" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Kaaritarkkuus:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja " #~ "näyttää,\n" #~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu." #~ msgid "Include pads" #~ msgstr "Sisällytä anturat" #~ msgid "Exclude pads" #~ msgstr "Jätä anturat liittämättä" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Eristysväli" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "" #~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n" #~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "V, P ja 45°" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Täytön reunasuunnat:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Viivoitettu reuna" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n" #~ "-Viiva\n" #~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n" #~ "-Täysi vinoviivoitus" #~ msgid "Others Options:" #~ msgstr "Muut valinnat:" #~ msgid "Zone clearance value" #~ msgstr "Pienin täytön eristysväli" #~ msgid "Nets Display Options:" #~ msgstr "Kytkentäverkkojen näyttö:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Aakkosellinen" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n" #~ "Aakkosjärjestykseen\n" #~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Puolen valinta" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Anturan numero :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Anturan X-sijainti" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Anturan Y-sijainti" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Anturan poraus X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Anturan poraus Y" #~ msgid "Shape delta Y" #~ msgstr "Muodon delta Y" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Kuparikerros" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Liuskan pituus" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Liput" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "kierto" #~ msgid "Show pads in sketch mode" #~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Pad" #~ msgstr "Antura" #~ msgid "size" #~ msgstr "koko" #~ msgid "invalid field number defined" #~ msgstr "määritelty kentän numero on epäkelpo" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Ei siirrettävää kenttää" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Komponentti-kentän teksti" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Komponentin viite" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Komponentin arvo" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( yksikkö %d)" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Väri:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Tulosta lehden viite" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Lisää nastalehteä" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Tuo nastalehti" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Ei löytynyt" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Löydetty " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " löydetty vain välimuistissa" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "Mitään ei löytynyt" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " kirjastossa " #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "" #~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä " #~ "sitä voi peruuttaa.\n" #~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Kynän leveys (mils)" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Tallenna projektin asetukset" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "Tekstin &koko:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Kaksisuuntainen" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Nastalehden muoto:" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Elementti &lehdellä" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Etsi tuntomerkki" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Liitostiedoston luonti" #~ msgid "Annotate schematic" #~ msgstr "Lisää selitteet" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös" #~ msgid "Place no connect flag" #~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu" #~ msgid "Place hierarchical sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen lehti" #~ msgid "Place hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen" #~ msgid "Place graphic line or polygon" #~ msgstr "Lisää grafiikkaviiva tai -monikulmio" #~ msgid "value" #~ msgstr "arvo" #~ msgid "reference" #~ msgstr "viite" #~ msgid "not found" #~ msgstr "ei löytynyt" #~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>" #~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>." #~ msgid "Conflict in library <%s>" #~ msgstr "Ristiriita kirjastossa <%s>." #~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?" #~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Siirrä tekstiä " #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Muokkaa tekstiä" #~ msgid "Rotate Text " #~ msgstr "Kierrä tekstiä" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Poista teksti " #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Poista segmentti " #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Siirrä kenttää " #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Lajittele komponentit &arvon mukaan" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Osia komponentissa" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Piirtovalinnat" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Näytä nastan numero" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Tälle komponentille on syötettävä nimi" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n" #~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n" #~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Kaari %.1f astetta" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" #~ msgstr "komp %s, nasta %s (%s) (verkko %d)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Lehti / (Juuri) \n" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Poista kytkemättömät" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Siirrä nastalehteä" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Muokkaa nastalehteä" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Poista nastalehti" #~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" #~ msgstr "Materiaaliluettelotiedosto (*.lst)|*.lst" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Globaalin nimiön muoto" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto" #~ msgid "Edit field" #~ msgstr "Muokkaa kenttää" #~ msgid "" #~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" #~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the " #~ "alias list." #~ msgstr "" #~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n" #~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa." #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tulosta" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Lisää teholähde" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Lisää johdin" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Lisää väylä" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä " #~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Lisää liitos" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset" #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio." #~ msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "Komponentti %s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #~ msgid "Save new net list and footprint list files" #~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Kokoonpano" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja" #~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" #~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)" #~ msgid "Save net list and footprint files" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot" #~ msgid "unamed" #~ msgstr "nimeämätön" #~ msgid "Save Net and Component List" #~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto" #~ msgid "Unable to create net list file" #~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Tiedosto <" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Tuntematon tiedostomuoto <%s>" #~ msgid "Netlist Format: Eeschema" #~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "nimeämätön" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Viiva" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Täytetty" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "&Luonnos" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Näytä anturan numero" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Käytä" #~ msgid " (Not a Kicad file)" #~ msgstr " (Ei KiCad-tiedosto)" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Pakkaa tiedosto " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Luo Zip-arkisto <%s>" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "Kerros " #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer" #~ msgstr "Liitä uusi Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)" #~ msgid "Save Layers As..." #~ msgstr "Tallenna kerrokset nimellä...." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "Tallenna nykyinen kerros nimellä..." #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "Tiedosto&pääte" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Aseta tiedostopäätteet" #~ msgid "Select general options" #~ msgstr "Yleiset asetukset" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "Tallenna &asetukset" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Poista kerros" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja" #~ msgid "New world" #~ msgstr "Uusi" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Avaa olemassa oleva kerros" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Kumoa poisto" #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Tulosta" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Etsi D-koodeja" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Luetteloi D-koodit" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d virhettä luettaessa Gerber-tiedostoa [%s]" #~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached" #~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Ei vielä saatavilla..." #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "muoto: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "muoto: 3.4" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopioi valinta" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "Poista D-koodielementtejä" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Tallenna asetukset..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Poraustiedoston pääte:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Gerber-tiedoston pääte:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "näppäin " #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "Sallitut näppäimet:\n" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Ei voitu lukea " #~ msgid "(Re)create Hotkeys File" #~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto" #~ msgid "Reload Hotkeys File" #~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen" #~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor" #~ msgstr "Muokkaa pikanäppäinasettelun asetustiedostoa tekstieditorissa" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "KiCad template directory" #~ msgstr "KiCad-mallihakemisto" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Sijainti" #~ msgid "Select hotkey configuration file location" #~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti" #~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" #~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (tuumaa):" #~ msgid "centimeters" #~ msgstr "senttimetrit" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "on line" #~ msgstr "rivillä" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "sirtymällä" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Koko A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Koko A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Koko D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Koko E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: " #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: " #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Lue liitostiedosto " #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Globaali poisto" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Täyttöjen asetukset" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globaali nimiö" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Kytkemätön" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Rungon tausta" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Nastan Numero" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nastan nimi" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "Lehtitiedosto" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Lehden Nimi" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Lehdet" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC merkki" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "Eeschema Plot HPGL" #~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL" #~ msgid "Eeschema Plot PS" #~ msgstr "Eeschema PostScript " #~ msgid "Eeschema Plot DXF" #~ msgstr "Eeschema piirrä DXF" #~ msgid "Eeschema Locate" #~ msgstr "Eeschema haku" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"